"morriña" meaning in Gallego

See morriña in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: morriña [singular], morriñas [plural]
Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Morriña, nostalgia, añoranza.
    Sense id: es-morriña-gl-noun-gmswWIPh
  2. Roña, suciedad, porquería.
    Sense id: es-morriña-gl-noun-UajMLMfZ
  3. Fusca, maleza, hojarasca.
    Sense id: es-morriña-gl-noun-uZht0RME
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: nostalxia, saudade, soidade, señardade
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "GL:Palabras sin transcripción fonética",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GL:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GL:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallego",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "morriña",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "morriñas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallego",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "related": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nostalxia"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "saudade"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "soidade"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "señardade"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Non atopaba acougo en ningures, na sua eisaltación, as paredes, os muros, somellaban estreitalo pouco a pouco. Xa tiña no peito mergullada a saudade da libertade e atopábase mal en todol-os sitios. // Sô n-aquela fenestra qu'espallaba un anaco de terra labrega, pasaba as horas mortas, saloucando internamente a saudade do ceibe que enchíao de morriña acongoxante.",
                "a": "Luís Amado Carballo",
                "c": "libro",
                "fecha": "1925",
                "título": "Os probes de Deus",
                "u": "https://gl.wikisource.org/wiki/Os_probes_de_Deus"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Non atopaba acougo en ningures, na sua eisaltación, as paredes, os muros, somellaban estreitalo pouco a pouco. Xa tiña no peito mergullada a saudade da libertade e atopábase mal en todol-os sitios. // Sô n-aquela fenestra qu'espallaba un anaco de terra labrega, pasaba as horas mortas, saloucando internamente a saudade do ceibe que enchíao de morriña acongoxante.Luís Amado Carballo. Os probes de Deus. 1925.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Luís Amado Carballo. Os probes de Deus. 1925.",
          "text": "Non atopaba acougo en ningures, na sua eisaltación, as paredes, os muros, somellaban estreitalo pouco a pouco. Xa tiña no peito mergullada a saudade da libertade e atopábase mal en todol-os sitios. // Sô n-aquela fenestra qu'espallaba un anaco de terra labrega, pasaba as horas mortas, saloucando internamente a saudade do ceibe que enchíao de morriña acongoxante."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "No hallaba sosiego en ninguna parte, en su exaltación, las paredes, los muros, parecían estrecharlo poco a poco. Ya tenía en el pecho sumergido el anhelo de la libertad y encontrábase mal en todos lados. // Sólo en aquella ventana que descubría un trozo de tierra labriega, pasaba las horas muertas, sollozando internamente por la añoranza de ser libre que lo henchía de morriña acongojante."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: No hallaba sosiego en ninguna parte, en su exaltación, las paredes, los muros, parecían estrecharlo poco a poco. Ya tenía en el pecho sumergido el anhelo de la libertad y encontrábase mal en todos lados. // Sólo en aquella ventana que descubría un trozo de tierra labriega, pasaba las horas muertas, sollozando internamente por la añoranza de ser libre que lo henchía de morriña acongojante.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "No hallaba sosiego en ninguna parte, en su exaltación, las paredes, los muros, parecían estrecharlo poco a poco. Ya tenía en el pecho sumergido el anhelo de la libertad y encontrábase mal en todos lados. // Sólo en aquella ventana que descubría un trozo de tierra labriega, pasaba las horas muertas, sollozando internamente por la añoranza de ser libre que lo henchía de morriña acongojante."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Morriña, nostalgia, añoranza."
      ],
      "id": "es-morriña-gl-noun-gmswWIPh",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Roña, suciedad, porquería."
      ],
      "id": "es-morriña-gl-noun-UajMLMfZ",
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "Fusca, maleza, hojarasca."
      ],
      "id": "es-morriña-gl-noun-uZht0RME",
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "morriña"
}
{
  "categories": [
    "GL:Palabras sin transcripción fonética",
    "GL:Sustantivos",
    "GL:Sustantivos femeninos",
    "Gallego"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "morriña",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "morriñas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallego",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "related": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nostalxia"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "saudade"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "soidade"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "señardade"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Non atopaba acougo en ningures, na sua eisaltación, as paredes, os muros, somellaban estreitalo pouco a pouco. Xa tiña no peito mergullada a saudade da libertade e atopábase mal en todol-os sitios. // Sô n-aquela fenestra qu'espallaba un anaco de terra labrega, pasaba as horas mortas, saloucando internamente a saudade do ceibe que enchíao de morriña acongoxante.",
                "a": "Luís Amado Carballo",
                "c": "libro",
                "fecha": "1925",
                "título": "Os probes de Deus",
                "u": "https://gl.wikisource.org/wiki/Os_probes_de_Deus"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Non atopaba acougo en ningures, na sua eisaltación, as paredes, os muros, somellaban estreitalo pouco a pouco. Xa tiña no peito mergullada a saudade da libertade e atopábase mal en todol-os sitios. // Sô n-aquela fenestra qu'espallaba un anaco de terra labrega, pasaba as horas mortas, saloucando internamente a saudade do ceibe que enchíao de morriña acongoxante.Luís Amado Carballo. Os probes de Deus. 1925.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Luís Amado Carballo. Os probes de Deus. 1925.",
          "text": "Non atopaba acougo en ningures, na sua eisaltación, as paredes, os muros, somellaban estreitalo pouco a pouco. Xa tiña no peito mergullada a saudade da libertade e atopábase mal en todol-os sitios. // Sô n-aquela fenestra qu'espallaba un anaco de terra labrega, pasaba as horas mortas, saloucando internamente a saudade do ceibe que enchíao de morriña acongoxante."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "No hallaba sosiego en ninguna parte, en su exaltación, las paredes, los muros, parecían estrecharlo poco a poco. Ya tenía en el pecho sumergido el anhelo de la libertad y encontrábase mal en todos lados. // Sólo en aquella ventana que descubría un trozo de tierra labriega, pasaba las horas muertas, sollozando internamente por la añoranza de ser libre que lo henchía de morriña acongojante."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: No hallaba sosiego en ninguna parte, en su exaltación, las paredes, los muros, parecían estrecharlo poco a poco. Ya tenía en el pecho sumergido el anhelo de la libertad y encontrábase mal en todos lados. // Sólo en aquella ventana que descubría un trozo de tierra labriega, pasaba las horas muertas, sollozando internamente por la añoranza de ser libre que lo henchía de morriña acongojante.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "No hallaba sosiego en ninguna parte, en su exaltación, las paredes, los muros, parecían estrecharlo poco a poco. Ya tenía en el pecho sumergido el anhelo de la libertad y encontrábase mal en todos lados. // Sólo en aquella ventana que descubría un trozo de tierra labriega, pasaba las horas muertas, sollozando internamente por la añoranza de ser libre que lo henchía de morriña acongojante."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Morriña, nostalgia, añoranza."
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Roña, suciedad, porquería."
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "Fusca, maleza, hojarasca."
      ],
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "morriña"
}

Download raw JSONL data for morriña meaning in Gallego (3.6kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "morriña"
  ],
  "section": "Gallego",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "morriña",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "morriña"
  ],
  "section": "Gallego",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "morriña",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "morriña"
  ],
  "section": "Gallego",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "morriña",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "morriña"
  ],
  "section": "Gallego",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "morriña",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Gallego dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the eswiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.