"tragœdie" meaning in Francés

See tragœdie in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [tʁa.ʒe.di] Forms: tragœdie [singular], tragœdies [plural]
Rhymes: i Etymology: Del francés antiguo tragedie, y este del latín tragedia o tragoedia, ambos del griego antiguo τραγῳδία, del griego antiguo οἶδος, del griego antiguo ἀείδειν. Etymology templates: {{etimología|fro|tragedie|leng=fr}} Del francés antiguo tragedie, {{etim|la|tragedia|leng=fr}} del latín tragedia, {{etim|grc|τραγῳδία|leng=fr}} del griego antiguo τραγῳδία, {{etim|grc|οἶδος|leng=fr}} del griego antiguo οἶδος, {{etim|grc|ἀείδειν|leng=fr}} del griego antiguo ἀείδειν
  1. Grafía obsoleta de tragédie.
    Sense id: es-tragœdie-fr-noun-1 Categories (other): FR:Grafías alternativas
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for tragœdie meaning in Francés (2.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "tragedie",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del francés antiguo tragedie",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "tragedia",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del latín tragedia",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "τραγῳδία",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del griego antiguo τραγῳδία",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "οἶδος",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del griego antiguo οἶδος",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "ἀείδειν",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del griego antiguo ἀείδειν",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés antiguo tragedie, y este del latín tragedia o tragoedia, ambos del griego antiguo τραγῳδία, del griego antiguo οἶδος, del griego antiguo ἀείδειν.",
  "forms": [
    {
      "form": "tragœdie",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tragœdies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "FR:Grafías alternativas",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "I’ayme mieux couurir cette piteuſe tragœdie, du voile de mon ſilence : que pour la vouloir exprimer trop au naïf : rafraiſchir les douleurs, qu’il vault mieux laiſſer là: ny refriquer des vlceres,auſquels la longueur du temps,ſemble auoir induict quelque cicatrice.",
                "a": "Sébastien Roulliard",
                "c": "libro",
                "f": "1628",
                "t": "Melun ou l'histoire de la ville de Melun",
                "url": "http://books.google.com/books?id=3RlDAAAAcAAJ&hl=es&pg=PA622"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::I’ayme mieux couurir cette piteuſe tragœdie, du voile de mon ſilence : que pour la vouloir exprimer trop au naïf : rafraiſchir les douleurs, qu’il vault mieux laiſſer là: ny refriquer des vlceres,auſquels la longueur du temps,ſemble auoir induict quelque cicatrice.Sébastien Roulliard. Melun ou l'histoire de la ville de Melun. 1628.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Sébastien Roulliard. Melun ou l'histoire de la ville de Melun. 1628.",
          "text": "I’ayme mieux couurir cette piteuſe tragœdie, du voile de mon ſilence : que pour la vouloir exprimer trop au naïf : rafraiſchir les douleurs, qu’il vault mieux laiſſer là: ny refriquer des vlceres,auſquels la longueur du temps,ſemble auoir induict quelque cicatrice."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grafía obsoleta de tragédie."
      ],
      "id": "es-tragœdie-fr-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tʁa.ʒe.di]"
    },
    {
      "rhymes": "i"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "tragœdie"
}
{
  "categories": [
    "FR:Sustantivos",
    "FR:Sustantivos femeninos",
    "Francés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "tragedie",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del francés antiguo tragedie",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "tragedia",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del latín tragedia",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "τραγῳδία",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del griego antiguo τραγῳδία",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "οἶδος",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del griego antiguo οἶδος",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "ἀείδειν",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del griego antiguo ἀείδειν",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés antiguo tragedie, y este del latín tragedia o tragoedia, ambos del griego antiguo τραγῳδία, del griego antiguo οἶδος, del griego antiguo ἀείδειν.",
  "forms": [
    {
      "form": "tragœdie",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tragœdies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "FR:Grafías alternativas"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "I’ayme mieux couurir cette piteuſe tragœdie, du voile de mon ſilence : que pour la vouloir exprimer trop au naïf : rafraiſchir les douleurs, qu’il vault mieux laiſſer là: ny refriquer des vlceres,auſquels la longueur du temps,ſemble auoir induict quelque cicatrice.",
                "a": "Sébastien Roulliard",
                "c": "libro",
                "f": "1628",
                "t": "Melun ou l'histoire de la ville de Melun",
                "url": "http://books.google.com/books?id=3RlDAAAAcAAJ&hl=es&pg=PA622"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::I’ayme mieux couurir cette piteuſe tragœdie, du voile de mon ſilence : que pour la vouloir exprimer trop au naïf : rafraiſchir les douleurs, qu’il vault mieux laiſſer là: ny refriquer des vlceres,auſquels la longueur du temps,ſemble auoir induict quelque cicatrice.Sébastien Roulliard. Melun ou l'histoire de la ville de Melun. 1628.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Sébastien Roulliard. Melun ou l'histoire de la ville de Melun. 1628.",
          "text": "I’ayme mieux couurir cette piteuſe tragœdie, du voile de mon ſilence : que pour la vouloir exprimer trop au naïf : rafraiſchir les douleurs, qu’il vault mieux laiſſer là: ny refriquer des vlceres,auſquels la longueur du temps,ſemble auoir induict quelque cicatrice."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grafía obsoleta de tragédie."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tʁa.ʒe.di]"
    },
    {
      "rhymes": "i"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "tragœdie"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Francés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-09 from the eswiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.