See raison in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "ratio", "leng": "fr" }, "expansion": "Del latín ratio", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín ratio.", "extra_sounds": { "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "raison", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "raisons", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Je commence à croire que Tintin a raison : ces gens sont des bandits !", "a": "Hergé", "c": "libro", "editorial": "Casterman", "f": "1937", "fc": "2023-4-5", "isbn": "2203001062", "l": "Paris-Tournai", "p": "37", "t": "L'Île Noir", "trad": "Empiezo a creer que Tintin tiene razón: ¡esa gente son unos bandidos!", "u": "https://archive.org/details/07-lile-noire/page/n37/mode/2up" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Je commence à croire que Tintin a raison : ces gens sont des bandits !→ Empiezo a creer que Tintin tiene razón: ¡esa gente son unos bandidos!Hergé. L'Île Noir. Página 37. Editorial: Casterman. Paris-Tournai, 1937. ISBN: 2203001062.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Hergé. L'Île Noir. Página 37. Editorial: Casterman. Paris-Tournai, 1937. ISBN: 2203001062.", "text": "Je commence à croire que Tintin a raison : ces gens sont des bandits !", "translation": "→ Empiezo a creer que Tintin tiene razón: ¡esa gente son unos bandidos!" } ], "glosses": [ "Razón." ], "id": "es-raison-fr-noun-9-FdarLy", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʁɛ.zɔ̃/" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "raison" }
{ "categories": [ "FR:Palabras bisílabas", "FR:Sustantivos", "FR:Sustantivos femeninos", "Francés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "ratio", "leng": "fr" }, "expansion": "Del latín ratio", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín ratio.", "extra_sounds": { "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "raison", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "raisons", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Je commence à croire que Tintin a raison : ces gens sont des bandits !", "a": "Hergé", "c": "libro", "editorial": "Casterman", "f": "1937", "fc": "2023-4-5", "isbn": "2203001062", "l": "Paris-Tournai", "p": "37", "t": "L'Île Noir", "trad": "Empiezo a creer que Tintin tiene razón: ¡esa gente son unos bandidos!", "u": "https://archive.org/details/07-lile-noire/page/n37/mode/2up" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Je commence à croire que Tintin a raison : ces gens sont des bandits !→ Empiezo a creer que Tintin tiene razón: ¡esa gente son unos bandidos!Hergé. L'Île Noir. Página 37. Editorial: Casterman. Paris-Tournai, 1937. ISBN: 2203001062.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Hergé. L'Île Noir. Página 37. Editorial: Casterman. Paris-Tournai, 1937. ISBN: 2203001062.", "text": "Je commence à croire que Tintin a raison : ces gens sont des bandits !", "translation": "→ Empiezo a creer que Tintin tiene razón: ¡esa gente son unos bandidos!" } ], "glosses": [ "Razón." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʁɛ.zɔ̃/" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "raison" }
Download raw JSONL data for raison meaning in Francés (1.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Francés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.