"année" meaning in Francés

See année in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [a.ne] Forms: année [singular], années [plural]
Rhymes: e Etymology: Del latín annus. Etymology templates: {{etimología|la|annus|leng=fr}} Del latín annus
  1. Año.
    Sense id: es-année-fr-noun-1 Categories (other): FR:Tiempo Topics: time
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: an

Inflected forms

Download JSONL data for année meaning in Francés (2.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "annus",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del latín annus",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín annus.",
  "forms": [
    {
      "form": "année",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "années",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "related": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "an"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "FR:Tiempo",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Personne n’a sans doute oublié le terrible coup de vent de nord-est qui se déchaîna au milieu de l’équinoxe de cette année, et pendant lequel le baromètre tomba à sept cent dix millimètres.",
                "a": "Jules Verne",
                "c": "libro",
                "editorial": "Jules Hetzel et Cie",
                "f": "1875",
                "fc": "2021-1-12",
                "l": "París",
                "p": "2",
                "t": "L’Île mystérieuse",
                "t3": "Première partie : Les naufragés de l’air : Chapitre I",
                "trad": "Sin duda, nadie habrá olvidado el terrible vendaval del noreste que se desencadenó en pleno equinoccio de este año, durante el cual el barómetro cayó hasta los setecientos diez milímetros.",
                "u": "https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Jules_Verne_-_L%E2%80%99%C3%8Ele_myst%C3%A9rieuse.djvu/2"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Personne n’a sans doute oublié le terrible coup de vent de nord-est qui se déchaîna au milieu de l’équinoxe de cette année, et pendant lequel le baromètre tomba à sept cent dix millimètres.Traducción: Sin duda, nadie habrá olvidado el terrible vendaval del noreste que se desencadenó en pleno equinoccio de este año, durante el cual el barómetro cayó hasta los setecientos diez milímetros.Jules Verne. L’Île mystérieuse. Capítulo Première partie : Les naufragés de l’air : Chapitre I. Página 2. Editorial: Jules Hetzel et Cie. París, 1875.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Jules Verne. L’Île mystérieuse. Capítulo Première partie : Les naufragés de l’air : Chapitre I. Página 2. Editorial: Jules Hetzel et Cie. París, 1875.",
          "text": "Personne n’a sans doute oublié le terrible coup de vent de nord-est qui se déchaîna au milieu de l’équinoxe de cette année, et pendant lequel le baromètre tomba à sept cent dix millimètres.",
          "translation": "Sin duda, nadie habrá olvidado el terrible vendaval del noreste que se desencadenó en pleno equinoccio de este año, durante el cual el barómetro cayó hasta los setecientos diez milímetros."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Año."
      ],
      "id": "es-année-fr-noun-1",
      "senseid": "1",
      "topics": [
        "time"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[a.ne]"
    },
    {
      "rhymes": "e"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "année"
}
{
  "categories": [
    "FR:Sustantivos",
    "FR:Sustantivos femeninos",
    "Francés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "annus",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del latín annus",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín annus.",
  "forms": [
    {
      "form": "année",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "années",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "related": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "an"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "FR:Tiempo"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Personne n’a sans doute oublié le terrible coup de vent de nord-est qui se déchaîna au milieu de l’équinoxe de cette année, et pendant lequel le baromètre tomba à sept cent dix millimètres.",
                "a": "Jules Verne",
                "c": "libro",
                "editorial": "Jules Hetzel et Cie",
                "f": "1875",
                "fc": "2021-1-12",
                "l": "París",
                "p": "2",
                "t": "L’Île mystérieuse",
                "t3": "Première partie : Les naufragés de l’air : Chapitre I",
                "trad": "Sin duda, nadie habrá olvidado el terrible vendaval del noreste que se desencadenó en pleno equinoccio de este año, durante el cual el barómetro cayó hasta los setecientos diez milímetros.",
                "u": "https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Jules_Verne_-_L%E2%80%99%C3%8Ele_myst%C3%A9rieuse.djvu/2"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Personne n’a sans doute oublié le terrible coup de vent de nord-est qui se déchaîna au milieu de l’équinoxe de cette année, et pendant lequel le baromètre tomba à sept cent dix millimètres.Traducción: Sin duda, nadie habrá olvidado el terrible vendaval del noreste que se desencadenó en pleno equinoccio de este año, durante el cual el barómetro cayó hasta los setecientos diez milímetros.Jules Verne. L’Île mystérieuse. Capítulo Première partie : Les naufragés de l’air : Chapitre I. Página 2. Editorial: Jules Hetzel et Cie. París, 1875.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Jules Verne. L’Île mystérieuse. Capítulo Première partie : Les naufragés de l’air : Chapitre I. Página 2. Editorial: Jules Hetzel et Cie. París, 1875.",
          "text": "Personne n’a sans doute oublié le terrible coup de vent de nord-est qui se déchaîna au milieu de l’équinoxe de cette année, et pendant lequel le baromètre tomba à sept cent dix millimètres.",
          "translation": "Sin duda, nadie habrá olvidado el terrible vendaval del noreste que se desencadenó en pleno equinoccio de este año, durante el cual el barómetro cayó hasta los setecientos diez milímetros."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Año."
      ],
      "senseid": "1",
      "topics": [
        "time"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[a.ne]"
    },
    {
      "rhymes": "e"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "année"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Francés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-09 from the eswiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.