"æquilibre" meaning in Francés

See æquilibre in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [e.ki.libʁ] Forms: æquilibre [singular], æquilibres [plural]
Rhymes: ibʁ Etymology: Del latín aequilibrium, del latín libra. Etymology templates: {{etimología|la|aequilibrium|leng=fr}} Del latín aequilibrium, {{etim|la|libra|leng=fr}} del latín libra
  1. Grafía obsoleta de équilibre.
    Sense id: es-æquilibre-fr-noun-iClautM5 Categories (other): FR:Grafías alternativas
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "aequilibrium",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del latín aequilibrium",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "libra",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del latín libra",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín aequilibrium, del latín libra.",
  "forms": [
    {
      "form": "æquilibre",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "æquilibres",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "FR:Grafías alternativas",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Vn ſeul, & iceluy petit, n’euſt point eſté ſuffiſant pour ſeparer les ſeroſitez, parce qu’elles ſont en tres‐grande quantité , & vn gros euſt demandé d’eſtre placé iuſtement au milieu , & non point à l’vn ou à l’autre coſté , pour rendre le corps bien contrepeſé & en æquilibre : mais cette ſitutation euſt empeſché le paſſage à la veine caue décendante.",
                "a": "André Du Laurens & Gelée",
                "c": "libro",
                "f": "1621",
                "p": "204",
                "t": "Oevvres de ME",
                "u": "http://books.google.com/books?id=AiHFQL_mkZQC&hl=es&pg=RA3-PA204"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Vn ſeul, & iceluy petit, n’euſt point eſté ſuffiſant pour ſeparer les ſeroſitez, parce qu’elles ſont en tres‐grande quantité , & vn gros euſt demandé d’eſtre placé iuſtement au milieu , & non point à l’vn ou à l’autre coſté , pour rendre le corps bien contrepeſé & en æquilibre : mais cette ſitutation euſt empeſché le paſſage à la veine caue décendante.André Du Laurens & Gelée. Oevvres de ME. Página 204. 1621.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "André Du Laurens & Gelée. Oevvres de ME. Página 204. 1621.",
          "text": "Vn ſeul, & iceluy petit, n’euſt point eſté ſuffiſant pour ſeparer les ſeroſitez, parce qu’elles ſont en tres‐grande quantité , & vn gros euſt demandé d’eſtre placé iuſtement au milieu , & non point à l’vn ou à l’autre coſté , pour rendre le corps bien contrepeſé & en æquilibre : mais cette ſitutation euſt empeſché le paſſage à la veine caue décendante."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Les eſprits ont couſtume de ſe tromper lour dement au contrepoids des puiſſances , particulierement quelques uns d’Italie qui s’efforcent en vain de les vouloir touſiours tenir en Æquilibre ; car celle la n’eſt ny la plus dangereuſe ny la plus forte qui poſſede le plus d’Eſtats & de ſujets , mais bien qui ſçait le mieux s’en ſervir ; qu’on mette toutes les forces en deux balances , bien que l’une tombe à terre & que l’autre demeure en l’air , celle‐cy neantmoins paſſera la premiere ou du moins l’égalera ſi l’on y adjouſte ſeulement une drachme de prudence & de valleur , ou ſi l’ambition & la tirannie excedent en l’autre",
                "a": "Diego de Saavedra Fajardo",
                "c": "libro",
                "f": "1668",
                "p": "282",
                "t": "Le Prince Chrestien et Politique",
                "u": "http://books.google.com/books?id=-Zto8TNmUwsC&hl=es&pg=PA282"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Les eſprits ont couſtume de ſe tromper lour dement au contrepoids des puiſſances , particulierement quelques uns d’Italie qui s’efforcent en vain de les vouloir touſiours tenir en Æquilibre ; car celle la n’eſt ny la plus dangereuſe ny la plus forte qui poſſede le plus d’Eſtats & de ſujets , mais bien qui ſçait le mieux s’en ſervir ; qu’on mette toutes les forces en deux balances , bien que l’une tombe à terre & que l’autre demeure en l’air , celle‐cy neantmoins paſſera la premiere ou du moins l’égalera ſi l’on y adjouſte ſeulement une drachme de prudence & de valleur , ou ſi l’ambition & la tirannie excedent en l’autreDiego de Saavedra Fajardo. Le Prince Chrestien et Politique. Página 282. 1668.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Diego de Saavedra Fajardo. Le Prince Chrestien et Politique. Página 282. 1668.",
          "text": "Les eſprits ont couſtume de ſe tromper lour dement au contrepoids des puiſſances , particulierement quelques uns d’Italie qui s’efforcent en vain de les vouloir touſiours tenir en Æquilibre ; car celle la n’eſt ny la plus dangereuſe ny la plus forte qui poſſede le plus d’Eſtats & de ſujets , mais bien qui ſçait le mieux s’en ſervir ; qu’on mette toutes les forces en deux balances , bien que l’une tombe à terre & que l’autre demeure en l’air , celle‐cy neantmoins paſſera la premiere ou du moins l’égalera ſi l’on y adjouſte ſeulement une drachme de prudence & de valleur , ou ſi l’ambition & la tirannie excedent en l’autre"
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "J’avoue portant qu’à conſiderer ſimplement l’æquilibre du jet impetueux contre le jet lent ; & enſuitte l’avantage que donne l’impetuoſité pour tourner des roues , nous avons vû que norre jet d’un pouce en quarré montant à 50. pieds ne devroit pas même faire tout à fait autant deffet que les moulins de la ſeine.",
                "a": "Denis Papin",
                "c": "libro",
                "f": "1707",
                "p": "40",
                "t": "Nouvelle Maniere pour Lever l’Eau par la Force du Fev",
                "u": "http://books.google.com/books?id=h2USAAAAIAAJ&hl=es&pg=PA40"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::J’avoue portant qu’à conſiderer ſimplement l’æquilibre du jet impetueux contre le jet lent ; & enſuitte l’avantage que donne l’impetuoſité pour tourner des roues , nous avons vû que norre jet d’un pouce en quarré montant à 50. pieds ne devroit pas même faire tout à fait autant deffet que les moulins de la ſeine.Denis Papin. Nouvelle Maniere pour Lever l’Eau par la Force du Fev. Página 40. 1707.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Denis Papin. Nouvelle Maniere pour Lever l’Eau par la Force du Fev. Página 40. 1707.",
          "text": "J’avoue portant qu’à conſiderer ſimplement l’æquilibre du jet impetueux contre le jet lent ; & enſuitte l’avantage que donne l’impetuoſité pour tourner des roues , nous avons vû que norre jet d’un pouce en quarré montant à 50. pieds ne devroit pas même faire tout à fait autant deffet que les moulins de la ſeine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grafía obsoleta de équilibre."
      ],
      "id": "es-æquilibre-fr-noun-iClautM5",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[e.ki.libʁ]"
    },
    {
      "rhymes": "ibʁ"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "æquilibre"
}
{
  "categories": [
    "FR:Sustantivos",
    "FR:Sustantivos masculinos",
    "Francés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "aequilibrium",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del latín aequilibrium",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "libra",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del latín libra",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín aequilibrium, del latín libra.",
  "forms": [
    {
      "form": "æquilibre",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "æquilibres",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "FR:Grafías alternativas"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Vn ſeul, & iceluy petit, n’euſt point eſté ſuffiſant pour ſeparer les ſeroſitez, parce qu’elles ſont en tres‐grande quantité , & vn gros euſt demandé d’eſtre placé iuſtement au milieu , & non point à l’vn ou à l’autre coſté , pour rendre le corps bien contrepeſé & en æquilibre : mais cette ſitutation euſt empeſché le paſſage à la veine caue décendante.",
                "a": "André Du Laurens & Gelée",
                "c": "libro",
                "f": "1621",
                "p": "204",
                "t": "Oevvres de ME",
                "u": "http://books.google.com/books?id=AiHFQL_mkZQC&hl=es&pg=RA3-PA204"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Vn ſeul, & iceluy petit, n’euſt point eſté ſuffiſant pour ſeparer les ſeroſitez, parce qu’elles ſont en tres‐grande quantité , & vn gros euſt demandé d’eſtre placé iuſtement au milieu , & non point à l’vn ou à l’autre coſté , pour rendre le corps bien contrepeſé & en æquilibre : mais cette ſitutation euſt empeſché le paſſage à la veine caue décendante.André Du Laurens & Gelée. Oevvres de ME. Página 204. 1621.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "André Du Laurens & Gelée. Oevvres de ME. Página 204. 1621.",
          "text": "Vn ſeul, & iceluy petit, n’euſt point eſté ſuffiſant pour ſeparer les ſeroſitez, parce qu’elles ſont en tres‐grande quantité , & vn gros euſt demandé d’eſtre placé iuſtement au milieu , & non point à l’vn ou à l’autre coſté , pour rendre le corps bien contrepeſé & en æquilibre : mais cette ſitutation euſt empeſché le paſſage à la veine caue décendante."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Les eſprits ont couſtume de ſe tromper lour dement au contrepoids des puiſſances , particulierement quelques uns d’Italie qui s’efforcent en vain de les vouloir touſiours tenir en Æquilibre ; car celle la n’eſt ny la plus dangereuſe ny la plus forte qui poſſede le plus d’Eſtats & de ſujets , mais bien qui ſçait le mieux s’en ſervir ; qu’on mette toutes les forces en deux balances , bien que l’une tombe à terre & que l’autre demeure en l’air , celle‐cy neantmoins paſſera la premiere ou du moins l’égalera ſi l’on y adjouſte ſeulement une drachme de prudence & de valleur , ou ſi l’ambition & la tirannie excedent en l’autre",
                "a": "Diego de Saavedra Fajardo",
                "c": "libro",
                "f": "1668",
                "p": "282",
                "t": "Le Prince Chrestien et Politique",
                "u": "http://books.google.com/books?id=-Zto8TNmUwsC&hl=es&pg=PA282"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Les eſprits ont couſtume de ſe tromper lour dement au contrepoids des puiſſances , particulierement quelques uns d’Italie qui s’efforcent en vain de les vouloir touſiours tenir en Æquilibre ; car celle la n’eſt ny la plus dangereuſe ny la plus forte qui poſſede le plus d’Eſtats & de ſujets , mais bien qui ſçait le mieux s’en ſervir ; qu’on mette toutes les forces en deux balances , bien que l’une tombe à terre & que l’autre demeure en l’air , celle‐cy neantmoins paſſera la premiere ou du moins l’égalera ſi l’on y adjouſte ſeulement une drachme de prudence & de valleur , ou ſi l’ambition & la tirannie excedent en l’autreDiego de Saavedra Fajardo. Le Prince Chrestien et Politique. Página 282. 1668.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Diego de Saavedra Fajardo. Le Prince Chrestien et Politique. Página 282. 1668.",
          "text": "Les eſprits ont couſtume de ſe tromper lour dement au contrepoids des puiſſances , particulierement quelques uns d’Italie qui s’efforcent en vain de les vouloir touſiours tenir en Æquilibre ; car celle la n’eſt ny la plus dangereuſe ny la plus forte qui poſſede le plus d’Eſtats & de ſujets , mais bien qui ſçait le mieux s’en ſervir ; qu’on mette toutes les forces en deux balances , bien que l’une tombe à terre & que l’autre demeure en l’air , celle‐cy neantmoins paſſera la premiere ou du moins l’égalera ſi l’on y adjouſte ſeulement une drachme de prudence & de valleur , ou ſi l’ambition & la tirannie excedent en l’autre"
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "J’avoue portant qu’à conſiderer ſimplement l’æquilibre du jet impetueux contre le jet lent ; & enſuitte l’avantage que donne l’impetuoſité pour tourner des roues , nous avons vû que norre jet d’un pouce en quarré montant à 50. pieds ne devroit pas même faire tout à fait autant deffet que les moulins de la ſeine.",
                "a": "Denis Papin",
                "c": "libro",
                "f": "1707",
                "p": "40",
                "t": "Nouvelle Maniere pour Lever l’Eau par la Force du Fev",
                "u": "http://books.google.com/books?id=h2USAAAAIAAJ&hl=es&pg=PA40"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::J’avoue portant qu’à conſiderer ſimplement l’æquilibre du jet impetueux contre le jet lent ; & enſuitte l’avantage que donne l’impetuoſité pour tourner des roues , nous avons vû que norre jet d’un pouce en quarré montant à 50. pieds ne devroit pas même faire tout à fait autant deffet que les moulins de la ſeine.Denis Papin. Nouvelle Maniere pour Lever l’Eau par la Force du Fev. Página 40. 1707.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Denis Papin. Nouvelle Maniere pour Lever l’Eau par la Force du Fev. Página 40. 1707.",
          "text": "J’avoue portant qu’à conſiderer ſimplement l’æquilibre du jet impetueux contre le jet lent ; & enſuitte l’avantage que donne l’impetuoſité pour tourner des roues , nous avons vû que norre jet d’un pouce en quarré montant à 50. pieds ne devroit pas même faire tout à fait autant deffet que les moulins de la ſeine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grafía obsoleta de équilibre."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[e.ki.libʁ]"
    },
    {
      "rhymes": "ibʁ"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "æquilibre"
}

Download raw JSONL data for æquilibre meaning in Francés (6.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Francés dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the eswiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.