See tapanca in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:an.ka", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "tapanca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tapancas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ta-pan-ca", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Chile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Colombia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Ecuador", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Perú", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Don Abundio acomodaba la tapanca en su caballo, para llevar a doña Ruperta, cuando oyó que doña Policarpa lo llamaba.", "a": "Daniel Barros Grez", "c": "libro", "editorial": "Impr. y Litografía de Los Tiempos", "fecha": "1890", "formato": "pdf", "l": "Talca (Chile)", "páginas": "496", "título": "La academia político-literaria : (novela de costumbres políticas)", "u": "http://www.memoriachilena.cl/temas/top_descarga.asp?id=MC0036299&tipo=1" }, "expansion": ":*Ejemplo: Don Abundio acomodaba la tapanca en su caballo, para llevar a doña Ruperta, cuando oyó que doña Policarpa lo llamaba.Daniel Barros Grez. La academia político-literaria : (novela de costumbres políticas). Página 496. Editorial: Impr. y Litografía de Los Tiempos. Talca (Chile), 1890. Formato: pdf.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Daniel Barros Grez. La academia político-literaria : (novela de costumbres políticas). Página 496. Editorial: Impr. y Litografía de Los Tiempos. Talca (Chile), 1890. Formato: pdf.", "text": "Don Abundio acomodaba la tapanca en su caballo, para llevar a doña Ruperta, cuando oyó que doña Policarpa lo llamaba." } ], "glosses": [ "Gualdrapa o cobertura larga de seda o lana para adornar las ancas de la mula o del caballo." ], "id": "es-tapanca-es-noun-yhbe-B3A", "sense_index": "1", "tags": [ "Chile", "Colombia", "Ecuador", "Peru" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[taˈpaŋ.ka]" }, { "rhymes": "an.ka" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "tapanca" }
{ "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:an.ka", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos femeninos", "Español" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "tapanca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tapancas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ta-pan-ca", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Chile", "ES:Colombia", "ES:Ecuador", "ES:Perú" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Don Abundio acomodaba la tapanca en su caballo, para llevar a doña Ruperta, cuando oyó que doña Policarpa lo llamaba.", "a": "Daniel Barros Grez", "c": "libro", "editorial": "Impr. y Litografía de Los Tiempos", "fecha": "1890", "formato": "pdf", "l": "Talca (Chile)", "páginas": "496", "título": "La academia político-literaria : (novela de costumbres políticas)", "u": "http://www.memoriachilena.cl/temas/top_descarga.asp?id=MC0036299&tipo=1" }, "expansion": ":*Ejemplo: Don Abundio acomodaba la tapanca en su caballo, para llevar a doña Ruperta, cuando oyó que doña Policarpa lo llamaba.Daniel Barros Grez. La academia político-literaria : (novela de costumbres políticas). Página 496. Editorial: Impr. y Litografía de Los Tiempos. Talca (Chile), 1890. Formato: pdf.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Daniel Barros Grez. La academia político-literaria : (novela de costumbres políticas). Página 496. Editorial: Impr. y Litografía de Los Tiempos. Talca (Chile), 1890. Formato: pdf.", "text": "Don Abundio acomodaba la tapanca en su caballo, para llevar a doña Ruperta, cuando oyó que doña Policarpa lo llamaba." } ], "glosses": [ "Gualdrapa o cobertura larga de seda o lana para adornar las ancas de la mula o del caballo." ], "sense_index": "1", "tags": [ "Chile", "Colombia", "Ecuador", "Peru" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[taˈpaŋ.ka]" }, { "rhymes": "an.ka" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "tapanca" }
Download raw JSONL data for tapanca meaning in Español (2.0kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "tapanca" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "tapanca", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "tapanca" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "tapanca", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the eswiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.