"so" meaning in Español

See so in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [so]
Rhymes: o Etymology: Del latín suus. Etymology templates: {{etimología|la|suus}} Del latín suus
  1. Variante de su. Tags: outdated
    Sense id: es-so-es-adj-1 Categories (other): ES:Términos anticuados, ES:Variantes
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb

IPA: [so]
Rhymes: o Etymology: de seó ("señor"). Etymology templates: {{etimología2|de seó ("señor")}} de seó ("señor")
  1. Intensifica las cualidades, normalmente negativas, del sustantivo o adjetivo al que modifica. Tags: derogatory
    Sense id: es-so-es-adv-1 Categories (other): ES:Términos despectivos
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): ES:Adverbios, Español

Interjection

IPA: [so]
Rhymes: o Etymology: Incierta. Etymology templates: {{etimología|incierta}} Incierta
  1. Úsase para detener los caballos.
    Sense id: es-so-es-intj-1
  2. Úsa para espantar a las gallinas. Tags: Venezuela
    Sense id: es-so-es-intj-2 Categories (other): ES:Venezuela
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ¡cho! Hypernyms: ¡cho!, ¡chu!
Categories (other): ES:Interjecciones, Español

Interjection

IPA: [so]
Rhymes: o Etymology: Incierta, probablemente de silencio^([cita requerida]). Etymology templates: {{etimología|incierta}} Incierta
  1. Úsase para hacer callar. Tags: Venezuela
    Sense id: es-so-es-intj-11 Categories (other): ES:Venezuela
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): ES:Interjecciones, Español

Preposition

IPA: [so]
Rhymes: o Etymology: Del castellano antiguo so ("bajo"), a su vez del latín sub. Etymology templates: {{etimología|osp|so|bajo}} Del castellano antiguo so ("bajo"), {{etim|la|sub}} del latín sub
  1. Bajo, debajo de. Hoy tiene uso con los sustantivos capa, color, pena, etc. SO capa de; SO color de; SO pena de..
    Sense id: es-so-es-prep-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): ES:Preposiciones, Español

Download JSONL data for so meaning in Español (9.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Adverbios",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de seó (\"señor\")"
      },
      "expansion": "de seó (\"señor\")",
      "name": "etimología2"
    }
  ],
  "etymology_text": "de seó (\"señor\").",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "adverbio",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos despectivos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Miren el mamarracho, espantajo. ¿Por qué no le retiran las licencias? Si es un predicador de aldea... Insulta a los demás. ¿Usted qué sabe, so bruto? ¿Porque en casa le oímos con la boca abierta cuando nos sermonea, cree que le van a tolerar aquí?",
                "a": "Benito Pérez Galdós",
                "c": "libro",
                "capítulo": "18",
                "editorial": "Cádiz",
                "fecha": "1873",
                "título": "Episodios Nacionales. Parte primera",
                "u": "http://es.wikisource.org/wiki/C%C3%A1diz"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Miren el mamarracho, espantajo. ¿Por qué no le retiran las licencias? Si es un predicador de aldea... Insulta a los demás. ¿Usted qué sabe, so bruto? ¿Porque en casa le oímos con la boca abierta cuando nos sermonea, cree que le van a tolerar aquí?Benito Pérez Galdós. Episodios Nacionales. Parte primera. Capítulo 18. Editorial: Cádiz. 1873.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Benito Pérez Galdós. Episodios Nacionales. Parte primera. Capítulo 18. Editorial: Cádiz. 1873.",
          "text": "Miren el mamarracho, espantajo. ¿Por qué no le retiran las licencias? Si es un predicador de aldea... Insulta a los demás. ¿Usted qué sabe, so bruto? ¿Porque en casa le oímos con la boca abierta cuando nos sermonea, cree que le van a tolerar aquí?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Intensifica las cualidades, normalmente negativas, del sustantivo o adjetivo al que modifica."
      ],
      "id": "es-so-es-adv-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[so]"
    },
    {
      "syllabic": "so"
    },
    {
      "rhymes": "o"
    }
  ],
  "word": "so"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Preposiciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "osp",
        "2": "so",
        "3": "bajo"
      },
      "expansion": "Del castellano antiguo so (\"bajo\")",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "sub"
      },
      "expansion": "del latín sub",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del castellano antiguo so (\"bajo\"), a su vez del latín sub.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "idioms": [
    {
      "word": "so capa de"
    },
    {
      "word": "so color de"
    },
    {
      "word": "so pena de"
    },
    {
      "word": "so pretexto de"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "preposición",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Aquel antípoda del cielo, redondo, siempre rodando, jaula de fieras, palacio en el aire, albergue de la iniquidad, casa a toda malicia, niño caducando, llegó ya el Mundo a tal extremo de inmundo, y sus mundanos a tal remate de desvergonzada locura, que se atrevieron con públicos edictos a prohibir toda virtud, y esto so graves penas: que ninguno dijese verdades, menos de ser tenido por loco; que ninguno hiciese cortesía, so pena de hombre bajo;.",
                "a": "Baltasar Gracián",
                "c": "libro",
                "capítulo": "10",
                "fecha": "1657",
                "fo": "1651",
                "parte": "2",
                "título": "El Criticón",
                "u": "http://es.wikisource.org/wiki/El_Critic%C3%B3n"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Aquel antípoda del cielo, redondo, siempre rodando, jaula de fieras, palacio en el aire, albergue de la iniquidad, casa a toda malicia, niño caducando, llegó ya el Mundo a tal extremo de inmundo, y sus mundanos a tal remate de desvergonzada locura, que se atrevieron con públicos edictos a prohibir toda virtud, y esto so graves penas: que ninguno dijese verdades, menos de ser tenido por loco; que ninguno hiciese cortesía, so pena de hombre bajo;.Baltasar Gracián. El Criticón (1651). Parte 2, capítulo 10. 1657.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Baltasar Gracián. El Criticón (1651). Parte 2, capítulo 10. 1657.",
          "text": "Aquel antípoda del cielo, redondo, siempre rodando, jaula de fieras, palacio en el aire, albergue de la iniquidad, casa a toda malicia, niño caducando, llegó ya el Mundo a tal extremo de inmundo, y sus mundanos a tal remate de desvergonzada locura, que se atrevieron con públicos edictos a prohibir toda virtud, y esto so graves penas: que ninguno dijese verdades, menos de ser tenido por loco; que ninguno hiciese cortesía, so pena de hombre bajo;."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bajo, debajo de. Hoy tiene uso con los sustantivos capa, color, pena, etc. SO capa de; SO color de; SO pena de.."
      ],
      "id": "es-so-es-prep-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[so]"
    },
    {
      "syllabic": "so"
    },
    {
      "rhymes": "o"
    }
  ],
  "word": "so"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "¡arre!"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Interjecciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "hypernyms": [
    {
      "senseid": "2",
      "word": "¡cho!"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "¡chu!"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "—Porque hay mucho que investigar aquí. La señora St. Clair ha tenido la amabilidad de poner dos habitaciones a mi disposición, y puede usted tener la seguridad de que dará la bienvenida a mi amigo y compañero. Me espanta tener que verla, Watson, sin traer noticias de su marido. En fin, aquí estamos. ¡So, caballo, soo!",
                "a": "Arthur Conan Doyle",
                "c": "libro",
                "cap": "El hombre del labio retorcido",
                "fecha": "1892",
                "título": "Las aventuras de Sherlock Holmes",
                "u": "http://es.wikisource.org/wiki/El_hombre_del_labio_retorcido"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::—Porque hay mucho que investigar aquí. La señora St. Clair ha tenido la amabilidad de poner dos habitaciones a mi disposición, y puede usted tener la seguridad de que dará la bienvenida a mi amigo y compañero. Me espanta tener que verla, Watson, sin traer noticias de su marido. En fin, aquí estamos. ¡So, caballo, soo!Arthur Conan Doyle. Las aventuras de Sherlock Holmes. Capítulo El hombre del labio retorcido. 1892.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Arthur Conan Doyle. Las aventuras de Sherlock Holmes. Capítulo El hombre del labio retorcido. 1892.",
          "text": "—Porque hay mucho que investigar aquí. La señora St. Clair ha tenido la amabilidad de poner dos habitaciones a mi disposición, y puede usted tener la seguridad de que dará la bienvenida a mi amigo y compañero. Me espanta tener que verla, Watson, sin traer noticias de su marido. En fin, aquí estamos. ¡So, caballo, soo!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para detener los caballos."
      ],
      "id": "es-so-es-intj-1",
      "senseid": "1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Venezuela",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsa para espantar a las gallinas."
      ],
      "id": "es-so-es-intj-2",
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "Venezuela"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[so]"
    },
    {
      "syllabic": "so"
    },
    {
      "rhymes": "o"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "¡cho!"
    }
  ],
  "word": "so"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Interjecciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta, probablemente de silencio^([cita requerida]).",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Venezuela",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para hacer callar."
      ],
      "id": "es-so-es-intj-11",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Venezuela"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[so]"
    },
    {
      "syllabic": "so"
    },
    {
      "rhymes": "o"
    }
  ],
  "word": "so"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Adjetivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Adjetivos posesivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "suus"
      },
      "expansion": "Del latín suus",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín suus.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo posesivo",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos anticuados",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Variantes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de su."
      ],
      "id": "es-so-es-adj-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "outdated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[so]"
    },
    {
      "syllabic": "so"
    },
    {
      "rhymes": "o"
    }
  ],
  "tags": [
    "possessive"
  ],
  "word": "so"
}
{
  "categories": [
    "ES:Adverbios",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de seó (\"señor\")"
      },
      "expansion": "de seó (\"señor\")",
      "name": "etimología2"
    }
  ],
  "etymology_text": "de seó (\"señor\").",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "adverbio",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Términos despectivos"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Miren el mamarracho, espantajo. ¿Por qué no le retiran las licencias? Si es un predicador de aldea... Insulta a los demás. ¿Usted qué sabe, so bruto? ¿Porque en casa le oímos con la boca abierta cuando nos sermonea, cree que le van a tolerar aquí?",
                "a": "Benito Pérez Galdós",
                "c": "libro",
                "capítulo": "18",
                "editorial": "Cádiz",
                "fecha": "1873",
                "título": "Episodios Nacionales. Parte primera",
                "u": "http://es.wikisource.org/wiki/C%C3%A1diz"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Miren el mamarracho, espantajo. ¿Por qué no le retiran las licencias? Si es un predicador de aldea... Insulta a los demás. ¿Usted qué sabe, so bruto? ¿Porque en casa le oímos con la boca abierta cuando nos sermonea, cree que le van a tolerar aquí?Benito Pérez Galdós. Episodios Nacionales. Parte primera. Capítulo 18. Editorial: Cádiz. 1873.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Benito Pérez Galdós. Episodios Nacionales. Parte primera. Capítulo 18. Editorial: Cádiz. 1873.",
          "text": "Miren el mamarracho, espantajo. ¿Por qué no le retiran las licencias? Si es un predicador de aldea... Insulta a los demás. ¿Usted qué sabe, so bruto? ¿Porque en casa le oímos con la boca abierta cuando nos sermonea, cree que le van a tolerar aquí?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Intensifica las cualidades, normalmente negativas, del sustantivo o adjetivo al que modifica."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[so]"
    },
    {
      "syllabic": "so"
    },
    {
      "rhymes": "o"
    }
  ],
  "word": "so"
}

{
  "categories": [
    "ES:Preposiciones",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "osp",
        "2": "so",
        "3": "bajo"
      },
      "expansion": "Del castellano antiguo so (\"bajo\")",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "sub"
      },
      "expansion": "del latín sub",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del castellano antiguo so (\"bajo\"), a su vez del latín sub.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "idioms": [
    {
      "word": "so capa de"
    },
    {
      "word": "so color de"
    },
    {
      "word": "so pena de"
    },
    {
      "word": "so pretexto de"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "preposición",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Aquel antípoda del cielo, redondo, siempre rodando, jaula de fieras, palacio en el aire, albergue de la iniquidad, casa a toda malicia, niño caducando, llegó ya el Mundo a tal extremo de inmundo, y sus mundanos a tal remate de desvergonzada locura, que se atrevieron con públicos edictos a prohibir toda virtud, y esto so graves penas: que ninguno dijese verdades, menos de ser tenido por loco; que ninguno hiciese cortesía, so pena de hombre bajo;.",
                "a": "Baltasar Gracián",
                "c": "libro",
                "capítulo": "10",
                "fecha": "1657",
                "fo": "1651",
                "parte": "2",
                "título": "El Criticón",
                "u": "http://es.wikisource.org/wiki/El_Critic%C3%B3n"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Aquel antípoda del cielo, redondo, siempre rodando, jaula de fieras, palacio en el aire, albergue de la iniquidad, casa a toda malicia, niño caducando, llegó ya el Mundo a tal extremo de inmundo, y sus mundanos a tal remate de desvergonzada locura, que se atrevieron con públicos edictos a prohibir toda virtud, y esto so graves penas: que ninguno dijese verdades, menos de ser tenido por loco; que ninguno hiciese cortesía, so pena de hombre bajo;.Baltasar Gracián. El Criticón (1651). Parte 2, capítulo 10. 1657.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Baltasar Gracián. El Criticón (1651). Parte 2, capítulo 10. 1657.",
          "text": "Aquel antípoda del cielo, redondo, siempre rodando, jaula de fieras, palacio en el aire, albergue de la iniquidad, casa a toda malicia, niño caducando, llegó ya el Mundo a tal extremo de inmundo, y sus mundanos a tal remate de desvergonzada locura, que se atrevieron con públicos edictos a prohibir toda virtud, y esto so graves penas: que ninguno dijese verdades, menos de ser tenido por loco; que ninguno hiciese cortesía, so pena de hombre bajo;."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bajo, debajo de. Hoy tiene uso con los sustantivos capa, color, pena, etc. SO capa de; SO color de; SO pena de.."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[so]"
    },
    {
      "syllabic": "so"
    },
    {
      "rhymes": "o"
    }
  ],
  "word": "so"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "¡arre!"
    }
  ],
  "categories": [
    "ES:Interjecciones",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "hypernyms": [
    {
      "senseid": "2",
      "word": "¡cho!"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "¡chu!"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "—Porque hay mucho que investigar aquí. La señora St. Clair ha tenido la amabilidad de poner dos habitaciones a mi disposición, y puede usted tener la seguridad de que dará la bienvenida a mi amigo y compañero. Me espanta tener que verla, Watson, sin traer noticias de su marido. En fin, aquí estamos. ¡So, caballo, soo!",
                "a": "Arthur Conan Doyle",
                "c": "libro",
                "cap": "El hombre del labio retorcido",
                "fecha": "1892",
                "título": "Las aventuras de Sherlock Holmes",
                "u": "http://es.wikisource.org/wiki/El_hombre_del_labio_retorcido"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::—Porque hay mucho que investigar aquí. La señora St. Clair ha tenido la amabilidad de poner dos habitaciones a mi disposición, y puede usted tener la seguridad de que dará la bienvenida a mi amigo y compañero. Me espanta tener que verla, Watson, sin traer noticias de su marido. En fin, aquí estamos. ¡So, caballo, soo!Arthur Conan Doyle. Las aventuras de Sherlock Holmes. Capítulo El hombre del labio retorcido. 1892.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Arthur Conan Doyle. Las aventuras de Sherlock Holmes. Capítulo El hombre del labio retorcido. 1892.",
          "text": "—Porque hay mucho que investigar aquí. La señora St. Clair ha tenido la amabilidad de poner dos habitaciones a mi disposición, y puede usted tener la seguridad de que dará la bienvenida a mi amigo y compañero. Me espanta tener que verla, Watson, sin traer noticias de su marido. En fin, aquí estamos. ¡So, caballo, soo!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para detener los caballos."
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Venezuela"
      ],
      "glosses": [
        "Úsa para espantar a las gallinas."
      ],
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "Venezuela"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[so]"
    },
    {
      "syllabic": "so"
    },
    {
      "rhymes": "o"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "¡cho!"
    }
  ],
  "word": "so"
}

{
  "categories": [
    "ES:Interjecciones",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta, probablemente de silencio^([cita requerida]).",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Venezuela"
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para hacer callar."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Venezuela"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[so]"
    },
    {
      "syllabic": "so"
    },
    {
      "rhymes": "o"
    }
  ],
  "word": "so"
}

{
  "categories": [
    "ES:Adjetivos",
    "ES:Adjetivos posesivos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "suus"
      },
      "expansion": "Del latín suus",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín suus.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "monosílaba",
    "longitud silábica": "monosílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo posesivo",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Términos anticuados",
        "ES:Variantes"
      ],
      "glosses": [
        "Variante de su."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "outdated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[so]"
    },
    {
      "syllabic": "so"
    },
    {
      "rhymes": "o"
    }
  ],
  "tags": [
    "possessive"
  ],
  "word": "so"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-09 from the eswiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.