See pasacalle in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras tetrasílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.ʃe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.ʎe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.ʒe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.ʝe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Búlgaro", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Checo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Finés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Húngaro", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Italiano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Japonés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Neerlandés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Polaco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Portugués", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Sueco", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "compuesto", "2": "pasar", "3": "calle" }, "expansion": "Compuesto de pasar y calle", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Compuesto de pasar y calle.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "forms": [ { "form": "pasacalle", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pasacalles", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "pa-sa-ca-lle", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Música", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Como ejemplo destacado tenemos el pasacalle en do menor para órgano de J.S. Bach, donde un tema ostinato de ocho compases reaparece veinte veces, casi siempre en el bajo, repetido exactamente o con ligeras variaciones.", "c": "pagina", "f": "2001-08-22", "t": "Formas", "u": "https://web.archive.org/web/20010822072804/http://www.fortunecity.com/tinpan/lennon/193/formas.htm" }, "expansion": ":*Ejemplo: Como ejemplo destacado tenemos el pasacalle en do menor para órgano de J.S. Bach, donde un tema ostinato de ocho compases reaparece veinte veces, casi siempre en el bajo, repetido exactamente o con ligeras variaciones.«Formas». 22 ago 2001.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«Formas». 22 ago 2001.", "text": "Como ejemplo destacado tenemos el pasacalle en do menor para órgano de J.S. Bach, donde un tema ostinato de ocho compases reaparece veinte veces, casi siempre en el bajo, repetido exactamente o con ligeras variaciones." } ], "glosses": [ "Música y danza en compás ternario y tempo lento, realizada mediante variaciones sobre bajo ostinato. Originarias del siglo XVII, tuvieron su auge en España e Italia durante el siglo XVIII de donde se extendieron por el resto de Europa, aunque solo como composiciones musicales. Se le confunde a veces con la chacona." ], "id": "es-pasacalle-es-noun-viBAMM0k", "sense_index": "1", "topics": [ "music" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Música", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Al conocerse en la ciudad que los Carnavales estaban salvados, la comparsa de los 'Becuadros' compuso, en honor del 'Buen Alcalde', un pasacalle que aún perdura en el recuerdo de los mirobrigenses y que aún se canta en los Carnavales evocando aquella ocasión: Toreros de postín\nnos trajo don Manolo\ncuando se fue a Madrid\na gestionar los toros.", "c": "pagina", "f": "2004-04-29", "t": "HISTORIA: TOROS Y CARNAVALES EN CIUDAD RODRIGO, CARNAVAL DEL TORO", "u": "https://web.archive.org/web/20040429085641/http://www.ciudadrodrigo.net/carnavaldeltoro/historia.htm" }, "expansion": ":*Ejemplo: Al conocerse en la ciudad que los Carnavales estaban salvados, la comparsa de los 'Becuadros' compuso, en honor del 'Buen Alcalde', un pasacalle que aún perdura en el recuerdo de los mirobrigenses y que aún se canta en los Carnavales evocando aquella ocasión: Toreros de postín\nnos trajo don Manolo\ncuando se fue a Madrid\na gestionar los toros.«HISTORIA: TOROS Y CARNAVALES EN CIUDAD RODRIGO, CARNAVAL DEL TORO». 29 abr 2004.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«HISTORIA: TOROS Y CARNAVALES EN CIUDAD RODRIGO, CARNAVAL DEL TORO». 29 abr 2004.", "text": "Al conocerse en la ciudad que los Carnavales estaban salvados, la comparsa de los 'Becuadros' compuso, en honor del 'Buen Alcalde', un pasacalle que aún perdura en el recuerdo de los mirobrigenses y que aún se canta en los Carnavales evocando aquella ocasión: Toreros de postín\nnos trajo don Manolo\ncuando se fue a Madrid\na gestionar los toros." } ], "glosses": [ "Música y danza popular de ritmo muy vivo y compás binario. Su expresión más sencilla es la del tamborilero invitando a bailar por las calles." ], "id": "es-pasacalle-es-noun-efe4s3ww", "sense_index": "2", "topics": [ "music" ] }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Hoy a las 10.00 horas el grupo Escuela Dulzaineros de Capiscol despertará con su pasacalles a los más trasnochadores.", "c": "noticia", "editorial": "Diario de Burgos", "f": "2004-6-5", "p": "19", "t": "?" }, "expansion": ":*Ejemplo: Hoy a las 10.00 horas el grupo Escuela Dulzaineros de Capiscol despertará con su pasacalles a los más trasnochadores.«?». Página 19. Diario de Burgos. 05 jun 2004.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«?». Página 19. Diario de Burgos. 05 jun 2004.", "text": "Hoy a las 10.00 horas el grupo Escuela Dulzaineros de Capiscol despertará con su pasacalles a los más trasnochadores." } ], "glosses": [ "Paseo que hacen por las calles los días festivos las bandas, charangas u otros grupos musicales populares, interpretando ritmos alegres, entre ellos pasacalles." ], "id": "es-pasacalle-es-noun-7yoCOX5I", "sense_index": "3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Río de la Plata", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Cartel o pancarta que cruza por encima de la calle especialmente en las campañas políticas." ], "id": "es-pasacalle-es-noun-E6reDEun", "sense_index": "4", "tags": [ "Río de la Plata" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[pa.saˈka.ʝe]", "raw_tags": [ "yeísta" ] }, { "ipa": "[pa.saˈka.ʎe]", "raw_tags": [ "no yeísta" ] }, { "ipa": "[pa.saˈka.ʃe]", "raw_tags": [ "sheísta" ] }, { "ipa": "[pa.saˈka.ʒe]", "raw_tags": [ "zheísta" ] }, { "rhymes": "a.ʎe, a.ʝe, a.ʒe, a.ʃe" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Passacaglia" }, { "lang": "Búlgaro", "lang_code": "bg", "sense_index": "1", "word": "пасакалия" }, { "lang": "Checo", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "passacaille" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Húngaro", "lang_code": "hu", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "passacaglio" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "2", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "sense_index": "1", "word": "パッサカリア" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" } ], "word": "pasacalle" }
{ "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras tetrasílabas", "ES:Rimas:a.ʃe", "ES:Rimas:a.ʎe", "ES:Rimas:a.ʒe", "ES:Rimas:a.ʝe", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Alemán", "Español-Búlgaro", "Español-Checo", "Español-Finés", "Español-Francés", "Español-Húngaro", "Español-Inglés", "Español-Italiano", "Español-Japonés", "Español-Neerlandés", "Español-Polaco", "Español-Portugués", "Español-Sueco" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "compuesto", "2": "pasar", "3": "calle" }, "expansion": "Compuesto de pasar y calle", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Compuesto de pasar y calle.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "forms": [ { "form": "pasacalle", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pasacalles", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "pa-sa-ca-lle", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Música" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Como ejemplo destacado tenemos el pasacalle en do menor para órgano de J.S. Bach, donde un tema ostinato de ocho compases reaparece veinte veces, casi siempre en el bajo, repetido exactamente o con ligeras variaciones.", "c": "pagina", "f": "2001-08-22", "t": "Formas", "u": "https://web.archive.org/web/20010822072804/http://www.fortunecity.com/tinpan/lennon/193/formas.htm" }, "expansion": ":*Ejemplo: Como ejemplo destacado tenemos el pasacalle en do menor para órgano de J.S. Bach, donde un tema ostinato de ocho compases reaparece veinte veces, casi siempre en el bajo, repetido exactamente o con ligeras variaciones.«Formas». 22 ago 2001.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«Formas». 22 ago 2001.", "text": "Como ejemplo destacado tenemos el pasacalle en do menor para órgano de J.S. Bach, donde un tema ostinato de ocho compases reaparece veinte veces, casi siempre en el bajo, repetido exactamente o con ligeras variaciones." } ], "glosses": [ "Música y danza en compás ternario y tempo lento, realizada mediante variaciones sobre bajo ostinato. Originarias del siglo XVII, tuvieron su auge en España e Italia durante el siglo XVIII de donde se extendieron por el resto de Europa, aunque solo como composiciones musicales. Se le confunde a veces con la chacona." ], "sense_index": "1", "topics": [ "music" ] }, { "categories": [ "ES:Música" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Al conocerse en la ciudad que los Carnavales estaban salvados, la comparsa de los 'Becuadros' compuso, en honor del 'Buen Alcalde', un pasacalle que aún perdura en el recuerdo de los mirobrigenses y que aún se canta en los Carnavales evocando aquella ocasión: Toreros de postín\nnos trajo don Manolo\ncuando se fue a Madrid\na gestionar los toros.", "c": "pagina", "f": "2004-04-29", "t": "HISTORIA: TOROS Y CARNAVALES EN CIUDAD RODRIGO, CARNAVAL DEL TORO", "u": "https://web.archive.org/web/20040429085641/http://www.ciudadrodrigo.net/carnavaldeltoro/historia.htm" }, "expansion": ":*Ejemplo: Al conocerse en la ciudad que los Carnavales estaban salvados, la comparsa de los 'Becuadros' compuso, en honor del 'Buen Alcalde', un pasacalle que aún perdura en el recuerdo de los mirobrigenses y que aún se canta en los Carnavales evocando aquella ocasión: Toreros de postín\nnos trajo don Manolo\ncuando se fue a Madrid\na gestionar los toros.«HISTORIA: TOROS Y CARNAVALES EN CIUDAD RODRIGO, CARNAVAL DEL TORO». 29 abr 2004.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«HISTORIA: TOROS Y CARNAVALES EN CIUDAD RODRIGO, CARNAVAL DEL TORO». 29 abr 2004.", "text": "Al conocerse en la ciudad que los Carnavales estaban salvados, la comparsa de los 'Becuadros' compuso, en honor del 'Buen Alcalde', un pasacalle que aún perdura en el recuerdo de los mirobrigenses y que aún se canta en los Carnavales evocando aquella ocasión: Toreros de postín\nnos trajo don Manolo\ncuando se fue a Madrid\na gestionar los toros." } ], "glosses": [ "Música y danza popular de ritmo muy vivo y compás binario. Su expresión más sencilla es la del tamborilero invitando a bailar por las calles." ], "sense_index": "2", "topics": [ "music" ] }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Hoy a las 10.00 horas el grupo Escuela Dulzaineros de Capiscol despertará con su pasacalles a los más trasnochadores.", "c": "noticia", "editorial": "Diario de Burgos", "f": "2004-6-5", "p": "19", "t": "?" }, "expansion": ":*Ejemplo: Hoy a las 10.00 horas el grupo Escuela Dulzaineros de Capiscol despertará con su pasacalles a los más trasnochadores.«?». Página 19. Diario de Burgos. 05 jun 2004.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«?». Página 19. Diario de Burgos. 05 jun 2004.", "text": "Hoy a las 10.00 horas el grupo Escuela Dulzaineros de Capiscol despertará con su pasacalles a los más trasnochadores." } ], "glosses": [ "Paseo que hacen por las calles los días festivos las bandas, charangas u otros grupos musicales populares, interpretando ritmos alegres, entre ellos pasacalles." ], "sense_index": "3" }, { "categories": [ "ES:Río de la Plata" ], "glosses": [ "Cartel o pancarta que cruza por encima de la calle especialmente en las campañas políticas." ], "sense_index": "4", "tags": [ "Río de la Plata" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[pa.saˈka.ʝe]", "raw_tags": [ "yeísta" ] }, { "ipa": "[pa.saˈka.ʎe]", "raw_tags": [ "no yeísta" ] }, { "ipa": "[pa.saˈka.ʃe]", "raw_tags": [ "sheísta" ] }, { "ipa": "[pa.saˈka.ʒe]", "raw_tags": [ "zheísta" ] }, { "rhymes": "a.ʎe, a.ʝe, a.ʒe, a.ʃe" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Passacaglia" }, { "lang": "Búlgaro", "lang_code": "bg", "sense_index": "1", "word": "пасакалия" }, { "lang": "Checo", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "passacaille" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Húngaro", "lang_code": "hu", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "passacaglio" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "2", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "sense_index": "1", "word": "パッサカリア" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "passacaglia" } ], "word": "pasacalle" }
Download raw JSONL data for pasacalle meaning in Español (6.7kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "pasacalle" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "pasacalle", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "pasacalle" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "pasacalle", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "pasacalle" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "pasacalle", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "pasacalle" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "pasacalle", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/process_group/117", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<LINK(['Archivo:GIGANTES23.jpg'], ['thumb'], ['Pasacalles (3ª acepción)']){} >]", "path": [ "pasacalle" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "pasacalle", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "pasacalle" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "pasacalle", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "pasacalle" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "pasacalle", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-18 from the eswiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (681a778 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.