"movedizo" meaning in Español

See movedizo in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [mo.β̞eˈð̞i.so], [mo.β̞eˈð̞i.θo] Forms: movedizo [masculine, singular], movedizos [masculine, plural], movediza [feminine, singular], movedizas [feminine, plural]
Rhymes: i.so, i.θo Etymology: De movido y el sufijo -izo. Etymology templates: {{etimología|sufijo|movido|-izo}} De movido y el sufijo -izo
  1. Fácil de mover o ser movido.
    Sense id: es-movedizo-es-adj-Aeed-lMu
  2. Inseguro, que no está firme.
    Sense id: es-movedizo-es-adj-8k~z3fp7
  3. Inconstante o fácil en mudar de dictamen o intento.
    Sense id: es-movedizo-es-adj-U0yo1hg4
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Adjetivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras tetrasílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:i.so",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:i.θo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sufijo",
        "2": "movido",
        "3": "-izo"
      },
      "expansion": "De movido y el sufijo -izo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "De movido y el sufijo -izo.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "movedizo",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "movedizos",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "movediza",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "movedizas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "mo-ve-di-zo",
  "idioms": [
    {
      "word": "arenas movedizas"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "«Y las cuartillas que configuran este tomo están redactadas en prosa, lo que ya de por sí deja intuir que su contenido está impregnado de las suficientes vitaminas filatélicas para llamar la atención del menos propenso a recibir consejos que taparán sus ambiguas perplejidades en ese terreno movedizo, que trata de pisar firme sin conseguirlo».",
                "a": "Antonio Serrano Pareja",
                "c": "libro",
                "editorial": "Everest",
                "p": "198",
                "t": "Coleccionismo de sello"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::«Y las cuartillas que configuran este tomo están redactadas en prosa, lo que ya de por sí deja intuir que su contenido está impregnado de las suficientes vitaminas filatélicas para llamar la atención del menos propenso a recibir consejos que taparán sus ambiguas perplejidades en ese terreno movedizo, que trata de pisar firme sin conseguirlo».Antonio Serrano Pareja. Coleccionismo de sello. Página 198. Editorial: Everest.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Antonio Serrano Pareja. Coleccionismo de sello. Página 198. Editorial: Everest.",
          "text": "«Y las cuartillas que configuran este tomo están redactadas en prosa, lo que ya de por sí deja intuir que su contenido está impregnado de las suficientes vitaminas filatélicas para llamar la atención del menos propenso a recibir consejos que taparán sus ambiguas perplejidades en ese terreno movedizo, que trata de pisar firme sin conseguirlo»."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fácil de mover o ser movido."
      ],
      "id": "es-movedizo-es-adj-Aeed-lMu",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Inseguro, que no está firme."
      ],
      "id": "es-movedizo-es-adj-8k~z3fp7",
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "«“Me refiero a la rebelión del manco Mackandal, quien trata de eliminar a los blancos de la colonia mediante el veneno. Éste adquiere independencia —“El veneno se arrastraba por la Llanura del Norte…”— y aparece como un personaje movedizo y siniestro, velocísimo y plural, que contamina de muerte y podredumbre los establos, las cocinas, las farmacias, las panaderías y hasta el aire que respiran los dueños y hacendados de la colonia”».",
                "2": "Vargas Llosa",
                "a": "Mario]] [[w:Mario Vargas Llosa",
                "c": "libro",
                "editorial": "Alfaguara",
                "f": "2002",
                "p": "244-245",
                "t": "La verdad de las mentiras"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::«“Me refiero a la rebelión del manco Mackandal, quien trata de eliminar a los blancos de la colonia mediante el veneno. Éste adquiere independencia —“El veneno se arrastraba por la Llanura del Norte…”— y aparece como un personaje movedizo y siniestro, velocísimo y plural, que contamina de muerte y podredumbre los establos, las cocinas, las farmacias, las panaderías y hasta el aire que respiran los dueños y hacendados de la colonia”».Mario]] [[w:Mario Vargas Llosa. La verdad de las mentiras. Páginas 244-245. Editorial: Alfaguara. 2002.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Mario]] [[w:Mario Vargas Llosa. La verdad de las mentiras. Páginas 244-245. Editorial: Alfaguara. 2002.",
          "text": "«“Me refiero a la rebelión del manco Mackandal, quien trata de eliminar a los blancos de la colonia mediante el veneno. Éste adquiere independencia —“El veneno se arrastraba por la Llanura del Norte…”— y aparece como un personaje movedizo y siniestro, velocísimo y plural, que contamina de muerte y podredumbre los establos, las cocinas, las farmacias, las panaderías y hasta el aire que respiran los dueños y hacendados de la colonia”»."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Inconstante o fácil en mudar de dictamen o intento."
      ],
      "id": "es-movedizo-es-adj-U0yo1hg4",
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[mo.β̞eˈð̞i.so]",
      "raw_tags": [
        "seseante"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[mo.β̞eˈð̞i.θo]",
      "raw_tags": [
        "no seseante"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "i.so, i.θo"
    }
  ],
  "word": "movedizo"
}
{
  "categories": [
    "ES:Adjetivos",
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Palabras tetrasílabas",
    "ES:Rimas:i.so",
    "ES:Rimas:i.θo",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sufijo",
        "2": "movido",
        "3": "-izo"
      },
      "expansion": "De movido y el sufijo -izo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "De movido y el sufijo -izo.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "movedizo",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "movedizos",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "movediza",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "movedizas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "mo-ve-di-zo",
  "idioms": [
    {
      "word": "arenas movedizas"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "«Y las cuartillas que configuran este tomo están redactadas en prosa, lo que ya de por sí deja intuir que su contenido está impregnado de las suficientes vitaminas filatélicas para llamar la atención del menos propenso a recibir consejos que taparán sus ambiguas perplejidades en ese terreno movedizo, que trata de pisar firme sin conseguirlo».",
                "a": "Antonio Serrano Pareja",
                "c": "libro",
                "editorial": "Everest",
                "p": "198",
                "t": "Coleccionismo de sello"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::«Y las cuartillas que configuran este tomo están redactadas en prosa, lo que ya de por sí deja intuir que su contenido está impregnado de las suficientes vitaminas filatélicas para llamar la atención del menos propenso a recibir consejos que taparán sus ambiguas perplejidades en ese terreno movedizo, que trata de pisar firme sin conseguirlo».Antonio Serrano Pareja. Coleccionismo de sello. Página 198. Editorial: Everest.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Antonio Serrano Pareja. Coleccionismo de sello. Página 198. Editorial: Everest.",
          "text": "«Y las cuartillas que configuran este tomo están redactadas en prosa, lo que ya de por sí deja intuir que su contenido está impregnado de las suficientes vitaminas filatélicas para llamar la atención del menos propenso a recibir consejos que taparán sus ambiguas perplejidades en ese terreno movedizo, que trata de pisar firme sin conseguirlo»."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fácil de mover o ser movido."
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Inseguro, que no está firme."
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "«“Me refiero a la rebelión del manco Mackandal, quien trata de eliminar a los blancos de la colonia mediante el veneno. Éste adquiere independencia —“El veneno se arrastraba por la Llanura del Norte…”— y aparece como un personaje movedizo y siniestro, velocísimo y plural, que contamina de muerte y podredumbre los establos, las cocinas, las farmacias, las panaderías y hasta el aire que respiran los dueños y hacendados de la colonia”».",
                "2": "Vargas Llosa",
                "a": "Mario]] [[w:Mario Vargas Llosa",
                "c": "libro",
                "editorial": "Alfaguara",
                "f": "2002",
                "p": "244-245",
                "t": "La verdad de las mentiras"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::«“Me refiero a la rebelión del manco Mackandal, quien trata de eliminar a los blancos de la colonia mediante el veneno. Éste adquiere independencia —“El veneno se arrastraba por la Llanura del Norte…”— y aparece como un personaje movedizo y siniestro, velocísimo y plural, que contamina de muerte y podredumbre los establos, las cocinas, las farmacias, las panaderías y hasta el aire que respiran los dueños y hacendados de la colonia”».Mario]] [[w:Mario Vargas Llosa. La verdad de las mentiras. Páginas 244-245. Editorial: Alfaguara. 2002.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Mario]] [[w:Mario Vargas Llosa. La verdad de las mentiras. Páginas 244-245. Editorial: Alfaguara. 2002.",
          "text": "«“Me refiero a la rebelión del manco Mackandal, quien trata de eliminar a los blancos de la colonia mediante el veneno. Éste adquiere independencia —“El veneno se arrastraba por la Llanura del Norte…”— y aparece como un personaje movedizo y siniestro, velocísimo y plural, que contamina de muerte y podredumbre los establos, las cocinas, las farmacias, las panaderías y hasta el aire que respiran los dueños y hacendados de la colonia”»."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Inconstante o fácil en mudar de dictamen o intento."
      ],
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[mo.β̞eˈð̞i.so]",
      "raw_tags": [
        "seseante"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[mo.β̞eˈð̞i.θo]",
      "raw_tags": [
        "no seseante"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "i.so, i.θo"
    }
  ],
  "word": "movedizo"
}

Download raw JSONL data for movedizo meaning in Español (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-15 from the eswiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (2de260d and c8c706e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.