"modorra" meaning in Español

See modorra in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [moˈð̞o.ra]
Rhymes: o.ra Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Forma del femenino singular de modorro. Form of: modorro
    Sense id: es-modorra-es-adj-kyk2DLZt Categories (other): ES:Formas adjetivas en femenino, ES:Formas adjetivas en singular
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Español

Noun

IPA: [moˈð̞o.ra] Forms: modorra [singular], modorras [plural]
Rhymes: o.ra Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Enfermedad infecciosa que deja aturdidas a las ovejas y las hace andar como cayéndose, la cual es causada por larvas de algunos platelmintos que forman quistes en el cerebro, provocando pérdida de coordinación y brío. Históricamente fue frecuente en el ser humano.
    Sense id: es-modorra-es-noun-DdsaWy4y Categories (other): ES:Enfermedades, ES:Veterinaria
  2. Por extensión, somnolencia profunda y prolongada que es síntoma de varias enfermedades nerviosas, infecciosas o tóxicas. Tags: obsolete
    Sense id: es-modorra-es-noun-Ov~7bXJ2 Categories (other): ES:Términos obsoletos
  3. Por extensión, sueño profundo.
    Sense id: es-modorra-es-noun-LnmiJYOF
  4. Segundo de los cuatro turnos de guardia nocturna. Tags: Spain, obsolete
    Sense id: es-modorra-es-noun-yXl5pNHW Categories (other): ES:España, ES:Milicia, ES:Términos obsoletos Topics: military
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: cenurosis, modorrera, torneo, letargo, sopor, hora de la modorra Translations: Coenurose [feminine] (Alemán), Drehkrankheit [feminine] (Alemán), cénurose [feminine] (Francés), teo [masculine] (Gallego), cenurose [feminine] (Gallego), kergekór (Húngaro), kergeség (Húngaro), coenurosis (Inglés), cenuroză (Rumano), capie (Rumano), ценуроз (Ruso), tournisse (Valón)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Alemán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Gallego",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Húngaro",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Rumano",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Ruso",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Valón",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "modorra",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "modorras",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Enfermedades",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Veterinaria",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Y tambien morían muchos de modorra y de hambre; porque como en este año ubiese mucha carestía de pan, amanecían en Sevilla por las calles y plaças veinte y treinta pobres heridos de pestilencia y muertos de hambre.",
                "a": "Alonso de Santa Cruz",
                "c": "libro",
                "f": "1951",
                "p": "103",
                "t": "Crónica de los Reyes Católicos hasta ahora inédita"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Y tambien morían muchos de modorra y de hambre; porque como en este año ubiese mucha carestía de pan, amanecían en Sevilla por las calles y plaças veinte y treinta pobres heridos de pestilencia y muertos de hambre.Alonso de Santa Cruz. Crónica de los Reyes Católicos hasta ahora inédita. Página 103. 1951.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Alonso de Santa Cruz. Crónica de los Reyes Católicos hasta ahora inédita. Página 103. 1951.",
          "text": "Y tambien morían muchos de modorra y de hambre; porque como en este año ubiese mucha carestía de pan, amanecían en Sevilla por las calles y plaças veinte y treinta pobres heridos de pestilencia y muertos de hambre."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "También se escribe del hombre que está malo de alguna profunda modorra que si al tal mísero enfermo vieron cuando está en la cama asir de la sábana, doblar la ropa, arañar la colcha, es indubitable señal que se le va acabando la vida.",
                "a": "Antonio de Guevara",
                "c": "libro",
                "f": "1950",
                "p": "483",
                "t": "Libro primero de las Epístolas familiares"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::También se escribe del hombre que está malo de alguna profunda modorra que si al tal mísero enfermo vieron cuando está en la cama asir de la sábana, doblar la ropa, arañar la colcha, es indubitable señal que se le va acabando la vida.Antonio de Guevara. Libro primero de las Epístolas familiares. Página 483. 1950.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Antonio de Guevara. Libro primero de las Epístolas familiares. Página 483. 1950.",
          "text": "También se escribe del hombre que está malo de alguna profunda modorra que si al tal mísero enfermo vieron cuando está en la cama asir de la sábana, doblar la ropa, arañar la colcha, es indubitable señal que se le va acabando la vida."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enfermedad infecciosa que deja aturdidas a las ovejas y las hace andar como cayéndose, la cual es causada por larvas de algunos platelmintos que forman quistes en el cerebro, provocando pérdida de coordinación y brío. Históricamente fue frecuente en el ser humano."
      ],
      "id": "es-modorra-es-noun-DdsaWy4y",
      "raw_tags": [
        "Enfermedades",
        "veterinaria"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos obsoletos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "no hay en mí tal industria de sentimiento para sentir la industria de tu industria con la falta de mi falta, que comprendiese la sobra de tu habilidad, la cual si por tus innumerables é infinitas razones, comunicada me fuese, quedaría yo como aquellos que para la salud de las importunas tercianas y locas y soñolientas modorras y contagiosas garganterías y triparías y landres el ingenio de su doctrina en los generales estudios apacientan.",
                "a": "Feliciano de Silva",
                "c": "libro",
                "f": "1874",
                "p": "232",
                "t": "Segunda comedia de Celestina"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::no hay en mí tal industria de sentimiento para sentir la industria de tu industria con la falta de mi falta, que comprendiese la sobra de tu habilidad, la cual si por tus innumerables é infinitas razones, comunicada me fuese, quedaría yo como aquellos que para la salud de las importunas tercianas y locas y soñolientas modorras y contagiosas garganterías y triparías y landres el ingenio de su doctrina en los generales estudios apacientan.Feliciano de Silva. Segunda comedia de Celestina. Página 232. 1874.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Feliciano de Silva. Segunda comedia de Celestina. Página 232. 1874.",
          "text": "no hay en mí tal industria de sentimiento para sentir la industria de tu industria con la falta de mi falta, que comprendiese la sobra de tu habilidad, la cual si por tus innumerables é infinitas razones, comunicada me fuese, quedaría yo como aquellos que para la salud de las importunas tercianas y locas y soñolientas modorras y contagiosas garganterías y triparías y landres el ingenio de su doctrina en los generales estudios apacientan."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Passóse, pues, el otavo en opiniones y, quando vyno el noveno, amaneció la enferma con una profunda modorra, sin habla, sentido ny acuerdo alguno.",
                "a": "Juan Méndez Nieto",
                "a2": "Luis S. Granjel",
                "a3": "Teresa Santander",
                "a4": "Gregorio del Ser Quijano",
                "a5": "Luis Enrique Rodríguez-San Pedro Bezares",
                "c": "libro",
                "f": "1989",
                "p": "332",
                "t": "Discursos medicinales (1607)"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Passóse, pues, el otavo en opiniones y, quando vyno el noveno, amaneció la enferma con una profunda modorra, sin habla, sentido ny acuerdo alguno.Juan Méndez Nieto et al. Discursos medicinales (1607). Página 332. 1989.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Méndez Nieto et al. Discursos medicinales (1607). Página 332. 1989.",
          "text": "Passóse, pues, el otavo en opiniones y, quando vyno el noveno, amaneció la enferma con una profunda modorra, sin habla, sentido ny acuerdo alguno."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, somnolencia profunda y prolongada que es síntoma de varias enfermedades nerviosas, infecciosas o tóxicas."
      ],
      "id": "es-modorra-es-noun-Ov~7bXJ2",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "¿Qué piensas que se saca de una fiesta destas? Cansancio y modorra y dinero al que paga los balcones.",
                "a": "Francisco de Quevedo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Lindhardt og Ringhof",
                "f": "2021-08-30",
                "isbn": "9788726495850",
                "p": "276",
                "t": "Epístolas del caballero de la tenaza"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::¿Qué piensas que se saca de una fiesta destas? Cansancio y modorra y dinero al que paga los balcones.Francisco de Quevedo. Epístolas del caballero de la tenaza. Página 276. Editorial: Lindhardt og Ringhof. 30 ago 2021. ISBN: 9788726495850.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Francisco de Quevedo. Epístolas del caballero de la tenaza. Página 276. Editorial: Lindhardt og Ringhof. 30 ago 2021. ISBN: 9788726495850.",
          "text": "¿Qué piensas que se saca de una fiesta destas? Cansancio y modorra y dinero al que paga los balcones."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, sueño profundo."
      ],
      "id": "es-modorra-es-noun-LnmiJYOF",
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:España",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Milicia",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos obsoletos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Quando es passada la primera vela, leuantanse los quatro monteros, que han de velar la segunda guarda o modorra, e aquellos que han acauado de velar, por sus ampolletas o rrelox, la primera, catan segunda vez la casa, e visitan las puertas, lleuando sus lançones enlas manos e sus espadas enlas çintas; e fecho esto, se bueluen a la sala e se acuestan en su cama.",
                "a": "Gonzalo Fernández de Oviedo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Universitat de València",
                "f": "2011-11-28",
                "isbn": "9788437083728",
                "p": "128",
                "t": "Libro de la Cámara Real del príncipe don Juan, oficios de su casa y servicio ordinario"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Quando es passada la primera vela, leuantanse los quatro monteros, que han de velar la segunda guarda o modorra, e aquellos que han acauado de velar, por sus ampolletas o rrelox, la primera, catan segunda vez la casa, e visitan las puertas, lleuando sus lançones enlas manos e sus espadas enlas çintas; e fecho esto, se bueluen a la sala e se acuestan en su cama.Gonzalo Fernández de Oviedo. Libro de la Cámara Real del príncipe don Juan, oficios de su casa y servicio ordinario. Página 128. Editorial: Universitat de València. 28 nov 2011. ISBN: 9788437083728.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Gonzalo Fernández de Oviedo. Libro de la Cámara Real del príncipe don Juan, oficios de su casa y servicio ordinario. Página 128. Editorial: Universitat de València. 28 nov 2011. ISBN: 9788437083728.",
          "text": "Quando es passada la primera vela, leuantanse los quatro monteros, que han de velar la segunda guarda o modorra, e aquellos que han acauado de velar, por sus ampolletas o rrelox, la primera, catan segunda vez la casa, e visitan las puertas, lleuando sus lançones enlas manos e sus espadas enlas çintas; e fecho esto, se bueluen a la sala e se acuestan en su cama."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Segundo de los cuatro turnos de guardia nocturna."
      ],
      "id": "es-modorra-es-noun-yXl5pNHW",
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "Spain",
        "obsolete"
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[moˈð̞o.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "mo-do-rra"
    },
    {
      "rhymes": "o.ra"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "cenurosis"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "modorrera"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "torneo"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "letargo"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "sopor"
    },
    {
      "sense_index": "4",
      "word": "hora de la modorra"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Coenurose"
    },
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Drehkrankheit"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cénurose"
    },
    {
      "lang": "Gallego",
      "lang_code": "gl",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "teo"
    },
    {
      "lang": "Gallego",
      "lang_code": "gl",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cenurose"
    },
    {
      "lang": "Húngaro",
      "lang_code": "hu",
      "sense_index": "2",
      "word": "kergekór"
    },
    {
      "lang": "Húngaro",
      "lang_code": "hu",
      "sense_index": "2",
      "word": "kergeség"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "2",
      "word": "coenurosis"
    },
    {
      "lang": "Rumano",
      "lang_code": "ro",
      "sense_index": "2",
      "word": "cenuroză"
    },
    {
      "lang": "Rumano",
      "lang_code": "ro",
      "sense_index": "2",
      "word": "capie"
    },
    {
      "lang": "Ruso",
      "lang_code": "ru",
      "sense_index": "2",
      "word": "ценуроз"
    },
    {
      "lang": "Valón",
      "lang_code": "wa",
      "sense_index": "2",
      "word": "tournisse"
    }
  ],
  "word": "modorra"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "forma adjetiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Formas adjetivas en femenino",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Formas adjetivas en singular",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "modorro"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forma del femenino singular de modorro."
      ],
      "id": "es-modorra-es-adj-kyk2DLZt",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[moˈð̞o.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "mo-do-rra"
    },
    {
      "rhymes": "o.ra"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "modorra"
}
{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español",
    "Español-Alemán",
    "Español-Francés",
    "Español-Gallego",
    "Español-Húngaro",
    "Español-Inglés",
    "Español-Rumano",
    "Español-Ruso",
    "Español-Valón"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "modorra",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "modorras",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Enfermedades",
        "ES:Veterinaria"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Y tambien morían muchos de modorra y de hambre; porque como en este año ubiese mucha carestía de pan, amanecían en Sevilla por las calles y plaças veinte y treinta pobres heridos de pestilencia y muertos de hambre.",
                "a": "Alonso de Santa Cruz",
                "c": "libro",
                "f": "1951",
                "p": "103",
                "t": "Crónica de los Reyes Católicos hasta ahora inédita"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Y tambien morían muchos de modorra y de hambre; porque como en este año ubiese mucha carestía de pan, amanecían en Sevilla por las calles y plaças veinte y treinta pobres heridos de pestilencia y muertos de hambre.Alonso de Santa Cruz. Crónica de los Reyes Católicos hasta ahora inédita. Página 103. 1951.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Alonso de Santa Cruz. Crónica de los Reyes Católicos hasta ahora inédita. Página 103. 1951.",
          "text": "Y tambien morían muchos de modorra y de hambre; porque como en este año ubiese mucha carestía de pan, amanecían en Sevilla por las calles y plaças veinte y treinta pobres heridos de pestilencia y muertos de hambre."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "También se escribe del hombre que está malo de alguna profunda modorra que si al tal mísero enfermo vieron cuando está en la cama asir de la sábana, doblar la ropa, arañar la colcha, es indubitable señal que se le va acabando la vida.",
                "a": "Antonio de Guevara",
                "c": "libro",
                "f": "1950",
                "p": "483",
                "t": "Libro primero de las Epístolas familiares"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::También se escribe del hombre que está malo de alguna profunda modorra que si al tal mísero enfermo vieron cuando está en la cama asir de la sábana, doblar la ropa, arañar la colcha, es indubitable señal que se le va acabando la vida.Antonio de Guevara. Libro primero de las Epístolas familiares. Página 483. 1950.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Antonio de Guevara. Libro primero de las Epístolas familiares. Página 483. 1950.",
          "text": "También se escribe del hombre que está malo de alguna profunda modorra que si al tal mísero enfermo vieron cuando está en la cama asir de la sábana, doblar la ropa, arañar la colcha, es indubitable señal que se le va acabando la vida."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enfermedad infecciosa que deja aturdidas a las ovejas y las hace andar como cayéndose, la cual es causada por larvas de algunos platelmintos que forman quistes en el cerebro, provocando pérdida de coordinación y brío. Históricamente fue frecuente en el ser humano."
      ],
      "raw_tags": [
        "Enfermedades",
        "veterinaria"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Términos obsoletos"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "no hay en mí tal industria de sentimiento para sentir la industria de tu industria con la falta de mi falta, que comprendiese la sobra de tu habilidad, la cual si por tus innumerables é infinitas razones, comunicada me fuese, quedaría yo como aquellos que para la salud de las importunas tercianas y locas y soñolientas modorras y contagiosas garganterías y triparías y landres el ingenio de su doctrina en los generales estudios apacientan.",
                "a": "Feliciano de Silva",
                "c": "libro",
                "f": "1874",
                "p": "232",
                "t": "Segunda comedia de Celestina"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::no hay en mí tal industria de sentimiento para sentir la industria de tu industria con la falta de mi falta, que comprendiese la sobra de tu habilidad, la cual si por tus innumerables é infinitas razones, comunicada me fuese, quedaría yo como aquellos que para la salud de las importunas tercianas y locas y soñolientas modorras y contagiosas garganterías y triparías y landres el ingenio de su doctrina en los generales estudios apacientan.Feliciano de Silva. Segunda comedia de Celestina. Página 232. 1874.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Feliciano de Silva. Segunda comedia de Celestina. Página 232. 1874.",
          "text": "no hay en mí tal industria de sentimiento para sentir la industria de tu industria con la falta de mi falta, que comprendiese la sobra de tu habilidad, la cual si por tus innumerables é infinitas razones, comunicada me fuese, quedaría yo como aquellos que para la salud de las importunas tercianas y locas y soñolientas modorras y contagiosas garganterías y triparías y landres el ingenio de su doctrina en los generales estudios apacientan."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Passóse, pues, el otavo en opiniones y, quando vyno el noveno, amaneció la enferma con una profunda modorra, sin habla, sentido ny acuerdo alguno.",
                "a": "Juan Méndez Nieto",
                "a2": "Luis S. Granjel",
                "a3": "Teresa Santander",
                "a4": "Gregorio del Ser Quijano",
                "a5": "Luis Enrique Rodríguez-San Pedro Bezares",
                "c": "libro",
                "f": "1989",
                "p": "332",
                "t": "Discursos medicinales (1607)"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Passóse, pues, el otavo en opiniones y, quando vyno el noveno, amaneció la enferma con una profunda modorra, sin habla, sentido ny acuerdo alguno.Juan Méndez Nieto et al. Discursos medicinales (1607). Página 332. 1989.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Juan Méndez Nieto et al. Discursos medicinales (1607). Página 332. 1989.",
          "text": "Passóse, pues, el otavo en opiniones y, quando vyno el noveno, amaneció la enferma con una profunda modorra, sin habla, sentido ny acuerdo alguno."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, somnolencia profunda y prolongada que es síntoma de varias enfermedades nerviosas, infecciosas o tóxicas."
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "¿Qué piensas que se saca de una fiesta destas? Cansancio y modorra y dinero al que paga los balcones.",
                "a": "Francisco de Quevedo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Lindhardt og Ringhof",
                "f": "2021-08-30",
                "isbn": "9788726495850",
                "p": "276",
                "t": "Epístolas del caballero de la tenaza"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::¿Qué piensas que se saca de una fiesta destas? Cansancio y modorra y dinero al que paga los balcones.Francisco de Quevedo. Epístolas del caballero de la tenaza. Página 276. Editorial: Lindhardt og Ringhof. 30 ago 2021. ISBN: 9788726495850.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Francisco de Quevedo. Epístolas del caballero de la tenaza. Página 276. Editorial: Lindhardt og Ringhof. 30 ago 2021. ISBN: 9788726495850.",
          "text": "¿Qué piensas que se saca de una fiesta destas? Cansancio y modorra y dinero al que paga los balcones."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, sueño profundo."
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "categories": [
        "ES:España",
        "ES:Milicia",
        "ES:Términos obsoletos"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Quando es passada la primera vela, leuantanse los quatro monteros, que han de velar la segunda guarda o modorra, e aquellos que han acauado de velar, por sus ampolletas o rrelox, la primera, catan segunda vez la casa, e visitan las puertas, lleuando sus lançones enlas manos e sus espadas enlas çintas; e fecho esto, se bueluen a la sala e se acuestan en su cama.",
                "a": "Gonzalo Fernández de Oviedo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Universitat de València",
                "f": "2011-11-28",
                "isbn": "9788437083728",
                "p": "128",
                "t": "Libro de la Cámara Real del príncipe don Juan, oficios de su casa y servicio ordinario"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Quando es passada la primera vela, leuantanse los quatro monteros, que han de velar la segunda guarda o modorra, e aquellos que han acauado de velar, por sus ampolletas o rrelox, la primera, catan segunda vez la casa, e visitan las puertas, lleuando sus lançones enlas manos e sus espadas enlas çintas; e fecho esto, se bueluen a la sala e se acuestan en su cama.Gonzalo Fernández de Oviedo. Libro de la Cámara Real del príncipe don Juan, oficios de su casa y servicio ordinario. Página 128. Editorial: Universitat de València. 28 nov 2011. ISBN: 9788437083728.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Gonzalo Fernández de Oviedo. Libro de la Cámara Real del príncipe don Juan, oficios de su casa y servicio ordinario. Página 128. Editorial: Universitat de València. 28 nov 2011. ISBN: 9788437083728.",
          "text": "Quando es passada la primera vela, leuantanse los quatro monteros, que han de velar la segunda guarda o modorra, e aquellos que han acauado de velar, por sus ampolletas o rrelox, la primera, catan segunda vez la casa, e visitan las puertas, lleuando sus lançones enlas manos e sus espadas enlas çintas; e fecho esto, se bueluen a la sala e se acuestan en su cama."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Segundo de los cuatro turnos de guardia nocturna."
      ],
      "sense_index": "4",
      "tags": [
        "Spain",
        "obsolete"
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[moˈð̞o.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "mo-do-rra"
    },
    {
      "rhymes": "o.ra"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "cenurosis"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "modorrera"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "torneo"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "letargo"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "sopor"
    },
    {
      "sense_index": "4",
      "word": "hora de la modorra"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Coenurose"
    },
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Drehkrankheit"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cénurose"
    },
    {
      "lang": "Gallego",
      "lang_code": "gl",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "teo"
    },
    {
      "lang": "Gallego",
      "lang_code": "gl",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cenurose"
    },
    {
      "lang": "Húngaro",
      "lang_code": "hu",
      "sense_index": "2",
      "word": "kergekór"
    },
    {
      "lang": "Húngaro",
      "lang_code": "hu",
      "sense_index": "2",
      "word": "kergeség"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "2",
      "word": "coenurosis"
    },
    {
      "lang": "Rumano",
      "lang_code": "ro",
      "sense_index": "2",
      "word": "cenuroză"
    },
    {
      "lang": "Rumano",
      "lang_code": "ro",
      "sense_index": "2",
      "word": "capie"
    },
    {
      "lang": "Ruso",
      "lang_code": "ru",
      "sense_index": "2",
      "word": "ценуроз"
    },
    {
      "lang": "Valón",
      "lang_code": "wa",
      "sense_index": "2",
      "word": "tournisse"
    }
  ],
  "word": "modorra"
}

{
  "categories": [
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "forma adjetiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Formas adjetivas en femenino",
        "ES:Formas adjetivas en singular"
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "modorro"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forma del femenino singular de modorro."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[moˈð̞o.ra]"
    },
    {
      "syllabic": "mo-do-rra"
    },
    {
      "rhymes": "o.ra"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "modorra"
}

Download raw JSONL data for modorra meaning in Español (11.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the eswiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.