See loca in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:o.ka", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "loca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "locas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "lo-ca", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos despectivos", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Una loca aficionada a las fiestas y al vino y a los trapos y a los hombres.", "a": "José Donoso", "c": "libro", "f": "1970", "p": "28", "t": "El obsceno pájaro de la noche" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Una loca aficionada a las fiestas y al vino y a los trapos y a los hombres.José Donoso. El obsceno pájaro de la noche. Página 28. 1970.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "José Donoso. El obsceno pájaro de la noche. Página 28. 1970.", "text": "Una loca aficionada a las fiestas y al vino y a los trapos y a los hombres." } ], "glosses": [ "Varón afeminado o abiertamente homosexual." ], "id": "es-loca-es-noun-3d7cE2~h", "sense_index": "1", "tags": [ "derogatory" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Cuba", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Río de la Plata", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Términos coloquiales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Términos despectivos", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Si la muger es una loca, parlera, derramada, andariega, liviana, absoluta y disoluta, el marido es el que primero lo ha de saber y el que luego lo ha de remediar; y si lo sabe y no lo remedia, al tal bobo y bovato débenle dexar, pues ello quiere sufrir.", "a": "Antonio de Guevara", "c": "libro", "f": "1950", "p": "386", "t": "Libro primero de las Epístolas familiares" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Si la muger es una loca, parlera, derramada, andariega, liviana, absoluta y disoluta, el marido es el que primero lo ha de saber y el que luego lo ha de remediar; y si lo sabe y no lo remedia, al tal bobo y bovato débenle dexar, pues ello quiere sufrir.Antonio de Guevara. Libro primero de las Epístolas familiares. Página 386. 1950.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Antonio de Guevara. Libro primero de las Epístolas familiares. Página 386. 1950.", "text": "Si la muger es una loca, parlera, derramada, andariega, liviana, absoluta y disoluta, el marido es el que primero lo ha de saber y el que luego lo ha de remediar; y si lo sabe y no lo remedia, al tal bobo y bovato débenle dexar, pues ello quiere sufrir." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y acaso yo vengara largamente\nQue la razón de Estado me forzase,\nTraicionando el deseo de mis entrañas\nPor el capricho lujurioso de una loca.", "a": "Luis Cernuda", "a2": "Miguel J. Flys", "c": "libro", "editorial": "Editorial Castalia", "f": "1982", "p": "434", "t": "La realidad y el deseo" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Y acaso yo vengara largamente\nQue la razón de Estado me forzase,\nTraicionando el deseo de mis entrañas\nPor el capricho lujurioso de una loca.Luis Cernuda & Miguel J. Flys. La realidad y el deseo. Página 434. Editorial: Editorial Castalia. 1982.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Luis Cernuda & Miguel J. Flys. La realidad y el deseo. Página 434. Editorial: Editorial Castalia. 1982.", "text": "Y acaso yo vengara largamente\nQue la razón de Estado me forzase,\nTraicionando el deseo de mis entrañas\nPor el capricho lujurioso de una loca." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Me estaba mirando al espejo cuando mamá entró al cuarto y me dijo que cómo me miraba, que había algo raro en mí, que ésas eran actitudes de una loca, de una putita, y me preguntó si lo iba a ver a él, al profesor.", "a": "Elsa Osorio", "c": "libro", "editorial": "Siruela", "f": "2012-03-20", "isbn": "9788498419306", "p": "325", "t": "A veinte años, Luz" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Me estaba mirando al espejo cuando mamá entró al cuarto y me dijo que cómo me miraba, que había algo raro en mí, que ésas eran actitudes de una loca, de una putita, y me preguntó si lo iba a ver a él, al profesor.Elsa Osorio. A veinte años, Luz. Página 325. Editorial: Siruela. 20 mar 2012. ISBN: 9788498419306.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Elsa Osorio. A veinte años, Luz. Página 325. Editorial: Siruela. 20 mar 2012. ISBN: 9788498419306.", "text": "Me estaba mirando al espejo cuando mamá entró al cuarto y me dijo que cómo me miraba, que había algo raro en mí, que ésas eran actitudes de una loca, de una putita, y me preguntó si lo iba a ver a él, al profesor." } ], "glosses": [ "Mujer promiscua." ], "id": "es-loca-es-noun-8H9uYr2g", "sense_index": "2", "tags": [ "Cuba", "Río de la Plata", "colloquial", "derogatory" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Río de la Plata", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Términos coloquiales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Términos despectivos", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Mujer que mantiene relaciones sexuales por dinero." ], "id": "es-loca-es-noun-HoiksZMd", "sense_index": "3", "tags": [ "Río de la Plata", "colloquial", "derogatory" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈlo.ka]" }, { "rhymes": "o.ka" } ], "synonyms": [ { "note": "Venezuela, malsonante", "sense_index": "1", "word": "marico" }, { "note": "Venezuela", "sense_index": "1", "word": "parchita" }, { "sense_index": "1", "word": "reinona" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "loca" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:o.ka", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "hyphenation": "lo-ca", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "forma adjetiva", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Formas adjetivas en femenino", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Formas adjetivas en singular", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Yo te ruego por los dioses, y por las flamas luminosas de mi ahuelo Febo, con todas las cosas que por ty hize, aunque por ellas no me quieres acorrer, por tus méritos y por la piadosa prenda de nuestros dos fijos, que tú me tornes a tu lecho, por el qual, como loca, dexé todas mis cosas.", "a": "Juan Rodríguez del Padrón", "c": "libro", "editorial": "Universidad Complutense", "f": "1984", "fo": "1450", "l": "Madrid", "t": "Bursario" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Yo te ruego por los dioses, y por las flamas luminosas de mi ahuelo Febo, con todas las cosas que por ty hize, aunque por ellas no me quieres acorrer, por tus méritos y por la piadosa prenda de nuestros dos fijos, que tú me tornes a tu lecho, por el qual, como loca, dexé todas mis cosas.Juan Rodríguez del Padrón. Bursario (1450). Editorial: Universidad Complutense. Madrid, 1984.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan Rodríguez del Padrón. Bursario (1450). Editorial: Universidad Complutense. Madrid, 1984.", "text": "Yo te ruego por los dioses, y por las flamas luminosas de mi ahuelo Febo, con todas las cosas que por ty hize, aunque por ellas no me quieres acorrer, por tus méritos y por la piadosa prenda de nuestros dos fijos, que tú me tornes a tu lecho, por el qual, como loca, dexé todas mis cosas." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Ella era una mujer original pero estaba completamente loca; la daba miedo dormirse; era capaz de traer en jaque a toda la casa con tal de no acostarse.", "a": "Miguel Delibes", "c": "libro", "f": "1995", "isbn": "9788420646015", "p": "84", "t": "La mortaja" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Ella era una mujer original pero estaba completamente loca; la daba miedo dormirse; era capaz de traer en jaque a toda la casa con tal de no acostarse.Miguel Delibes. La mortaja. Página 84. 1995. ISBN: 9788420646015.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Miguel Delibes. La mortaja. Página 84. 1995. ISBN: 9788420646015.", "text": "Ella era una mujer original pero estaba completamente loca; la daba miedo dormirse; era capaz de traer en jaque a toda la casa con tal de no acostarse." } ], "form_of": [ { "word": "loco" } ], "glosses": [ "Forma del femenino singular de loco." ], "id": "es-loca-es-adj-hm9gtrpV", "sense_index": "1", "tags": [ "noun" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈlo.ka]" }, { "rhymes": "o.ka" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "loca" }
{ "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:o.ka", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos femeninos", "Español" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "loca", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "locas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "lo-ca", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Términos despectivos" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Una loca aficionada a las fiestas y al vino y a los trapos y a los hombres.", "a": "José Donoso", "c": "libro", "f": "1970", "p": "28", "t": "El obsceno pájaro de la noche" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Una loca aficionada a las fiestas y al vino y a los trapos y a los hombres.José Donoso. El obsceno pájaro de la noche. Página 28. 1970.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "José Donoso. El obsceno pájaro de la noche. Página 28. 1970.", "text": "Una loca aficionada a las fiestas y al vino y a los trapos y a los hombres." } ], "glosses": [ "Varón afeminado o abiertamente homosexual." ], "sense_index": "1", "tags": [ "derogatory" ] }, { "categories": [ "ES:Cuba", "ES:Río de la Plata", "ES:Términos coloquiales", "ES:Términos despectivos" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Si la muger es una loca, parlera, derramada, andariega, liviana, absoluta y disoluta, el marido es el que primero lo ha de saber y el que luego lo ha de remediar; y si lo sabe y no lo remedia, al tal bobo y bovato débenle dexar, pues ello quiere sufrir.", "a": "Antonio de Guevara", "c": "libro", "f": "1950", "p": "386", "t": "Libro primero de las Epístolas familiares" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Si la muger es una loca, parlera, derramada, andariega, liviana, absoluta y disoluta, el marido es el que primero lo ha de saber y el que luego lo ha de remediar; y si lo sabe y no lo remedia, al tal bobo y bovato débenle dexar, pues ello quiere sufrir.Antonio de Guevara. Libro primero de las Epístolas familiares. Página 386. 1950.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Antonio de Guevara. Libro primero de las Epístolas familiares. Página 386. 1950.", "text": "Si la muger es una loca, parlera, derramada, andariega, liviana, absoluta y disoluta, el marido es el que primero lo ha de saber y el que luego lo ha de remediar; y si lo sabe y no lo remedia, al tal bobo y bovato débenle dexar, pues ello quiere sufrir." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Y acaso yo vengara largamente\nQue la razón de Estado me forzase,\nTraicionando el deseo de mis entrañas\nPor el capricho lujurioso de una loca.", "a": "Luis Cernuda", "a2": "Miguel J. Flys", "c": "libro", "editorial": "Editorial Castalia", "f": "1982", "p": "434", "t": "La realidad y el deseo" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Y acaso yo vengara largamente\nQue la razón de Estado me forzase,\nTraicionando el deseo de mis entrañas\nPor el capricho lujurioso de una loca.Luis Cernuda & Miguel J. Flys. La realidad y el deseo. Página 434. Editorial: Editorial Castalia. 1982.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Luis Cernuda & Miguel J. Flys. La realidad y el deseo. Página 434. Editorial: Editorial Castalia. 1982.", "text": "Y acaso yo vengara largamente\nQue la razón de Estado me forzase,\nTraicionando el deseo de mis entrañas\nPor el capricho lujurioso de una loca." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Me estaba mirando al espejo cuando mamá entró al cuarto y me dijo que cómo me miraba, que había algo raro en mí, que ésas eran actitudes de una loca, de una putita, y me preguntó si lo iba a ver a él, al profesor.", "a": "Elsa Osorio", "c": "libro", "editorial": "Siruela", "f": "2012-03-20", "isbn": "9788498419306", "p": "325", "t": "A veinte años, Luz" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Me estaba mirando al espejo cuando mamá entró al cuarto y me dijo que cómo me miraba, que había algo raro en mí, que ésas eran actitudes de una loca, de una putita, y me preguntó si lo iba a ver a él, al profesor.Elsa Osorio. A veinte años, Luz. Página 325. Editorial: Siruela. 20 mar 2012. ISBN: 9788498419306.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Elsa Osorio. A veinte años, Luz. Página 325. Editorial: Siruela. 20 mar 2012. ISBN: 9788498419306.", "text": "Me estaba mirando al espejo cuando mamá entró al cuarto y me dijo que cómo me miraba, que había algo raro en mí, que ésas eran actitudes de una loca, de una putita, y me preguntó si lo iba a ver a él, al profesor." } ], "glosses": [ "Mujer promiscua." ], "sense_index": "2", "tags": [ "Cuba", "Río de la Plata", "colloquial", "derogatory" ] }, { "categories": [ "ES:Río de la Plata", "ES:Términos coloquiales", "ES:Términos despectivos" ], "glosses": [ "Mujer que mantiene relaciones sexuales por dinero." ], "sense_index": "3", "tags": [ "Río de la Plata", "colloquial", "derogatory" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈlo.ka]" }, { "rhymes": "o.ka" } ], "synonyms": [ { "note": "Venezuela, malsonante", "sense_index": "1", "word": "marico" }, { "note": "Venezuela", "sense_index": "1", "word": "parchita" }, { "sense_index": "1", "word": "reinona" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "loca" } { "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:o.ka", "Español" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "hyphenation": "lo-ca", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "forma adjetiva", "senses": [ { "categories": [ "ES:Formas adjetivas en femenino", "ES:Formas adjetivas en singular" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Yo te ruego por los dioses, y por las flamas luminosas de mi ahuelo Febo, con todas las cosas que por ty hize, aunque por ellas no me quieres acorrer, por tus méritos y por la piadosa prenda de nuestros dos fijos, que tú me tornes a tu lecho, por el qual, como loca, dexé todas mis cosas.", "a": "Juan Rodríguez del Padrón", "c": "libro", "editorial": "Universidad Complutense", "f": "1984", "fo": "1450", "l": "Madrid", "t": "Bursario" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Yo te ruego por los dioses, y por las flamas luminosas de mi ahuelo Febo, con todas las cosas que por ty hize, aunque por ellas no me quieres acorrer, por tus méritos y por la piadosa prenda de nuestros dos fijos, que tú me tornes a tu lecho, por el qual, como loca, dexé todas mis cosas.Juan Rodríguez del Padrón. Bursario (1450). Editorial: Universidad Complutense. Madrid, 1984.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan Rodríguez del Padrón. Bursario (1450). Editorial: Universidad Complutense. Madrid, 1984.", "text": "Yo te ruego por los dioses, y por las flamas luminosas de mi ahuelo Febo, con todas las cosas que por ty hize, aunque por ellas no me quieres acorrer, por tus méritos y por la piadosa prenda de nuestros dos fijos, que tú me tornes a tu lecho, por el qual, como loca, dexé todas mis cosas." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Ella era una mujer original pero estaba completamente loca; la daba miedo dormirse; era capaz de traer en jaque a toda la casa con tal de no acostarse.", "a": "Miguel Delibes", "c": "libro", "f": "1995", "isbn": "9788420646015", "p": "84", "t": "La mortaja" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Ella era una mujer original pero estaba completamente loca; la daba miedo dormirse; era capaz de traer en jaque a toda la casa con tal de no acostarse.Miguel Delibes. La mortaja. Página 84. 1995. ISBN: 9788420646015.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Miguel Delibes. La mortaja. Página 84. 1995. ISBN: 9788420646015.", "text": "Ella era una mujer original pero estaba completamente loca; la daba miedo dormirse; era capaz de traer en jaque a toda la casa con tal de no acostarse." } ], "form_of": [ { "word": "loco" } ], "glosses": [ "Forma del femenino singular de loco." ], "sense_index": "1", "tags": [ "noun" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈlo.ka]" }, { "rhymes": "o.ka" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "loca" }
Download raw JSONL data for loca meaning in Español (7.9kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/process_group/102", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['wikisauro'], ['prostituta']){} >],head template wikisauro", "path": [ "loca" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "loca", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.