See leonino in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras tetrasílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:i.no", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "leoninus" }, "expansion": "Del latín leoninus", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "leo" }, "expansion": "del latín leo", "name": "etim" }, { "args": { "1": "grc", "2": "λέων" }, "expansion": "del griego antiguo λέων", "name": "etim" }, { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*lewo-" }, "expansion": "del protoindoeuropeo *lewo-", "name": "etim" }, { "args": { "1": "sem-pro", "2": "*labiʾ-" }, "expansion": "del protosemítico *labiʾ-", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del latín leoninus, y este del latín leo, del griego antiguo λέων, de origen incierto, quizás del protoindoeuropeo *lewo- o del protosemítico *labiʾ-.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "forms": [ { "form": "leonino", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "leoninos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "leonina", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "leoninas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "le-o-ni-no", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Tenían los cristianos un tiro de pólvora grueso, e cargáronle para tirar a los indios e hacerlos apartar afuera, e pegáronle fuego e no quiso salir; lo cual viendo los indios, dende a mucho rato, perdida la sospecha e temor que el tiro había de salir, arremetieron, como leones, con un ímpetu leonino e con tanta grita e moltitud dellos, que no se pudieran resistir por manos de humanos, si Dios no obrara de sus maravillas e poderío absoluto.", "a": "Gonzalo Fernández de Oviedo", "c": "libro", "f": "1851", "p": "227", "t": "Historia general y natural de las Indias, Islas y Tierra-Firme del Mar Oceano" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Tenían los cristianos un tiro de pólvora grueso, e cargáronle para tirar a los indios e hacerlos apartar afuera, e pegáronle fuego e no quiso salir; lo cual viendo los indios, dende a mucho rato, perdida la sospecha e temor que el tiro había de salir, arremetieron, como leones, con un ímpetu leonino e con tanta grita e moltitud dellos, que no se pudieran resistir por manos de humanos, si Dios no obrara de sus maravillas e poderío absoluto.Gonzalo Fernández de Oviedo. Historia general y natural de las Indias, Islas y Tierra-Firme del Mar Oceano. Página 227. 1851.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Gonzalo Fernández de Oviedo. Historia general y natural de las Indias, Islas y Tierra-Firme del Mar Oceano. Página 227. 1851.", "text": "Tenían los cristianos un tiro de pólvora grueso, e cargáronle para tirar a los indios e hacerlos apartar afuera, e pegáronle fuego e no quiso salir; lo cual viendo los indios, dende a mucho rato, perdida la sospecha e temor que el tiro había de salir, arremetieron, como leones, con un ímpetu leonino e con tanta grita e moltitud dellos, que no se pudieran resistir por manos de humanos, si Dios no obrara de sus maravillas e poderío absoluto." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Agora será bien que desmenucemos y destrocemos la Quimera con ayuda de muchos; y aún no será de tener en poco decir bien que por los tres animales de que se componía se entienden los vicios carnales, que tienen la primera parte de león; porque como el león tiene terrible el primer salto y tiene su fortaleza en la parte delantera, de la mesma manera la inclinación lujuriosa tiene acometimientos peligrosísimos con el señuelo de la mala mujer, que provoca con sus blanduras aún hasta los descuidados, y ansí parece haber encarecido el cómico Epicarmo la potencia leonina de la mollicie mujeril, aconsejando que la procuren vencer con fortaleza leonina.", "a": "Juan de Pineda", "c": "libro", "f": "1963", "p": "141", "t": "Diálogos familiares de la agricultura cristiana" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Agora será bien que desmenucemos y destrocemos la Quimera con ayuda de muchos; y aún no será de tener en poco decir bien que por los tres animales de que se componía se entienden los vicios carnales, que tienen la primera parte de león; porque como el león tiene terrible el primer salto y tiene su fortaleza en la parte delantera, de la mesma manera la inclinación lujuriosa tiene acometimientos peligrosísimos con el señuelo de la mala mujer, que provoca con sus blanduras aún hasta los descuidados, y ansí parece haber encarecido el cómico Epicarmo la potencia leonina de la mollicie mujeril, aconsejando que la procuren vencer con fortaleza leonina.Juan de Pineda. Diálogos familiares de la agricultura cristiana. Página 141. 1963.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan de Pineda. Diálogos familiares de la agricultura cristiana. Página 141. 1963.", "text": "Agora será bien que desmenucemos y destrocemos la Quimera con ayuda de muchos; y aún no será de tener en poco decir bien que por los tres animales de que se componía se entienden los vicios carnales, que tienen la primera parte de león; porque como el león tiene terrible el primer salto y tiene su fortaleza en la parte delantera, de la mesma manera la inclinación lujuriosa tiene acometimientos peligrosísimos con el señuelo de la mala mujer, que provoca con sus blanduras aún hasta los descuidados, y ansí parece haber encarecido el cómico Epicarmo la potencia leonina de la mollicie mujeril, aconsejando que la procuren vencer con fortaleza leonina." } ], "glosses": [ "Que pertenece o concierne al león." ], "id": "es-leonino-es-adj-toe7A5EW", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Por sociedad leonina se reputa la que quiere comunicar las ganancias, sin participar en la pérdida.", "a": "Gregorio Mayans y Siscar", "c": "libro", "f": "1847", "p": "120", "t": "Observaciones legales, históricos y críticas sobre el concordato celebrado entre S.S. Benedicto XIV y el rey católico D. Fernando VI, en 20 de febrero de 1753 ..." }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Por sociedad leonina se reputa la que quiere comunicar las ganancias, sin participar en la pérdida.Gregorio Mayans y Siscar. Observaciones legales, históricos y críticas sobre el concordato celebrado entre S.S. Benedicto XIV y el rey católico D. Fernando VI, en 20 de febrero de 1753 ... Página 120. 1847.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Gregorio Mayans y Siscar. Observaciones legales, históricos y críticas sobre el concordato celebrado entre S.S. Benedicto XIV y el rey católico D. Fernando VI, en 20 de febrero de 1753 ... Página 120. 1847.", "text": "Por sociedad leonina se reputa la que quiere comunicar las ganancias, sin participar en la pérdida." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "De las fincas, cuya conservación y mejora constituyeron durante tantos años la principal preocupación de su madre, y que él poseyó tan poco tiempo, sólo conservaba una casa en Carabanchel: las demás habían pasado a manos de prestamistas y usureros, mediante contratos leoninos que le hizo aceptar su desordenado amor al naipe.", "a": "Jacinto Octavio Picón", "c": "libro", "editorial": "Good Press", "f": "2023-12-18", "t": "La Honrada" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::De las fincas, cuya conservación y mejora constituyeron durante tantos años la principal preocupación de su madre, y que él poseyó tan poco tiempo, sólo conservaba una casa en Carabanchel: las demás habían pasado a manos de prestamistas y usureros, mediante contratos leoninos que le hizo aceptar su desordenado amor al naipe.Jacinto Octavio Picón. La Honrada. Editorial: Good Press. 18 dic 2023.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Jacinto Octavio Picón. La Honrada. Editorial: Good Press. 18 dic 2023.", "text": "De las fincas, cuya conservación y mejora constituyeron durante tantos años la principal preocupación de su madre, y que él poseyó tan poco tiempo, sólo conservaba una casa en Carabanchel: las demás habían pasado a manos de prestamistas y usureros, mediante contratos leoninos que le hizo aceptar su desordenado amor al naipe." } ], "glosses": [ "Dicho de un acuerdo o contrato, muy desigual en favor de la parte más poderosa." ], "id": "es-leonino-es-adj-Qry2aWBG", "sense_index": "2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:El Salvador", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Río de la Plata", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "La expansión en Virgo no tiene que satisfacer a un leonino o a un sagitariano. Sólo a un virginiano.", "a": "Eugenio Carutti", "c": "libro", "editorial": "Editorial Kier", "f": "2008-06-22", "isbn": "9789501705492", "p": "198", "t": "Ascendentes en Astrologia" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::La expansión en Virgo no tiene que satisfacer a un leonino o a un sagitariano. Sólo a un virginiano.Eugenio Carutti. Ascendentes en Astrologia. Página 198. Editorial: Editorial Kier. 22 jun 2008. ISBN: 9789501705492.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Eugenio Carutti. Ascendentes en Astrologia. Página 198. Editorial: Editorial Kier. 22 jun 2008. ISBN: 9789501705492.", "text": "La expansión en Virgo no tiene que satisfacer a un leonino o a un sagitariano. Sólo a un virginiano." } ], "glosses": [ "Dicho de una persona, nacida bajo el signo zodiacal de Leo." ], "id": "es-leonino-es-adj-DAAzc5Om", "sense_index": "3", "tags": [ "El Salvador", "Río de la Plata" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wikcionario:Artículos que requieren referencias o ejemplos", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Se dice de lo que reúne dos o más colores en su trama, alternándose en trazos asemejándose a la piel de un león ^([cita requerida])." ], "id": "es-leonino-es-adj-o2Rmn4Na", "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "[le.oˈni.no]" }, { "rhymes": "i.no" } ], "word": "leonino" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras tetrasílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:i.no", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "leoninus" }, "expansion": "Del latín leoninus", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "leo" }, "expansion": "del latín leo", "name": "etim" }, { "args": { "1": "grc", "2": "λέων" }, "expansion": "del griego antiguo λέων", "name": "etim" }, { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*lewo-" }, "expansion": "del protoindoeuropeo *lewo-", "name": "etim" }, { "args": { "1": "sem-pro", "2": "*labiʾ-" }, "expansion": "del protosemítico *labiʾ-", "name": "etim" }, { "args": { "1": "epónimo", "2": "cualquiera de los papas llamados León" }, "expansion": "Epónimo: cualquiera de los papas llamados León", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Epónimo: cualquiera de los papas llamados León", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "forms": [ { "form": "leonino", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "leoninos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "leonina", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "leoninas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "le-o-ni-no", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Como edición crítica fehaciente está la edición leonina, en las Obras completas mandadas publicar por León XIII.", "a": "Miguel Nicolau", "c": "libro", "editorial": "I.T. San Ildefonso", "f": "1984", "isbn": "9788439818250", "p": "85", "t": "Iniciación a la Teología" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Como edición crítica fehaciente está la edición leonina, en las Obras completas mandadas publicar por León XIII.Miguel Nicolau. Iniciación a la Teología. Página 85. Editorial: I.T. San Ildefonso. 1984. ISBN: 9788439818250.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Miguel Nicolau. Iniciación a la Teología. Página 85. Editorial: I.T. San Ildefonso. 1984. ISBN: 9788439818250.", "text": "Como edición crítica fehaciente está la edición leonina, en las Obras completas mandadas publicar por León XIII." } ], "glosses": [ "Que pertenece o concierne a cualquiera de los papas llamados León." ], "id": "es-leonino-es-adj-idZwzY45", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[le.oˈni.no]" }, { "rhymes": "i.no" } ], "word": "leonino" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras tetrasílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:i.no", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "leoninus" }, "expansion": "Del latín leoninus", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "leo" }, "expansion": "del latín leo", "name": "etim" }, { "args": { "1": "grc", "2": "λέων" }, "expansion": "del griego antiguo λέων", "name": "etim" }, { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*lewo-" }, "expansion": "del protoindoeuropeo *lewo-", "name": "etim" }, { "args": { "1": "sem-pro", "2": "*labiʾ-" }, "expansion": "del protosemítico *labiʾ-", "name": "etim" }, { "args": { "1": "epónimo", "2": "cualquiera de los papas llamados León" }, "expansion": "Epónimo: cualquiera de los papas llamados León", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "epónimo", "2": "poeta francés medieval Leonius" }, "expansion": "Epónimo: poeta francés medieval Leonius", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Epónimo: poeta francés medieval Leonius", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "forms": [ { "form": "leonino", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "leoninos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "leonina", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "leoninas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "le-o-ni-no", "idioms": [ { "word": "rima leonina" }, { "word": "verso leonino" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Literatura", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Estos gerundios son altas dicciones de ancho y largo espíritu, y graves en su movimiento; y la semejante cadencia del verso hace mucho efecto para el intento. Los griegos la llaman omiototon que es semejante en los casos, y por eso tomó aquel nombre, porque caen los miembros de la oración en unos mismos casos, y esto es en nuestros versos caer en un mismo sonido. Tales versos se nombran leoninos, o equívocos en lengua latina, y son viciosos.", "a": "Garcilaso de la Vega", "a2": "Fernando de Herrera", "a3": "Inoria Pepe Sarno", "c": "libro", "editorial": "Catedra Ediciones", "f": "2001", "isbn": "9788437619231", "t": "Anotaciones a la poesía de Garcilaso" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Estos gerundios son altas dicciones de ancho y largo espíritu, y graves en su movimiento; y la semejante cadencia del verso hace mucho efecto para el intento. Los griegos la llaman omiototon que es semejante en los casos, y por eso tomó aquel nombre, porque caen los miembros de la oración en unos mismos casos, y esto es en nuestros versos caer en un mismo sonido. Tales versos se nombran leoninos, o equívocos en lengua latina, y son viciosos.Garcilaso de la Vega et al. Anotaciones a la poesía de Garcilaso. Editorial: Catedra Ediciones. 2001. ISBN: 9788437619231.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Garcilaso de la Vega et al. Anotaciones a la poesía de Garcilaso. Editorial: Catedra Ediciones. 2001. ISBN: 9788437619231.", "text": "Estos gerundios son altas dicciones de ancho y largo espíritu, y graves en su movimiento; y la semejante cadencia del verso hace mucho efecto para el intento. Los griegos la llaman omiototon que es semejante en los casos, y por eso tomó aquel nombre, porque caen los miembros de la oración en unos mismos casos, y esto es en nuestros versos caer en un mismo sonido. Tales versos se nombran leoninos, o equívocos en lengua latina, y son viciosos." } ], "glosses": [ "Que pertenece o concierne al poeta francés medieval Leonius o su obra." ], "id": "es-leonino-es-adj-pc2cVhwS", "sense_index": "1", "topics": [ "literature" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[le.oˈni.no]" }, { "rhymes": "i.no" } ], "word": "leonino" }
{ "categories": [ "ES:Adjetivos", "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras tetrasílabas", "ES:Rimas:i.no", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "leoninus" }, "expansion": "Del latín leoninus", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "leo" }, "expansion": "del latín leo", "name": "etim" }, { "args": { "1": "grc", "2": "λέων" }, "expansion": "del griego antiguo λέων", "name": "etim" }, { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*lewo-" }, "expansion": "del protoindoeuropeo *lewo-", "name": "etim" }, { "args": { "1": "sem-pro", "2": "*labiʾ-" }, "expansion": "del protosemítico *labiʾ-", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del latín leoninus, y este del latín leo, del griego antiguo λέων, de origen incierto, quizás del protoindoeuropeo *lewo- o del protosemítico *labiʾ-.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "forms": [ { "form": "leonino", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "leoninos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "leonina", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "leoninas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "le-o-ni-no", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ "ES:Adjetivos" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Tenían los cristianos un tiro de pólvora grueso, e cargáronle para tirar a los indios e hacerlos apartar afuera, e pegáronle fuego e no quiso salir; lo cual viendo los indios, dende a mucho rato, perdida la sospecha e temor que el tiro había de salir, arremetieron, como leones, con un ímpetu leonino e con tanta grita e moltitud dellos, que no se pudieran resistir por manos de humanos, si Dios no obrara de sus maravillas e poderío absoluto.", "a": "Gonzalo Fernández de Oviedo", "c": "libro", "f": "1851", "p": "227", "t": "Historia general y natural de las Indias, Islas y Tierra-Firme del Mar Oceano" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Tenían los cristianos un tiro de pólvora grueso, e cargáronle para tirar a los indios e hacerlos apartar afuera, e pegáronle fuego e no quiso salir; lo cual viendo los indios, dende a mucho rato, perdida la sospecha e temor que el tiro había de salir, arremetieron, como leones, con un ímpetu leonino e con tanta grita e moltitud dellos, que no se pudieran resistir por manos de humanos, si Dios no obrara de sus maravillas e poderío absoluto.Gonzalo Fernández de Oviedo. Historia general y natural de las Indias, Islas y Tierra-Firme del Mar Oceano. Página 227. 1851.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Gonzalo Fernández de Oviedo. Historia general y natural de las Indias, Islas y Tierra-Firme del Mar Oceano. Página 227. 1851.", "text": "Tenían los cristianos un tiro de pólvora grueso, e cargáronle para tirar a los indios e hacerlos apartar afuera, e pegáronle fuego e no quiso salir; lo cual viendo los indios, dende a mucho rato, perdida la sospecha e temor que el tiro había de salir, arremetieron, como leones, con un ímpetu leonino e con tanta grita e moltitud dellos, que no se pudieran resistir por manos de humanos, si Dios no obrara de sus maravillas e poderío absoluto." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Agora será bien que desmenucemos y destrocemos la Quimera con ayuda de muchos; y aún no será de tener en poco decir bien que por los tres animales de que se componía se entienden los vicios carnales, que tienen la primera parte de león; porque como el león tiene terrible el primer salto y tiene su fortaleza en la parte delantera, de la mesma manera la inclinación lujuriosa tiene acometimientos peligrosísimos con el señuelo de la mala mujer, que provoca con sus blanduras aún hasta los descuidados, y ansí parece haber encarecido el cómico Epicarmo la potencia leonina de la mollicie mujeril, aconsejando que la procuren vencer con fortaleza leonina.", "a": "Juan de Pineda", "c": "libro", "f": "1963", "p": "141", "t": "Diálogos familiares de la agricultura cristiana" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Agora será bien que desmenucemos y destrocemos la Quimera con ayuda de muchos; y aún no será de tener en poco decir bien que por los tres animales de que se componía se entienden los vicios carnales, que tienen la primera parte de león; porque como el león tiene terrible el primer salto y tiene su fortaleza en la parte delantera, de la mesma manera la inclinación lujuriosa tiene acometimientos peligrosísimos con el señuelo de la mala mujer, que provoca con sus blanduras aún hasta los descuidados, y ansí parece haber encarecido el cómico Epicarmo la potencia leonina de la mollicie mujeril, aconsejando que la procuren vencer con fortaleza leonina.Juan de Pineda. Diálogos familiares de la agricultura cristiana. Página 141. 1963.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan de Pineda. Diálogos familiares de la agricultura cristiana. Página 141. 1963.", "text": "Agora será bien que desmenucemos y destrocemos la Quimera con ayuda de muchos; y aún no será de tener en poco decir bien que por los tres animales de que se componía se entienden los vicios carnales, que tienen la primera parte de león; porque como el león tiene terrible el primer salto y tiene su fortaleza en la parte delantera, de la mesma manera la inclinación lujuriosa tiene acometimientos peligrosísimos con el señuelo de la mala mujer, que provoca con sus blanduras aún hasta los descuidados, y ansí parece haber encarecido el cómico Epicarmo la potencia leonina de la mollicie mujeril, aconsejando que la procuren vencer con fortaleza leonina." } ], "glosses": [ "Que pertenece o concierne al león." ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Por sociedad leonina se reputa la que quiere comunicar las ganancias, sin participar en la pérdida.", "a": "Gregorio Mayans y Siscar", "c": "libro", "f": "1847", "p": "120", "t": "Observaciones legales, históricos y críticas sobre el concordato celebrado entre S.S. Benedicto XIV y el rey católico D. Fernando VI, en 20 de febrero de 1753 ..." }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Por sociedad leonina se reputa la que quiere comunicar las ganancias, sin participar en la pérdida.Gregorio Mayans y Siscar. Observaciones legales, históricos y críticas sobre el concordato celebrado entre S.S. Benedicto XIV y el rey católico D. Fernando VI, en 20 de febrero de 1753 ... Página 120. 1847.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Gregorio Mayans y Siscar. Observaciones legales, históricos y críticas sobre el concordato celebrado entre S.S. Benedicto XIV y el rey católico D. Fernando VI, en 20 de febrero de 1753 ... Página 120. 1847.", "text": "Por sociedad leonina se reputa la que quiere comunicar las ganancias, sin participar en la pérdida." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "De las fincas, cuya conservación y mejora constituyeron durante tantos años la principal preocupación de su madre, y que él poseyó tan poco tiempo, sólo conservaba una casa en Carabanchel: las demás habían pasado a manos de prestamistas y usureros, mediante contratos leoninos que le hizo aceptar su desordenado amor al naipe.", "a": "Jacinto Octavio Picón", "c": "libro", "editorial": "Good Press", "f": "2023-12-18", "t": "La Honrada" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::De las fincas, cuya conservación y mejora constituyeron durante tantos años la principal preocupación de su madre, y que él poseyó tan poco tiempo, sólo conservaba una casa en Carabanchel: las demás habían pasado a manos de prestamistas y usureros, mediante contratos leoninos que le hizo aceptar su desordenado amor al naipe.Jacinto Octavio Picón. La Honrada. Editorial: Good Press. 18 dic 2023.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Jacinto Octavio Picón. La Honrada. Editorial: Good Press. 18 dic 2023.", "text": "De las fincas, cuya conservación y mejora constituyeron durante tantos años la principal preocupación de su madre, y que él poseyó tan poco tiempo, sólo conservaba una casa en Carabanchel: las demás habían pasado a manos de prestamistas y usureros, mediante contratos leoninos que le hizo aceptar su desordenado amor al naipe." } ], "glosses": [ "Dicho de un acuerdo o contrato, muy desigual en favor de la parte más poderosa." ], "sense_index": "2" }, { "categories": [ "ES:El Salvador", "ES:Río de la Plata" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "La expansión en Virgo no tiene que satisfacer a un leonino o a un sagitariano. Sólo a un virginiano.", "a": "Eugenio Carutti", "c": "libro", "editorial": "Editorial Kier", "f": "2008-06-22", "isbn": "9789501705492", "p": "198", "t": "Ascendentes en Astrologia" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::La expansión en Virgo no tiene que satisfacer a un leonino o a un sagitariano. Sólo a un virginiano.Eugenio Carutti. Ascendentes en Astrologia. Página 198. Editorial: Editorial Kier. 22 jun 2008. ISBN: 9789501705492.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Eugenio Carutti. Ascendentes en Astrologia. Página 198. Editorial: Editorial Kier. 22 jun 2008. ISBN: 9789501705492.", "text": "La expansión en Virgo no tiene que satisfacer a un leonino o a un sagitariano. Sólo a un virginiano." } ], "glosses": [ "Dicho de una persona, nacida bajo el signo zodiacal de Leo." ], "sense_index": "3", "tags": [ "El Salvador", "Río de la Plata" ] }, { "categories": [ "Wikcionario:Artículos que requieren referencias o ejemplos" ], "glosses": [ "Se dice de lo que reúne dos o más colores en su trama, alternándose en trazos asemejándose a la piel de un león ^([cita requerida])." ], "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "[le.oˈni.no]" }, { "rhymes": "i.no" } ], "word": "leonino" } { "categories": [ "ES:Adjetivos", "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras tetrasílabas", "ES:Rimas:i.no", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "leoninus" }, "expansion": "Del latín leoninus", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "leo" }, "expansion": "del latín leo", "name": "etim" }, { "args": { "1": "grc", "2": "λέων" }, "expansion": "del griego antiguo λέων", "name": "etim" }, { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*lewo-" }, "expansion": "del protoindoeuropeo *lewo-", "name": "etim" }, { "args": { "1": "sem-pro", "2": "*labiʾ-" }, "expansion": "del protosemítico *labiʾ-", "name": "etim" }, { "args": { "1": "epónimo", "2": "cualquiera de los papas llamados León" }, "expansion": "Epónimo: cualquiera de los papas llamados León", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Epónimo: cualquiera de los papas llamados León", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "forms": [ { "form": "leonino", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "leoninos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "leonina", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "leoninas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "le-o-ni-no", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ "ES:Adjetivos" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Como edición crítica fehaciente está la edición leonina, en las Obras completas mandadas publicar por León XIII.", "a": "Miguel Nicolau", "c": "libro", "editorial": "I.T. San Ildefonso", "f": "1984", "isbn": "9788439818250", "p": "85", "t": "Iniciación a la Teología" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Como edición crítica fehaciente está la edición leonina, en las Obras completas mandadas publicar por León XIII.Miguel Nicolau. Iniciación a la Teología. Página 85. Editorial: I.T. San Ildefonso. 1984. ISBN: 9788439818250.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Miguel Nicolau. Iniciación a la Teología. Página 85. Editorial: I.T. San Ildefonso. 1984. ISBN: 9788439818250.", "text": "Como edición crítica fehaciente está la edición leonina, en las Obras completas mandadas publicar por León XIII." } ], "glosses": [ "Que pertenece o concierne a cualquiera de los papas llamados León." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[le.oˈni.no]" }, { "rhymes": "i.no" } ], "word": "leonino" } { "categories": [ "ES:Adjetivos", "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras tetrasílabas", "ES:Rimas:i.no", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "leoninus" }, "expansion": "Del latín leoninus", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "la", "2": "leo" }, "expansion": "del latín leo", "name": "etim" }, { "args": { "1": "grc", "2": "λέων" }, "expansion": "del griego antiguo λέων", "name": "etim" }, { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*lewo-" }, "expansion": "del protoindoeuropeo *lewo-", "name": "etim" }, { "args": { "1": "sem-pro", "2": "*labiʾ-" }, "expansion": "del protosemítico *labiʾ-", "name": "etim" }, { "args": { "1": "epónimo", "2": "cualquiera de los papas llamados León" }, "expansion": "Epónimo: cualquiera de los papas llamados León", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "epónimo", "2": "poeta francés medieval Leonius" }, "expansion": "Epónimo: poeta francés medieval Leonius", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Epónimo: poeta francés medieval Leonius", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "forms": [ { "form": "leonino", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "leoninos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "leonina", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "leoninas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "le-o-ni-no", "idioms": [ { "word": "rima leonina" }, { "word": "verso leonino" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "categories": [ "ES:Adjetivos", "ES:Literatura" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Estos gerundios son altas dicciones de ancho y largo espíritu, y graves en su movimiento; y la semejante cadencia del verso hace mucho efecto para el intento. Los griegos la llaman omiototon que es semejante en los casos, y por eso tomó aquel nombre, porque caen los miembros de la oración en unos mismos casos, y esto es en nuestros versos caer en un mismo sonido. Tales versos se nombran leoninos, o equívocos en lengua latina, y son viciosos.", "a": "Garcilaso de la Vega", "a2": "Fernando de Herrera", "a3": "Inoria Pepe Sarno", "c": "libro", "editorial": "Catedra Ediciones", "f": "2001", "isbn": "9788437619231", "t": "Anotaciones a la poesía de Garcilaso" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Estos gerundios son altas dicciones de ancho y largo espíritu, y graves en su movimiento; y la semejante cadencia del verso hace mucho efecto para el intento. Los griegos la llaman omiototon que es semejante en los casos, y por eso tomó aquel nombre, porque caen los miembros de la oración en unos mismos casos, y esto es en nuestros versos caer en un mismo sonido. Tales versos se nombran leoninos, o equívocos en lengua latina, y son viciosos.Garcilaso de la Vega et al. Anotaciones a la poesía de Garcilaso. Editorial: Catedra Ediciones. 2001. ISBN: 9788437619231.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Garcilaso de la Vega et al. Anotaciones a la poesía de Garcilaso. Editorial: Catedra Ediciones. 2001. ISBN: 9788437619231.", "text": "Estos gerundios son altas dicciones de ancho y largo espíritu, y graves en su movimiento; y la semejante cadencia del verso hace mucho efecto para el intento. Los griegos la llaman omiototon que es semejante en los casos, y por eso tomó aquel nombre, porque caen los miembros de la oración en unos mismos casos, y esto es en nuestros versos caer en un mismo sonido. Tales versos se nombran leoninos, o equívocos en lengua latina, y son viciosos." } ], "glosses": [ "Que pertenece o concierne al poeta francés medieval Leonius o su obra." ], "sense_index": "1", "topics": [ "literature" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[le.oˈni.no]" }, { "rhymes": "i.no" } ], "word": "leonino" }
Download raw JSONL data for leonino meaning in Español (15.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.