See fandango in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:an.ɡo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Asturiano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Catalán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Esperanto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Estonio", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Gallego", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Hebreo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Italiano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Japonés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Mandarín", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Neerlandés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Noruego bokmål", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Polaco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Portugués", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Ruso", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Sueco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Vasco", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "incierto" }, "expansion": "Incierta", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "pt", "2": "fado" }, "expansion": "del portugués fado", "name": "etim" }, { "args": { "1": "la", "2": "fatum" }, "expansion": "del latín fatum", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Incierta. Coromines lo vincula con el portugués esfandangado, un baile del siglo XVI, y este del portugués fado, del latín fatum. Compárese hado.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "fandango", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "fandangos", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "fan-dan-go", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Música", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "sus ojos tan alegres, que en sus movimientos se escuchaban folías y fandangos.", "a": "Diego de Torres Villarroel", "c": "libro", "f": "1727", "p": "232", "t": "Visiones y visitas de Torres con D. Francisco de Quevedo por la Corte" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::sus ojos tan alegres, que en sus movimientos se escuchaban folías y fandangos.Diego de Torres Villarroel. Visiones y visitas de Torres con D. Francisco de Quevedo por la Corte. Página 232. 1727.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Diego de Torres Villarroel. Visiones y visitas de Torres con D. Francisco de Quevedo por la Corte. Página 232. 1727.", "text": "sus ojos tan alegres, que en sus movimientos se escuchaban folías y fandangos." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "oigo que algún campesino enamorado canta, al son de su guitarra mal rasgueada, una copla de fandango.", "a": "Juan Valera", "c": "libro", "editorial": "e-artnow", "f": "2019-12-18", "p": "181", "t": "Pepita Jimenez (Historical Novel)" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::oigo que algún campesino enamorado canta, al son de su guitarra mal rasgueada, una copla de fandango.Juan Valera. Pepita Jimenez (Historical Novel). Página 181. Editorial: e-artnow. 18 dic 2019.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan Valera. Pepita Jimenez (Historical Novel). Página 181. Editorial: e-artnow. 18 dic 2019.", "text": "oigo que algún campesino enamorado canta, al son de su guitarra mal rasgueada, una copla de fandango." } ], "glosses": [ "Forma musical popular española, de ritmo de 3/4, caracterizada por una típica progresión armónica descendente, ritmo vivaz, y el uso de palmas y castañuelas." ], "id": "es-fandango-es-noun-pvZH2PRk", "sense_index": "1", "topics": [ "music" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Danza", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Entre los varios estilos que allí se experimentan en los naturales, es muy entablado el de los bayles ó fandangos á la moda del país, con los quales hacen sus festejos y celebran los días señalados.", "a": "Antonio de Ulloa", "c": "libro", "editorial": "Historia/16", "f": "1990", "fo": "1748", "l": "Madrid", "t": "Viaje al reino del Perú" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Entre los varios estilos que allí se experimentan en los naturales, es muy entablado el de los bayles ó fandangos á la moda del país, con los quales hacen sus festejos y celebran los días señalados.Antonio de Ulloa. Viaje al reino del Perú (1748). Editorial: Historia/16. Madrid, 1990.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Antonio de Ulloa. Viaje al reino del Perú (1748). Editorial: Historia/16. Madrid, 1990.", "text": "Entre los varios estilos que allí se experimentan en los naturales, es muy entablado el de los bayles ó fandangos á la moda del país, con los quales hacen sus festejos y celebran los días señalados." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Yo me decidí a intentar bailar el fandango al son del tamboril.", "a": "Pío Baroja", "c": "libro", "f": "1920", "p": "274", "t": "Las inquietudes de Shanti Andía" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Yo me decidí a intentar bailar el fandango al son del tamboril.Pío Baroja. Las inquietudes de Shanti Andía. Página 274. 1920.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Pío Baroja. Las inquietudes de Shanti Andía. Página 274. 1920.", "text": "Yo me decidí a intentar bailar el fandango al son del tamboril." } ], "glosses": [ "Baile que se danza al ritmo del fandango₁." ], "id": "es-fandango-es-noun-5iVp-EvR", "sense_index": "2", "topics": [ "dance" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos coloquiales", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "¡Que si quieres! Por lo mismo\nse ha de alborotar la casa\ná la ley, y ha de durar\nel fandango hasta mañana.", "a": "Ramón de la Cruz", "c": "libro", "f": "1816", "oclc": "14225868", "p": "278", "t": "El careo de los majos" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::¡Que si quieres! Por lo mismo\nse ha de alborotar la casa\ná la ley, y ha de durar\nel fandango hasta mañana.Ramón de la Cruz. El careo de los majos. Página 278. 1816. OCLC: 14225868.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Ramón de la Cruz. El careo de los majos. Página 278. 1816. OCLC: 14225868.", "text": "¡Que si quieres! Por lo mismo\nse ha de alborotar la casa\ná la ley, y ha de durar\nel fandango hasta mañana." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Pasado éste, y sin cuidarse de averiguar lo ocurrido en la población, volvió aquella gentuza a meterse en el chiribitil y a continuar el fandango.", "a": "Ricardo Palma", "c": "libro", "f": "1969", "p": "174", "t": "Tradiciones Peruanas" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Pasado éste, y sin cuidarse de averiguar lo ocurrido en la población, volvió aquella gentuza a meterse en el chiribitil y a continuar el fandango.Ricardo Palma. Tradiciones Peruanas. Página 174. 1969.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Ricardo Palma. Tradiciones Peruanas. Página 174. 1969.", "text": "Pasado éste, y sin cuidarse de averiguar lo ocurrido en la población, volvió aquella gentuza a meterse en el chiribitil y a continuar el fandango." } ], "glosses": [ "Por extensión, situación ruidosa y desordenada." ], "id": "es-fandango-es-noun-PcNXLjUo", "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Anatomía", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:El Salvador", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Términos coloquiales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Términos eufemísticos", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Conjunto de la musculatura de la parte posterior de la cadera" ], "id": "es-fandango-es-noun-EFgp~yah", "sense_index": "4", "tags": [ "El Salvador", "colloquial", "euphemism" ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[fan̪ˈd̪aŋ.ɡo]" }, { "rhymes": "an.ɡo" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fandango" }, { "lang": "Asturiano", "lang_code": "ast", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandangu" }, { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Estonio", "lang_code": "et", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Hebreo", "lang_code": "he", "roman": "fandango", "sense_index": "1–2", "word": "פנדנגו" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "fandango", "sense_index": "1–2", "word": "ファンダンゴ" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "roman": "fándāngē", "sense_index": "1–2", "word": "凡丹戈" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "1–2", "tags": [ "neuter" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "fandango", "sense_index": "1–2", "word": "фанданго" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "1–2", "tags": [ "common" ], "word": "fandango" } ], "word": "fandango" }
{ "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:an.ɡo", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Alemán", "Español-Asturiano", "Español-Catalán", "Español-Esperanto", "Español-Estonio", "Español-Francés", "Español-Gallego", "Español-Hebreo", "Español-Inglés", "Español-Italiano", "Español-Japonés", "Español-Mandarín", "Español-Neerlandés", "Español-Noruego bokmål", "Español-Polaco", "Español-Portugués", "Español-Ruso", "Español-Sueco", "Español-Vasco" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "incierto" }, "expansion": "Incierta", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "pt", "2": "fado" }, "expansion": "del portugués fado", "name": "etim" }, { "args": { "1": "la", "2": "fatum" }, "expansion": "del latín fatum", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Incierta. Coromines lo vincula con el portugués esfandangado, un baile del siglo XVI, y este del portugués fado, del latín fatum. Compárese hado.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "fandango", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "fandangos", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "fan-dan-go", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Música" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "sus ojos tan alegres, que en sus movimientos se escuchaban folías y fandangos.", "a": "Diego de Torres Villarroel", "c": "libro", "f": "1727", "p": "232", "t": "Visiones y visitas de Torres con D. Francisco de Quevedo por la Corte" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::sus ojos tan alegres, que en sus movimientos se escuchaban folías y fandangos.Diego de Torres Villarroel. Visiones y visitas de Torres con D. Francisco de Quevedo por la Corte. Página 232. 1727.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Diego de Torres Villarroel. Visiones y visitas de Torres con D. Francisco de Quevedo por la Corte. Página 232. 1727.", "text": "sus ojos tan alegres, que en sus movimientos se escuchaban folías y fandangos." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "oigo que algún campesino enamorado canta, al son de su guitarra mal rasgueada, una copla de fandango.", "a": "Juan Valera", "c": "libro", "editorial": "e-artnow", "f": "2019-12-18", "p": "181", "t": "Pepita Jimenez (Historical Novel)" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::oigo que algún campesino enamorado canta, al son de su guitarra mal rasgueada, una copla de fandango.Juan Valera. Pepita Jimenez (Historical Novel). Página 181. Editorial: e-artnow. 18 dic 2019.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Juan Valera. Pepita Jimenez (Historical Novel). Página 181. Editorial: e-artnow. 18 dic 2019.", "text": "oigo que algún campesino enamorado canta, al son de su guitarra mal rasgueada, una copla de fandango." } ], "glosses": [ "Forma musical popular española, de ritmo de 3/4, caracterizada por una típica progresión armónica descendente, ritmo vivaz, y el uso de palmas y castañuelas." ], "sense_index": "1", "topics": [ "music" ] }, { "categories": [ "ES:Danza" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Entre los varios estilos que allí se experimentan en los naturales, es muy entablado el de los bayles ó fandangos á la moda del país, con los quales hacen sus festejos y celebran los días señalados.", "a": "Antonio de Ulloa", "c": "libro", "editorial": "Historia/16", "f": "1990", "fo": "1748", "l": "Madrid", "t": "Viaje al reino del Perú" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Entre los varios estilos que allí se experimentan en los naturales, es muy entablado el de los bayles ó fandangos á la moda del país, con los quales hacen sus festejos y celebran los días señalados.Antonio de Ulloa. Viaje al reino del Perú (1748). Editorial: Historia/16. Madrid, 1990.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Antonio de Ulloa. Viaje al reino del Perú (1748). Editorial: Historia/16. Madrid, 1990.", "text": "Entre los varios estilos que allí se experimentan en los naturales, es muy entablado el de los bayles ó fandangos á la moda del país, con los quales hacen sus festejos y celebran los días señalados." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Yo me decidí a intentar bailar el fandango al son del tamboril.", "a": "Pío Baroja", "c": "libro", "f": "1920", "p": "274", "t": "Las inquietudes de Shanti Andía" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Yo me decidí a intentar bailar el fandango al son del tamboril.Pío Baroja. Las inquietudes de Shanti Andía. Página 274. 1920.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Pío Baroja. Las inquietudes de Shanti Andía. Página 274. 1920.", "text": "Yo me decidí a intentar bailar el fandango al son del tamboril." } ], "glosses": [ "Baile que se danza al ritmo del fandango₁." ], "sense_index": "2", "topics": [ "dance" ] }, { "categories": [ "ES:Términos coloquiales" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "¡Que si quieres! Por lo mismo\nse ha de alborotar la casa\ná la ley, y ha de durar\nel fandango hasta mañana.", "a": "Ramón de la Cruz", "c": "libro", "f": "1816", "oclc": "14225868", "p": "278", "t": "El careo de los majos" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::¡Que si quieres! Por lo mismo\nse ha de alborotar la casa\ná la ley, y ha de durar\nel fandango hasta mañana.Ramón de la Cruz. El careo de los majos. Página 278. 1816. OCLC: 14225868.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Ramón de la Cruz. El careo de los majos. Página 278. 1816. OCLC: 14225868.", "text": "¡Que si quieres! Por lo mismo\nse ha de alborotar la casa\ná la ley, y ha de durar\nel fandango hasta mañana." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Pasado éste, y sin cuidarse de averiguar lo ocurrido en la población, volvió aquella gentuza a meterse en el chiribitil y a continuar el fandango.", "a": "Ricardo Palma", "c": "libro", "f": "1969", "p": "174", "t": "Tradiciones Peruanas" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Pasado éste, y sin cuidarse de averiguar lo ocurrido en la población, volvió aquella gentuza a meterse en el chiribitil y a continuar el fandango.Ricardo Palma. Tradiciones Peruanas. Página 174. 1969.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Ricardo Palma. Tradiciones Peruanas. Página 174. 1969.", "text": "Pasado éste, y sin cuidarse de averiguar lo ocurrido en la población, volvió aquella gentuza a meterse en el chiribitil y a continuar el fandango." } ], "glosses": [ "Por extensión, situación ruidosa y desordenada." ], "sense_index": "3", "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "ES:Anatomía", "ES:El Salvador", "ES:Términos coloquiales", "ES:Términos eufemísticos" ], "glosses": [ "Conjunto de la musculatura de la parte posterior de la cadera" ], "sense_index": "4", "tags": [ "El Salvador", "colloquial", "euphemism" ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[fan̪ˈd̪aŋ.ɡo]" }, { "rhymes": "an.ɡo" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fandango" }, { "lang": "Asturiano", "lang_code": "ast", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandangu" }, { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Estonio", "lang_code": "et", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Hebreo", "lang_code": "he", "roman": "fandango", "sense_index": "1–2", "word": "פנדנגו" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "roman": "fandango", "sense_index": "1–2", "word": "ファンダンゴ" }, { "lang": "Mandarín", "lang_code": "cmn", "roman": "fándāngē", "sense_index": "1–2", "word": "凡丹戈" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "1–2", "word": "fandango" }, { "lang": "Polaco", "lang_code": "pl", "sense_index": "1–2", "tags": [ "neuter" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1–2", "tags": [ "masculine" ], "word": "fandango" }, { "lang": "Ruso", "lang_code": "ru", "roman": "fandango", "sense_index": "1–2", "word": "фанданго" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "1–2", "tags": [ "common" ], "word": "fandango" } ], "word": "fandango" }
Download raw JSONL data for fandango meaning in Español (8.6kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/process_group/102", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['wikisauro'], ['bullicio']){} >],head template wikisauro", "path": [ "fandango" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "fandango", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/process_group/102", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['wikisauro'], ['nalgas']){} >],head template wikisauro", "path": [ "fandango" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "fandango", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.