"exorable" meaning in Español

See exorable in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [ek.soˈɾa.β̞le] Forms: exorable [masculine, singular], exorables [masculine, plural], exorable [feminine, singular], exorables [feminine, plural]
Rhymes: a.ble Etymology: Del latín exorabilis, y este del latín exorare, "persuadir", del latín orare, "recitar una fórmula; orar", del protoindoeuropeo *h₁ōr-. Etymology templates: {{etimología|la|exorabilis}} Del latín exorabilis, {{etim|la|exorare}} del latín exorare, {{etim|la|orare}} del latín orare, {{etim|ine-pro|*h₁ōr-}} del protoindoeuropeo *h₁ōr-
  1. Fácil de persuadir. Tags: literary
    Sense id: es-exorable-es-adj-ABO9sXgX Categories (other): ES:Términos literarios
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: exorable (Catalán), ümberveendav (Estonio), exorable (Francés), exorable (Inglés), esorabile (Italiano), exorável (Portugués)

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "duro"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "implacable"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inflexible"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "intransigente"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Adjetivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras tetrasílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:a.ble",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Catalán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Estonio",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Italiano",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "exorabilis"
      },
      "expansion": "Del latín exorabilis",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "exorare"
      },
      "expansion": "del latín exorare",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "orare"
      },
      "expansion": "del latín orare",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*h₁ōr-"
      },
      "expansion": "del protoindoeuropeo *h₁ōr-",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín exorabilis, y este del latín exorare, \"persuadir\", del latín orare, \"recitar una fórmula; orar\", del protoindoeuropeo *h₁ōr-.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "exorable",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "exorables",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "exorable",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "exorables",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "e-xo-ra-ble",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos literarios",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Libres están el cielo y sus astros: la pena es toda de los que por tantas culpas se dan a la vida ociosa del juego en demanda de dinero. ¡Oh, Florino amigo!, y si los tahures fuesen exorables, ¡cómo hablaría de buena voluntad con ellos, advirtiéndoles el mal empleo que de sus riquezas hacen, habiéndoselas dado el Señor para mejores fines!, porque muchas veces viven como bestias.",
                "a": "Francisco de Luque Fajardo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Editorial MAXTOR",
                "f": "2009-02",
                "isbn": "9788497615372",
                "p": "216",
                "t": "Fiel desengaño contra la ociosidad y los juegos"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Libres están el cielo y sus astros: la pena es toda de los que por tantas culpas se dan a la vida ociosa del juego en demanda de dinero. ¡Oh, Florino amigo!, y si los tahures fuesen exorables, ¡cómo hablaría de buena voluntad con ellos, advirtiéndoles el mal empleo que de sus riquezas hacen, habiéndoselas dado el Señor para mejores fines!, porque muchas veces viven como bestias.Francisco de Luque Fajardo. Fiel desengaño contra la ociosidad y los juegos. Página 216. Editorial: Editorial MAXTOR. Feb 2009. ISBN: 9788497615372.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Francisco de Luque Fajardo. Fiel desengaño contra la ociosidad y los juegos. Página 216. Editorial: Editorial MAXTOR. Feb 2009. ISBN: 9788497615372.",
          "text": "Libres están el cielo y sus astros: la pena es toda de los que por tantas culpas se dan a la vida ociosa del juego en demanda de dinero. ¡Oh, Florino amigo!, y si los tahures fuesen exorables, ¡cómo hablaría de buena voluntad con ellos, advirtiéndoles el mal empleo que de sus riquezas hacen, habiéndoselas dado el Señor para mejores fines!, porque muchas veces viven como bestias."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Porque siquiera cantes\ncon más dulzura y regalado acento\nque en otro tiempo el músico de Tracia,\ny el raudo movimiento\ndel agua pases, y el infierno encantes\ncon dulce voz y con sonora gracia,\nes imposible que tu canto pío\nle vuelva el alma a su cadáver frío;\na quien Mercurio grave,\nnunca exorable en alterar los hados,\ncon vara horrible compelió severo\na penetrar los vados\ndel impío reino en la perpetua nave.",
                "a": "Esteban Manuel de Villegas",
                "c": "libro",
                "f": "1913",
                "p": "97",
                "t": "Eróticas ó amatorias"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Porque siquiera cantes\ncon más dulzura y regalado acento\nque en otro tiempo el músico de Tracia,\ny el raudo movimiento\ndel agua pases, y el infierno encantes\ncon dulce voz y con sonora gracia,\nes imposible que tu canto pío\nle vuelva el alma a su cadáver frío;\na quien Mercurio grave,\nnunca exorable en alterar los hados,\ncon vara horrible compelió severo\na penetrar los vados\ndel impío reino en la perpetua nave.Esteban Manuel de Villegas. Eróticas ó amatorias. Página 97. 1913.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Esteban Manuel de Villegas. Eróticas ó amatorias. Página 97. 1913.",
          "text": "Porque siquiera cantes\ncon más dulzura y regalado acento\nque en otro tiempo el músico de Tracia,\ny el raudo movimiento\ndel agua pases, y el infierno encantes\ncon dulce voz y con sonora gracia,\nes imposible que tu canto pío\nle vuelva el alma a su cadáver frío;\na quien Mercurio grave,\nnunca exorable en alterar los hados,\ncon vara horrible compelió severo\na penetrar los vados\ndel impío reino en la perpetua nave."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "La hija de Aldonza Nogales y Lorenzo Corchuelo invadió su espíritu y alternaba en remembranzas y encomios. La forzuda moza de mulas se transfiguraba en su alma arciprestal una vez más, como les sucede a todos los que en ella piensan. Alma bien exorable comprensiva fue la española, pronta a justificar en los malos pasos lo humano de ellos hasta con lo o por lo divino.",
                "a": "Eugenio Noel",
                "c": "libro",
                "editorial": "Editorial MAXTOR",
                "f": "2011-08",
                "isbn": "9788490010112",
                "p": "90",
                "t": "Las siete cucas (una mancebia en Castilla)"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: La hija de Aldonza Nogales y Lorenzo Corchuelo invadió su espíritu y alternaba en remembranzas y encomios. La forzuda moza de mulas se transfiguraba en su alma arciprestal una vez más, como les sucede a todos los que en ella piensan. Alma bien exorable comprensiva fue la española, pronta a justificar en los malos pasos lo humano de ellos hasta con lo o por lo divino.Eugenio Noel. Las siete cucas (una mancebia en Castilla). Página 90. Editorial: Editorial MAXTOR. Ago 2011. ISBN: 9788490010112.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Eugenio Noel. Las siete cucas (una mancebia en Castilla). Página 90. Editorial: Editorial MAXTOR. Ago 2011. ISBN: 9788490010112.",
          "text": "La hija de Aldonza Nogales y Lorenzo Corchuelo invadió su espíritu y alternaba en remembranzas y encomios. La forzuda moza de mulas se transfiguraba en su alma arciprestal una vez más, como les sucede a todos los que en ella piensan. Alma bien exorable comprensiva fue la española, pronta a justificar en los malos pasos lo humano de ellos hasta con lo o por lo divino."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fácil de persuadir."
      ],
      "id": "es-exorable-es-adj-ABO9sXgX",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ek.soˈɾa.β̞le]"
    },
    {
      "rhymes": "a.ble"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "sense_index": "1",
      "word": "exorable"
    },
    {
      "lang": "Estonio",
      "lang_code": "et",
      "sense_index": "1",
      "word": "ümberveendav"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "exorable"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "exorable"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "esorabile"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "sense_index": "1",
      "word": "exorável"
    }
  ],
  "word": "exorable"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "duro"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "implacable"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "inflexible"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "intransigente"
    }
  ],
  "categories": [
    "ES:Adjetivos",
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Palabras tetrasílabas",
    "ES:Rimas:a.ble",
    "Español",
    "Español-Catalán",
    "Español-Estonio",
    "Español-Francés",
    "Español-Inglés",
    "Español-Italiano",
    "Español-Portugués"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "exorabilis"
      },
      "expansion": "Del latín exorabilis",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "exorare"
      },
      "expansion": "del latín exorare",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "orare"
      },
      "expansion": "del latín orare",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*h₁ōr-"
      },
      "expansion": "del protoindoeuropeo *h₁ōr-",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín exorabilis, y este del latín exorare, \"persuadir\", del latín orare, \"recitar una fórmula; orar\", del protoindoeuropeo *h₁ōr-.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "exorable",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "exorables",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "exorable",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "exorables",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "e-xo-ra-ble",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Términos literarios"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Libres están el cielo y sus astros: la pena es toda de los que por tantas culpas se dan a la vida ociosa del juego en demanda de dinero. ¡Oh, Florino amigo!, y si los tahures fuesen exorables, ¡cómo hablaría de buena voluntad con ellos, advirtiéndoles el mal empleo que de sus riquezas hacen, habiéndoselas dado el Señor para mejores fines!, porque muchas veces viven como bestias.",
                "a": "Francisco de Luque Fajardo",
                "c": "libro",
                "editorial": "Editorial MAXTOR",
                "f": "2009-02",
                "isbn": "9788497615372",
                "p": "216",
                "t": "Fiel desengaño contra la ociosidad y los juegos"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Libres están el cielo y sus astros: la pena es toda de los que por tantas culpas se dan a la vida ociosa del juego en demanda de dinero. ¡Oh, Florino amigo!, y si los tahures fuesen exorables, ¡cómo hablaría de buena voluntad con ellos, advirtiéndoles el mal empleo que de sus riquezas hacen, habiéndoselas dado el Señor para mejores fines!, porque muchas veces viven como bestias.Francisco de Luque Fajardo. Fiel desengaño contra la ociosidad y los juegos. Página 216. Editorial: Editorial MAXTOR. Feb 2009. ISBN: 9788497615372.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Francisco de Luque Fajardo. Fiel desengaño contra la ociosidad y los juegos. Página 216. Editorial: Editorial MAXTOR. Feb 2009. ISBN: 9788497615372.",
          "text": "Libres están el cielo y sus astros: la pena es toda de los que por tantas culpas se dan a la vida ociosa del juego en demanda de dinero. ¡Oh, Florino amigo!, y si los tahures fuesen exorables, ¡cómo hablaría de buena voluntad con ellos, advirtiéndoles el mal empleo que de sus riquezas hacen, habiéndoselas dado el Señor para mejores fines!, porque muchas veces viven como bestias."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Porque siquiera cantes\ncon más dulzura y regalado acento\nque en otro tiempo el músico de Tracia,\ny el raudo movimiento\ndel agua pases, y el infierno encantes\ncon dulce voz y con sonora gracia,\nes imposible que tu canto pío\nle vuelva el alma a su cadáver frío;\na quien Mercurio grave,\nnunca exorable en alterar los hados,\ncon vara horrible compelió severo\na penetrar los vados\ndel impío reino en la perpetua nave.",
                "a": "Esteban Manuel de Villegas",
                "c": "libro",
                "f": "1913",
                "p": "97",
                "t": "Eróticas ó amatorias"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Porque siquiera cantes\ncon más dulzura y regalado acento\nque en otro tiempo el músico de Tracia,\ny el raudo movimiento\ndel agua pases, y el infierno encantes\ncon dulce voz y con sonora gracia,\nes imposible que tu canto pío\nle vuelva el alma a su cadáver frío;\na quien Mercurio grave,\nnunca exorable en alterar los hados,\ncon vara horrible compelió severo\na penetrar los vados\ndel impío reino en la perpetua nave.Esteban Manuel de Villegas. Eróticas ó amatorias. Página 97. 1913.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Esteban Manuel de Villegas. Eróticas ó amatorias. Página 97. 1913.",
          "text": "Porque siquiera cantes\ncon más dulzura y regalado acento\nque en otro tiempo el músico de Tracia,\ny el raudo movimiento\ndel agua pases, y el infierno encantes\ncon dulce voz y con sonora gracia,\nes imposible que tu canto pío\nle vuelva el alma a su cadáver frío;\na quien Mercurio grave,\nnunca exorable en alterar los hados,\ncon vara horrible compelió severo\na penetrar los vados\ndel impío reino en la perpetua nave."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "La hija de Aldonza Nogales y Lorenzo Corchuelo invadió su espíritu y alternaba en remembranzas y encomios. La forzuda moza de mulas se transfiguraba en su alma arciprestal una vez más, como les sucede a todos los que en ella piensan. Alma bien exorable comprensiva fue la española, pronta a justificar en los malos pasos lo humano de ellos hasta con lo o por lo divino.",
                "a": "Eugenio Noel",
                "c": "libro",
                "editorial": "Editorial MAXTOR",
                "f": "2011-08",
                "isbn": "9788490010112",
                "p": "90",
                "t": "Las siete cucas (una mancebia en Castilla)"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: La hija de Aldonza Nogales y Lorenzo Corchuelo invadió su espíritu y alternaba en remembranzas y encomios. La forzuda moza de mulas se transfiguraba en su alma arciprestal una vez más, como les sucede a todos los que en ella piensan. Alma bien exorable comprensiva fue la española, pronta a justificar en los malos pasos lo humano de ellos hasta con lo o por lo divino.Eugenio Noel. Las siete cucas (una mancebia en Castilla). Página 90. Editorial: Editorial MAXTOR. Ago 2011. ISBN: 9788490010112.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Eugenio Noel. Las siete cucas (una mancebia en Castilla). Página 90. Editorial: Editorial MAXTOR. Ago 2011. ISBN: 9788490010112.",
          "text": "La hija de Aldonza Nogales y Lorenzo Corchuelo invadió su espíritu y alternaba en remembranzas y encomios. La forzuda moza de mulas se transfiguraba en su alma arciprestal una vez más, como les sucede a todos los que en ella piensan. Alma bien exorable comprensiva fue la española, pronta a justificar en los malos pasos lo humano de ellos hasta con lo o por lo divino."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fácil de persuadir."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ek.soˈɾa.β̞le]"
    },
    {
      "rhymes": "a.ble"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "sense_index": "1",
      "word": "exorable"
    },
    {
      "lang": "Estonio",
      "lang_code": "et",
      "sense_index": "1",
      "word": "ümberveendav"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "exorable"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "exorable"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "esorabile"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "sense_index": "1",
      "word": "exorável"
    }
  ],
  "word": "exorable"
}

Download raw JSONL data for exorable meaning in Español (7.1kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "exorable"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "adjetivo",
  "title": "exorable",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "exorable"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "adjetivo",
  "title": "exorable",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "exorable"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "adjetivo",
  "title": "exorable",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "exorable"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "adjetivo",
  "title": "exorable",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "exorable"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "adjetivo",
  "title": "exorable",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "exorable"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "adjetivo",
  "title": "exorable",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-17 from the eswiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.