See circundancia in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras tetrasílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:an.sja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:an.θja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sufijo", "2": "circundar", "3": "ancia" }, "expansion": "De circundar y el sufijo -ancia", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "De circundar y el sufijo -ancia.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "forms": [ { "form": "circundancia", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "circundancias", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "cir-cun-dan-cia", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Cuando decimos que un objeto es gigantesco o minúsculo, que está lejos o cerca, lo hacemos frecuentemente sin ninguna comparación, ni siquiera implícita, con ningún otro objeto, o siquiera con la magnitud y la posición objetiva de nuestro propio cuerpo; sólo respecto de cierto «alcance» de nuestros gestos, de cierta presa del cuerpo fenomenal sobre su circundancia. Si no quisiésemos reconocer este arraigamiento de las magnitudes y distancias, se nos remitiría de un objeto-punto de referencia a otro sin comprender cómo pueda haber nunca para nosotros magnitudes o distancias. La experiencia patológica de la micropsia o de la macropsia, al cambiar la magnitud aparente de todos los objetos del campo, no deja ningún punto de referencia respecto del cual los objetos puedan parecer más grandes o más pequeños que de ordinario, y no se comprende, pues, más que respecto de un patrón preobjetivo de las distancias y las magnitudes.", "a": "Maurice Merleau-Ponty", "c": "libro", "edicion": "1", "editorial": "Planeta-Agostini", "f": "1993", "fc": "2023-12-24", "fo": "1945", "isbn": "8439522193", "p": "281", "t": "Fenomenología de la Percepción", "traductor": "Jem Cabanes", "u": "https://monoskop.org/images/9/9b/Merleau-Ponty_Maurice_Fenomenologia_de_la_percepcion_1993.pdf" }, "expansion": ":*Ejemplo: Cuando decimos que un objeto es gigantesco o minúsculo, que está lejos o cerca, lo hacemos frecuentemente sin ninguna comparación, ni siquiera implícita, con ningún otro objeto, o siquiera con la magnitud y la posición objetiva de nuestro propio cuerpo; sólo respecto de cierto «alcance» de nuestros gestos, de cierta presa del cuerpo fenomenal sobre su circundancia. Si no quisiésemos reconocer este arraigamiento de las magnitudes y distancias, se nos remitiría de un objeto-punto de referencia a otro sin comprender cómo pueda haber nunca para nosotros magnitudes o distancias. La experiencia patológica de la micropsia o de la macropsia, al cambiar la magnitud aparente de todos los objetos del campo, no deja ningún punto de referencia respecto del cual los objetos puedan parecer más grandes o más pequeños que de ordinario, y no se comprende, pues, más que respecto de un patrón preobjetivo de las distancias y las magnitudes.Maurice Merleau-Ponty. Fenomenología de la Percepción (1945). Página 281. Traducido por: Jem Cabanes. Editorial: Planeta-Agostini. 1.ª ed, 1993. ISBN: 8439522193.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Maurice Merleau-Ponty. Fenomenología de la Percepción (1945). Página 281. Traducido por: Jem Cabanes. Editorial: Planeta-Agostini. 1.ª ed, 1993. ISBN: 8439522193.", "text": "Cuando decimos que un objeto es gigantesco o minúsculo, que está lejos o cerca, lo hacemos frecuentemente sin ninguna comparación, ni siquiera implícita, con ningún otro objeto, o siquiera con la magnitud y la posición objetiva de nuestro propio cuerpo; sólo respecto de cierto «alcance» de nuestros gestos, de cierta presa del cuerpo fenomenal sobre su circundancia. Si no quisiésemos reconocer este arraigamiento de las magnitudes y distancias, se nos remitiría de un objeto-punto de referencia a otro sin comprender cómo pueda haber nunca para nosotros magnitudes o distancias. La experiencia patológica de la micropsia o de la macropsia, al cambiar la magnitud aparente de todos los objetos del campo, no deja ningún punto de referencia respecto del cual los objetos puedan parecer más grandes o más pequeños que de ordinario, y no se comprende, pues, más que respecto de un patrón preobjetivo de las distancias y las magnitudes." } ], "glosses": [ "Lo que circunda." ], "id": "es-circundancia-es-noun-18jnHdVR", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[siɾ.kun̪ˈd̪an̟.sja]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[θiɾ.kun̪ˈd̪an̟.θja]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "an.θja, an.sja" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "circundancia" }
{ "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras tetrasílabas", "ES:Rimas:an.sja", "ES:Rimas:an.θja", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos femeninos", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sufijo", "2": "circundar", "3": "ancia" }, "expansion": "De circundar y el sufijo -ancia", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "De circundar y el sufijo -ancia.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "forms": [ { "form": "circundancia", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "circundancias", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "cir-cun-dan-cia", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Cuando decimos que un objeto es gigantesco o minúsculo, que está lejos o cerca, lo hacemos frecuentemente sin ninguna comparación, ni siquiera implícita, con ningún otro objeto, o siquiera con la magnitud y la posición objetiva de nuestro propio cuerpo; sólo respecto de cierto «alcance» de nuestros gestos, de cierta presa del cuerpo fenomenal sobre su circundancia. Si no quisiésemos reconocer este arraigamiento de las magnitudes y distancias, se nos remitiría de un objeto-punto de referencia a otro sin comprender cómo pueda haber nunca para nosotros magnitudes o distancias. La experiencia patológica de la micropsia o de la macropsia, al cambiar la magnitud aparente de todos los objetos del campo, no deja ningún punto de referencia respecto del cual los objetos puedan parecer más grandes o más pequeños que de ordinario, y no se comprende, pues, más que respecto de un patrón preobjetivo de las distancias y las magnitudes.", "a": "Maurice Merleau-Ponty", "c": "libro", "edicion": "1", "editorial": "Planeta-Agostini", "f": "1993", "fc": "2023-12-24", "fo": "1945", "isbn": "8439522193", "p": "281", "t": "Fenomenología de la Percepción", "traductor": "Jem Cabanes", "u": "https://monoskop.org/images/9/9b/Merleau-Ponty_Maurice_Fenomenologia_de_la_percepcion_1993.pdf" }, "expansion": ":*Ejemplo: Cuando decimos que un objeto es gigantesco o minúsculo, que está lejos o cerca, lo hacemos frecuentemente sin ninguna comparación, ni siquiera implícita, con ningún otro objeto, o siquiera con la magnitud y la posición objetiva de nuestro propio cuerpo; sólo respecto de cierto «alcance» de nuestros gestos, de cierta presa del cuerpo fenomenal sobre su circundancia. Si no quisiésemos reconocer este arraigamiento de las magnitudes y distancias, se nos remitiría de un objeto-punto de referencia a otro sin comprender cómo pueda haber nunca para nosotros magnitudes o distancias. La experiencia patológica de la micropsia o de la macropsia, al cambiar la magnitud aparente de todos los objetos del campo, no deja ningún punto de referencia respecto del cual los objetos puedan parecer más grandes o más pequeños que de ordinario, y no se comprende, pues, más que respecto de un patrón preobjetivo de las distancias y las magnitudes.Maurice Merleau-Ponty. Fenomenología de la Percepción (1945). Página 281. Traducido por: Jem Cabanes. Editorial: Planeta-Agostini. 1.ª ed, 1993. ISBN: 8439522193.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Maurice Merleau-Ponty. Fenomenología de la Percepción (1945). Página 281. Traducido por: Jem Cabanes. Editorial: Planeta-Agostini. 1.ª ed, 1993. ISBN: 8439522193.", "text": "Cuando decimos que un objeto es gigantesco o minúsculo, que está lejos o cerca, lo hacemos frecuentemente sin ninguna comparación, ni siquiera implícita, con ningún otro objeto, o siquiera con la magnitud y la posición objetiva de nuestro propio cuerpo; sólo respecto de cierto «alcance» de nuestros gestos, de cierta presa del cuerpo fenomenal sobre su circundancia. Si no quisiésemos reconocer este arraigamiento de las magnitudes y distancias, se nos remitiría de un objeto-punto de referencia a otro sin comprender cómo pueda haber nunca para nosotros magnitudes o distancias. La experiencia patológica de la micropsia o de la macropsia, al cambiar la magnitud aparente de todos los objetos del campo, no deja ningún punto de referencia respecto del cual los objetos puedan parecer más grandes o más pequeños que de ordinario, y no se comprende, pues, más que respecto de un patrón preobjetivo de las distancias y las magnitudes." } ], "glosses": [ "Lo que circunda." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[siɾ.kun̪ˈd̪an̟.sja]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[θiɾ.kun̪ˈd̪an̟.θja]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "an.θja, an.sja" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "circundancia" }
Download raw JSONL data for circundancia meaning in Español (4.5kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "circundancia" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "circundancia", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "circundancia" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "circundancia", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-18 from the eswiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (681a778 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.