See chupacirios in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras tetrasílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:i.ɾjos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos comunes en cuanto al género", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "compuesto", "2": "chupar", "3": "cirio" }, "expansion": "Compuesto de chupar y cirio", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Compuesto de chupar y cirio.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "hyphenation": "chu-pa-ci-rios", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Sustantivo femenino y masculino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Necesitaba un exorcismo. Nada mejor para echar al chupacirios que una puta, pensé", "a": "Sergio Roman Palavecino", "c": "libro", "editorial": "Ediciones Nuevo Espacio", "f": "2001", "isbn": "9781930879188", "p": "216", "t": "Buenos Aires", "u": "https://books.google.es/books?id=iwbNPfOa2A4C&pg=PA179&lpg=PA179&dq=chupacirios&source=bl&ots=e_VXfMFJQX&sig=ACfU3U2DrJeVUN7sG2KkrQuBWvqnXmeIlw&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwj6zeC9v5fqAhUcDWMBHRjNByY4MhDoATABegQICRAB#v=onepage&q=chupacirios&f=false" }, "expansion": ":*Ejemplo: Necesitaba un exorcismo. Nada mejor para echar al chupacirios que una puta, penséSergio Roman Palavecino. Buenos Aires. Página 216. Editorial: Ediciones Nuevo Espacio. 2001. ISBN: 9781930879188.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Sergio Roman Palavecino. Buenos Aires. Página 216. Editorial: Ediciones Nuevo Espacio. 2001. ISBN: 9781930879188.", "text": "Necesitaba un exorcismo. Nada mejor para echar al chupacirios que una puta, pensé" } ], "glosses": [ "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares." ], "id": "es-chupacirios-es-noun-UYBY1NYU", "sense_index": "1", "tags": [ "adjective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[t͡ʃu.paˈsi.ɾjos]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[t͡ʃu.paˈθi.ɾjos]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "i.ɾjos" } ], "synonyms": [ { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "beato" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "santurrón" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "meapilas" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "donado" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "pechoño" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "calambuco" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "tragasantos" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "Bible basher" } ], "word": "chupacirios" }
{ "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras tetrasílabas", "ES:Rimas:i.ɾjos", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos comunes en cuanto al género", "ES:Sustantivos femeninos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Inglés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "compuesto", "2": "chupar", "3": "cirio" }, "expansion": "Compuesto de chupar y cirio", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Compuesto de chupar y cirio.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "tetrasílaba" }, "hyphenation": "chu-pa-ci-rios", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Sustantivo femenino y masculino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Necesitaba un exorcismo. Nada mejor para echar al chupacirios que una puta, pensé", "a": "Sergio Roman Palavecino", "c": "libro", "editorial": "Ediciones Nuevo Espacio", "f": "2001", "isbn": "9781930879188", "p": "216", "t": "Buenos Aires", "u": "https://books.google.es/books?id=iwbNPfOa2A4C&pg=PA179&lpg=PA179&dq=chupacirios&source=bl&ots=e_VXfMFJQX&sig=ACfU3U2DrJeVUN7sG2KkrQuBWvqnXmeIlw&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwj6zeC9v5fqAhUcDWMBHRjNByY4MhDoATABegQICRAB#v=onepage&q=chupacirios&f=false" }, "expansion": ":*Ejemplo: Necesitaba un exorcismo. Nada mejor para echar al chupacirios que una puta, penséSergio Roman Palavecino. Buenos Aires. Página 216. Editorial: Ediciones Nuevo Espacio. 2001. ISBN: 9781930879188.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Sergio Roman Palavecino. Buenos Aires. Página 216. Editorial: Ediciones Nuevo Espacio. 2001. ISBN: 9781930879188.", "text": "Necesitaba un exorcismo. Nada mejor para echar al chupacirios que una puta, pensé" } ], "glosses": [ "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares." ], "sense_index": "1", "tags": [ "adjective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[t͡ʃu.paˈsi.ɾjos]", "raw_tags": [ "seseante" ] }, { "ipa": "[t͡ʃu.paˈθi.ɾjos]", "raw_tags": [ "no seseante" ] }, { "rhymes": "i.ɾjos" } ], "synonyms": [ { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "beato" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "santurrón" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "meapilas" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "donado" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "pechoño" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "calambuco" }, { "sense": "Persona excesivamente beata y que pasa mucho tiempo en iglesias y similares.", "sense_index": "1", "word": "tragasantos" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "Bible basher" } ], "word": "chupacirios" }
Download raw JSONL data for chupacirios meaning in Español (3.0kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "chupacirios" ], "section": "Español", "subsection": "Sustantivo femenino y masculino", "title": "chupacirios", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "chupacirios" ], "section": "Español", "subsection": "Sustantivo femenino y masculino", "title": "chupacirios", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-29 from the eswiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (4eaa824 and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.