See busilis in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras trisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:i.lis", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Catalán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Finés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Italiano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Sueco", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "in" }, "expansion": "Del latín in", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín indiebusillis, dividido de manera incorrecta por ignorancia del latín. El italiano busilis, busillis y el portugués busilis son préstamos del español.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "busilis", "raw_tags": [ "Singular y plural" ] } ], "hyphenation": "bu-si-lis", "idioms": [ { "sense": "(coloquial) identificar el punto esencial de una cuestión.", "word": "dar en el busilis" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos coloquiales", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "El traje, las barbas, la gordura y pequeñez del nuevo gobernador tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos.", "a": "Cervantes Miguel", "c": "libro", "editorial": "Createspace Independent Publishing Platform", "f": "2017-04-13", "isbn": "9781545347164", "p": "992", "t": "El Ingenioso caballero don Quijote de la Mancha/ The Ingenious Gentleman Don Quijote of La Mancha" }, "expansion": ":*Ejemplo: El traje, las barbas, la gordura y pequeñez del nuevo gobernador tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos.Cervantes Miguel. El Ingenioso caballero don Quijote de la Mancha/ The Ingenious Gentleman Don Quijote of La Mancha. Página 992. Editorial: Createspace Independent Publishing Platform. 13 abr 2017. ISBN: 9781545347164.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Cervantes Miguel. El Ingenioso caballero don Quijote de la Mancha/ The Ingenious Gentleman Don Quijote of La Mancha. Página 992. Editorial: Createspace Independent Publishing Platform. 13 abr 2017. ISBN: 9781545347164.", "text": "El traje, las barbas, la gordura y pequeñez del nuevo gobernador tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Con esta certeza pude discutir con don Asclepiadeo la legitimidad de mis órdenes, que él negaba, y en la cuestión teológica que siguió, cuando me acusaba, en nombre de los obispos, de panteísta, todo a causa de si había o no diferencia al decir que ‘Todo es Dios’ y que ‘Dios es Todo’, dos proposiciones cuyo busilis depende de cuál de los dos nombres se use como sujeto y cuál como predicado.", "a": "Gonzalo Torrente Ballester", "c": "libro", "editorial": "Alianza Editorial", "f": "2019-02-21", "isbn": "9788491814023", "p": "580", "t": "La saga/fuga de J.B." }, "expansion": ":*Ejemplo: Con esta certeza pude discutir con don Asclepiadeo la legitimidad de mis órdenes, que él negaba, y en la cuestión teológica que siguió, cuando me acusaba, en nombre de los obispos, de panteísta, todo a causa de si había o no diferencia al decir que ‘Todo es Dios’ y que ‘Dios es Todo’, dos proposiciones cuyo busilis depende de cuál de los dos nombres se use como sujeto y cuál como predicado.Gonzalo Torrente Ballester. La saga/fuga de J.B. Página 580. Editorial: Alianza Editorial. 21 feb 2019. ISBN: 9788491814023.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Gonzalo Torrente Ballester. La saga/fuga de J.B. Página 580. Editorial: Alianza Editorial. 21 feb 2019. ISBN: 9788491814023.", "text": "Con esta certeza pude discutir con don Asclepiadeo la legitimidad de mis órdenes, que él negaba, y en la cuestión teológica que siguió, cuando me acusaba, en nombre de los obispos, de panteísta, todo a causa de si había o no diferencia al decir que ‘Todo es Dios’ y que ‘Dios es Todo’, dos proposiciones cuyo busilis depende de cuál de los dos nombres se use como sujeto y cuál como predicado." } ], "glosses": [ "Punto en que estriba la gracia, la dificultad o el interés de algo." ], "id": "es-busilis-es-noun-39BNJjAz", "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[buˈsi.lis]" }, { "rhymes": "i.lis" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "intríngulis" }, { "sense_index": "1", "word": "meollo" }, { "sense_index": "1", "word": "miga" }, { "sense_index": "1", "word": "nudo" }, { "sense_index": "1", "word": "punto" }, { "sense_index": "1", "word": "quid" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "quid" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "1", "word": "ydin" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "hic" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "pith" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "gist" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "midollo" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "tags": [ "common" ], "word": "huvudpunkt" } ], "word": "busilis" }
{ "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras trisílabas", "ES:Rimas:i.lis", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Catalán", "Español-Finés", "Español-Francés", "Español-Inglés", "Español-Italiano", "Español-Sueco" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "in" }, "expansion": "Del latín in", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín indiebusillis, dividido de manera incorrecta por ignorancia del latín. El italiano busilis, busillis y el portugués busilis son préstamos del español.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "trisílaba" }, "forms": [ { "form": "busilis", "raw_tags": [ "Singular y plural" ] } ], "hyphenation": "bu-si-lis", "idioms": [ { "sense": "(coloquial) identificar el punto esencial de una cuestión.", "word": "dar en el busilis" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Términos coloquiales" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "El traje, las barbas, la gordura y pequeñez del nuevo gobernador tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos.", "a": "Cervantes Miguel", "c": "libro", "editorial": "Createspace Independent Publishing Platform", "f": "2017-04-13", "isbn": "9781545347164", "p": "992", "t": "El Ingenioso caballero don Quijote de la Mancha/ The Ingenious Gentleman Don Quijote of La Mancha" }, "expansion": ":*Ejemplo: El traje, las barbas, la gordura y pequeñez del nuevo gobernador tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos.Cervantes Miguel. El Ingenioso caballero don Quijote de la Mancha/ The Ingenious Gentleman Don Quijote of La Mancha. Página 992. Editorial: Createspace Independent Publishing Platform. 13 abr 2017. ISBN: 9781545347164.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Cervantes Miguel. El Ingenioso caballero don Quijote de la Mancha/ The Ingenious Gentleman Don Quijote of La Mancha. Página 992. Editorial: Createspace Independent Publishing Platform. 13 abr 2017. ISBN: 9781545347164.", "text": "El traje, las barbas, la gordura y pequeñez del nuevo gobernador tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Con esta certeza pude discutir con don Asclepiadeo la legitimidad de mis órdenes, que él negaba, y en la cuestión teológica que siguió, cuando me acusaba, en nombre de los obispos, de panteísta, todo a causa de si había o no diferencia al decir que ‘Todo es Dios’ y que ‘Dios es Todo’, dos proposiciones cuyo busilis depende de cuál de los dos nombres se use como sujeto y cuál como predicado.", "a": "Gonzalo Torrente Ballester", "c": "libro", "editorial": "Alianza Editorial", "f": "2019-02-21", "isbn": "9788491814023", "p": "580", "t": "La saga/fuga de J.B." }, "expansion": ":*Ejemplo: Con esta certeza pude discutir con don Asclepiadeo la legitimidad de mis órdenes, que él negaba, y en la cuestión teológica que siguió, cuando me acusaba, en nombre de los obispos, de panteísta, todo a causa de si había o no diferencia al decir que ‘Todo es Dios’ y que ‘Dios es Todo’, dos proposiciones cuyo busilis depende de cuál de los dos nombres se use como sujeto y cuál como predicado.Gonzalo Torrente Ballester. La saga/fuga de J.B. Página 580. Editorial: Alianza Editorial. 21 feb 2019. ISBN: 9788491814023.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Gonzalo Torrente Ballester. La saga/fuga de J.B. Página 580. Editorial: Alianza Editorial. 21 feb 2019. ISBN: 9788491814023.", "text": "Con esta certeza pude discutir con don Asclepiadeo la legitimidad de mis órdenes, que él negaba, y en la cuestión teológica que siguió, cuando me acusaba, en nombre de los obispos, de panteísta, todo a causa de si había o no diferencia al decir que ‘Todo es Dios’ y que ‘Dios es Todo’, dos proposiciones cuyo busilis depende de cuál de los dos nombres se use como sujeto y cuál como predicado." } ], "glosses": [ "Punto en que estriba la gracia, la dificultad o el interés de algo." ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[buˈsi.lis]" }, { "rhymes": "i.lis" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "intríngulis" }, { "sense_index": "1", "word": "meollo" }, { "sense_index": "1", "word": "miga" }, { "sense_index": "1", "word": "nudo" }, { "sense_index": "1", "word": "punto" }, { "sense_index": "1", "word": "quid" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "quid" }, { "lang": "Finés", "lang_code": "fi", "sense_index": "1", "word": "ydin" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "hic" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "pith" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "gist" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "midollo" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "tags": [ "common" ], "word": "huvudpunkt" } ], "word": "busilis" }
Download raw JSONL data for busilis meaning in Español (5.1kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "busilis" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "busilis", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "busilis" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "busilis", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "busilis" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "busilis", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "busilis" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "busilis", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-18 from the eswiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (681a778 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.