See alemánico in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras esdrújulas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras pentasílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.ni.ko", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Japonés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Sueco", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "Alemannisch" }, "expansion": "Del alemán Alemannisch", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del alemán Alemannisch, acuñado hacia 1803 por el poeta Johann Peter Hebel a partir del alto alemán antiguo Alaman, endónimo del pueblo de aquella región. Compárese alemán, tomado del mismo etimo veterogermano a través del francés.", "extra_sounds": { "acentuación": "esdrújula", "longitud silábica": "pentasílaba" }, "forms": [ { "form": "alemánico", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "alemánicos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "alemánica", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "alemánicas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "a-le-má-ni-co", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "estoy leyendo un diario alemán, bueno tal vez suizo-alemánico, no recuerdo si el Frankfurter Allgemeine o el Neue Züricher, y no es por presumir de políglota sino sencillamente porque, dada la cantidad de turistas alemanes que hay por estas costas y estos pagos, son los diarios de ese idioma los que más rápidamente llegan aquí.", "a": "Jorge Semprún", "c": "libro", "f": "1982", "p": "261", "t": "Autobiografía de Federico Sánchez" }, "expansion": ":*Ejemplo: estoy leyendo un diario alemán, bueno tal vez suizo-alemánico, no recuerdo si el Frankfurter Allgemeine o el Neue Züricher, y no es por presumir de políglota sino sencillamente porque, dada la cantidad de turistas alemanes que hay por estas costas y estos pagos, son los diarios de ese idioma los que más rápidamente llegan aquí.Jorge Semprún. Autobiografía de Federico Sánchez. Página 261. 1982.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Jorge Semprún. Autobiografía de Federico Sánchez. Página 261. 1982.", "text": "estoy leyendo un diario alemán, bueno tal vez suizo-alemánico, no recuerdo si el Frankfurter Allgemeine o el Neue Züricher, y no es por presumir de políglota sino sencillamente porque, dada la cantidad de turistas alemanes que hay por estas costas y estos pagos, son los diarios de ese idioma los que más rápidamente llegan aquí." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "El rápido de París ensarta el último túnel del Jura. ¡Vallorbe! Estoy otra vez en Romandía. Dichosa Romandía, que, como el Tesino y los cantones alemánicos, ha salido indemne de la tormenta.", "a": "Gutierre Tibón", "c": "libro", "f": "1988", "p": "172", "t": "Diccionario etimológico comparado de los apellidos españoles, hispanoamericanos y filipinos" }, "expansion": ":*Ejemplo: El rápido de París ensarta el último túnel del Jura. ¡Vallorbe! Estoy otra vez en Romandía. Dichosa Romandía, que, como el Tesino y los cantones alemánicos, ha salido indemne de la tormenta.Gutierre Tibón. Diccionario etimológico comparado de los apellidos españoles, hispanoamericanos y filipinos. Página 172. 1988.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Gutierre Tibón. Diccionario etimológico comparado de los apellidos españoles, hispanoamericanos y filipinos. Página 172. 1988.", "text": "El rápido de París ensarta el último túnel del Jura. ¡Vallorbe! Estoy otra vez en Romandía. Dichosa Romandía, que, como el Tesino y los cantones alemánicos, ha salido indemne de la tormenta." } ], "glosses": [ "Propio de o relativo a un conjunto de dialectos del alto alemán hablados en Suiza, Liechtenstein, Alsacia y regiones colindantes en Alemania y Austria,." ], "id": "es-alemánico-es-adj-ZuPPl5E7", "sense_index": "1", "tags": [ "noun" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[a.leˈma.ni.ko]" }, { "rhymes": "a.ni.ko" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "alamánico" } ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "word": "Alemannisch" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "word": "alémanique" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "word": "Alemannic" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "word": "アレマン語" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "word": "alemanniska" } ], "word": "alemánico" }
{ "categories": [ "ES:Adjetivos", "ES:Palabras esdrújulas", "ES:Palabras pentasílabas", "ES:Rimas:a.ni.ko", "Español", "Español-Alemán", "Español-Francés", "Español-Inglés", "Español-Japonés", "Español-Sueco" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "Alemannisch" }, "expansion": "Del alemán Alemannisch", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del alemán Alemannisch, acuñado hacia 1803 por el poeta Johann Peter Hebel a partir del alto alemán antiguo Alaman, endónimo del pueblo de aquella región. Compárese alemán, tomado del mismo etimo veterogermano a través del francés.", "extra_sounds": { "acentuación": "esdrújula", "longitud silábica": "pentasílaba" }, "forms": [ { "form": "alemánico", "tags": [ "masculine", "singular" ] }, { "form": "alemánicos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "alemánica", "tags": [ "feminine", "singular" ] }, { "form": "alemánicas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "hyphenation": "a-le-má-ni-co", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "estoy leyendo un diario alemán, bueno tal vez suizo-alemánico, no recuerdo si el Frankfurter Allgemeine o el Neue Züricher, y no es por presumir de políglota sino sencillamente porque, dada la cantidad de turistas alemanes que hay por estas costas y estos pagos, son los diarios de ese idioma los que más rápidamente llegan aquí.", "a": "Jorge Semprún", "c": "libro", "f": "1982", "p": "261", "t": "Autobiografía de Federico Sánchez" }, "expansion": ":*Ejemplo: estoy leyendo un diario alemán, bueno tal vez suizo-alemánico, no recuerdo si el Frankfurter Allgemeine o el Neue Züricher, y no es por presumir de políglota sino sencillamente porque, dada la cantidad de turistas alemanes que hay por estas costas y estos pagos, son los diarios de ese idioma los que más rápidamente llegan aquí.Jorge Semprún. Autobiografía de Federico Sánchez. Página 261. 1982.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Jorge Semprún. Autobiografía de Federico Sánchez. Página 261. 1982.", "text": "estoy leyendo un diario alemán, bueno tal vez suizo-alemánico, no recuerdo si el Frankfurter Allgemeine o el Neue Züricher, y no es por presumir de políglota sino sencillamente porque, dada la cantidad de turistas alemanes que hay por estas costas y estos pagos, son los diarios de ese idioma los que más rápidamente llegan aquí." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "El rápido de París ensarta el último túnel del Jura. ¡Vallorbe! Estoy otra vez en Romandía. Dichosa Romandía, que, como el Tesino y los cantones alemánicos, ha salido indemne de la tormenta.", "a": "Gutierre Tibón", "c": "libro", "f": "1988", "p": "172", "t": "Diccionario etimológico comparado de los apellidos españoles, hispanoamericanos y filipinos" }, "expansion": ":*Ejemplo: El rápido de París ensarta el último túnel del Jura. ¡Vallorbe! Estoy otra vez en Romandía. Dichosa Romandía, que, como el Tesino y los cantones alemánicos, ha salido indemne de la tormenta.Gutierre Tibón. Diccionario etimológico comparado de los apellidos españoles, hispanoamericanos y filipinos. Página 172. 1988.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Gutierre Tibón. Diccionario etimológico comparado de los apellidos españoles, hispanoamericanos y filipinos. Página 172. 1988.", "text": "El rápido de París ensarta el último túnel del Jura. ¡Vallorbe! Estoy otra vez en Romandía. Dichosa Romandía, que, como el Tesino y los cantones alemánicos, ha salido indemne de la tormenta." } ], "glosses": [ "Propio de o relativo a un conjunto de dialectos del alto alemán hablados en Suiza, Liechtenstein, Alsacia y regiones colindantes en Alemania y Austria,." ], "sense_index": "1", "tags": [ "noun" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[a.leˈma.ni.ko]" }, { "rhymes": "a.ni.ko" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "alamánico" } ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "word": "Alemannisch" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "word": "alémanique" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "word": "Alemannic" }, { "lang": "Japonés", "lang_code": "ja", "word": "アレマン語" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "word": "alemanniska" } ], "word": "alemánico" }
Download raw JSONL data for alemánico meaning in Español (4.2kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "alemánico" ], "section": "Español", "subsection": "adjetivo", "title": "alemánico", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "alemánico" ], "section": "Español", "subsection": "adjetivo", "title": "alemánico", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "alemánico" ], "section": "Español", "subsection": "adjetivo", "title": "alemánico", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "alemánico" ], "section": "Español", "subsection": "adjetivo", "title": "alemánico", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-06 from the eswiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.