"prisé" meaning in All languages combined

See prisé on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [pɾiˈse] Forms: prisé
Rhymes: e Etymology: Del francés prisé, y este del francés priser ("aspirar por la nariz"), a su vez del francés prise ("cantidad que puede tomarse de una vez, especialmente cuando se habla de medicamentos o drogas"). Etymology templates: {{etimología|fr|prisé}} Del francés prisé, {{etim|fr|priser}} del francés priser, {{etim|fr|prise}} del francés prise
  1. Acto de inhalar una dosis de algún narcótico, generalmente cocaína. Tags: Río de la Plata
    Sense id: es-prisé-es-noun-1 Categories (other): ES:Río de la Plata
  2. Principio activo de la coca extraído en forma de clorhidrato, usado como medicamento y en especial como droga recreativa. Tags: Río de la Plata
    Sense id: es-prisé-es-noun-2 Categories (other): ES:Fármacos, ES:Río de la Plata Topics: drugs
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: jale, pase, saque, blanca, coca, cocaína, falopa, farlopa, frula, merca

Download JSONL data for prisé meaning in All languages combined (3.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "prisé"
      },
      "expansion": "Del francés prisé",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "priser"
      },
      "expansion": "del francés priser",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "prise"
      },
      "expansion": "del francés prise",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés prisé, y este del francés priser (\"aspirar por la nariz\"), a su vez del francés prise (\"cantidad que puede tomarse de una vez, especialmente cuando se habla de medicamentos o drogas\").",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "aguda",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "prisé",
      "raw_tags": [
        "Singularia tantum"
      ]
    }
  ],
  "idioms": [
    {
      "word": "tomar prisé"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Río de la Plata",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "“... Muñeca, muñequita, que hablás con zeta/ y que con gracia posta batís mishé/ que con tus aspavientos de pandereta/ sos la milonguerita de más chiqué;/ trajeada de bacana, bailás con corte/ y por raro esnobismo tomás prisé,/ y que en un auto camba, de sur a norte,/ paseás como una dama de gran cachet...\" Che papusa, oí Enrique Cadícamo (1927)."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::“... Muñeca, muñequita, que hablás con zeta/ y que con gracia posta batís mishé/ que con tus aspavientos de pandereta/ sos la milonguerita de más chiqué;/ trajeada de bacana, bailás con corte/ y por raro esnobismo tomás prisé,/ y que en un auto camba, de sur a norte,/ paseás como una dama de gran cachet...\" Che papusa, oí Enrique Cadícamo (1927).",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "“... Muñeca, muñequita, que hablás con zeta/ y que con gracia posta batís mishé/ que con tus aspavientos de pandereta/ sos la milonguerita de más chiqué;/ trajeada de bacana, bailás con corte/ y por raro esnobismo tomás prisé,/ y que en un auto camba, de sur a norte,/ paseás como una dama de gran cachet...\" Che papusa, oí Enrique Cadícamo (1927)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Acto de inhalar una dosis de algún narcótico, generalmente cocaína."
      ],
      "id": "es-prisé-es-noun-1",
      "raw_tags": [
        "lunfardismo"
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Río de la Plata"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Fármacos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Río de la Plata",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Principio activo de la coca extraído en forma de clorhidrato, usado como medicamento y en especial como droga recreativa."
      ],
      "id": "es-prisé-es-noun-2",
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "Río de la Plata"
      ],
      "topics": [
        "drugs"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pɾiˈse]"
    },
    {
      "syllabic": "pri-sé"
    },
    {
      "rhymes": "e"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "jale"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "pase"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "saque"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "blanca"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "coca"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "cocaína"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "falopa"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "farlopa"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "frula"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "merca"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "prisé"
}
{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "prisé"
      },
      "expansion": "Del francés prisé",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "priser"
      },
      "expansion": "del francés priser",
      "name": "etim"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "prise"
      },
      "expansion": "del francés prise",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés prisé, y este del francés priser (\"aspirar por la nariz\"), a su vez del francés prise (\"cantidad que puede tomarse de una vez, especialmente cuando se habla de medicamentos o drogas\").",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "aguda",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "prisé",
      "raw_tags": [
        "Singularia tantum"
      ]
    }
  ],
  "idioms": [
    {
      "word": "tomar prisé"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Río de la Plata"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "“... Muñeca, muñequita, que hablás con zeta/ y que con gracia posta batís mishé/ que con tus aspavientos de pandereta/ sos la milonguerita de más chiqué;/ trajeada de bacana, bailás con corte/ y por raro esnobismo tomás prisé,/ y que en un auto camba, de sur a norte,/ paseás como una dama de gran cachet...\" Che papusa, oí Enrique Cadícamo (1927)."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::“... Muñeca, muñequita, que hablás con zeta/ y que con gracia posta batís mishé/ que con tus aspavientos de pandereta/ sos la milonguerita de más chiqué;/ trajeada de bacana, bailás con corte/ y por raro esnobismo tomás prisé,/ y que en un auto camba, de sur a norte,/ paseás como una dama de gran cachet...\" Che papusa, oí Enrique Cadícamo (1927).",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "“... Muñeca, muñequita, que hablás con zeta/ y que con gracia posta batís mishé/ que con tus aspavientos de pandereta/ sos la milonguerita de más chiqué;/ trajeada de bacana, bailás con corte/ y por raro esnobismo tomás prisé,/ y que en un auto camba, de sur a norte,/ paseás como una dama de gran cachet...\" Che papusa, oí Enrique Cadícamo (1927)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Acto de inhalar una dosis de algún narcótico, generalmente cocaína."
      ],
      "raw_tags": [
        "lunfardismo"
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "Río de la Plata"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Fármacos",
        "ES:Río de la Plata"
      ],
      "glosses": [
        "Principio activo de la coca extraído en forma de clorhidrato, usado como medicamento y en especial como droga recreativa."
      ],
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "Río de la Plata"
      ],
      "topics": [
        "drugs"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pɾiˈse]"
    },
    {
      "syllabic": "pri-sé"
    },
    {
      "rhymes": "e"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "jale"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "pase"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "saque"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "blanca"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "coca"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "cocaína"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "falopa"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "farlopa"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "frula"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "merca"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "prisé"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the eswiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.