See ngeṉ on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ARN:Adjetivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ARN:Alfabeto Unificado", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mapuche", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "forms": [ { "form": "ngeṉ", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "ngeṉ(ke)", "raw_tags": [ "Dual y plural" ] } ], "lang": "Mapuche (Alfabeto Unificado)", "lang_code": "arn", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Fei meu wëñomeiηn, wënelepatui ηen·ke pu kawiñ, inalepai pu mëtrëm.", "a": "Ernesto Wilhelm de Mösbach", "c": "libro", "editorial": "Universitaria", "fecha": "1936", "formato": "pdf", "l": "Santiago de Chile", "páginas": "382", "trad": "Luego vuelven; los dueños de la fiesta van adelante, los invitados siguen en pos de ellos.", "título": "Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX", "u": "http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0008879.pdf" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Fei meu wëñomeiηn, wënelepatui ηen·ke pu kawiñ, inalepai pu mëtrëm.→ Luego vuelven; los dueños de la fiesta van adelante, los invitados siguen en pos de ellos.Ernesto Wilhelm de Mösbach. Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX. Página 382. Editorial: Universitaria. Santiago de Chile, 1936. Formato: pdf.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Ernesto Wilhelm de Mösbach. Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX. Página 382. Editorial: Universitaria. Santiago de Chile, 1936. Formato: pdf.", "text": "Fei meu wëñomeiηn, wënelepatui ηen·ke pu kawiñ, inalepai pu mëtrëm.", "translation": "→ Luego vuelven; los dueños de la fiesta van adelante, los invitados siguen en pos de ellos." } ], "glosses": [ "Dueño, amo, poseedor." ], "id": "es-ngeṉ-arn-adj-OG-gn2eW", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ŋen̪]" }, { "ipa": "[ŋen]" }, { "alternative": "geh", "note": "grafemario Raguileo" }, { "alternative": "genh", "note": "grafemario Azümchefe" }, { "homophone": "Ngeṉ" } ], "word": "ngeṉ" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ARN:Alfabeto Unificado", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ARN:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ARN:Sustantivos animados", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mapuche", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "forms": [ { "form": "ngeṉ", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "(pu) ngeṉ", "raw_tags": [ "Dual y plural" ] } ], "lang": "Mapuche (Alfabeto Unificado)", "lang_code": "arn", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo animado", "senses": [ { "glosses": [ "Dueño, amo, poseedor." ], "id": "es-ngeṉ-arn-noun-OG-gn2eW", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ŋen̪]" }, { "ipa": "[ŋen]" }, { "alternative": "geh", "note": "grafemario Raguileo" }, { "alternative": "genh", "note": "grafemario Azümchefe" }, { "homophone": "Ngeṉ" } ], "tags": [ "animate" ], "word": "ngeṉ" }
{ "categories": [ "ARN:Adjetivos", "ARN:Alfabeto Unificado", "Mapuche" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "forms": [ { "form": "ngeṉ", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "ngeṉ(ke)", "raw_tags": [ "Dual y plural" ] } ], "lang": "Mapuche (Alfabeto Unificado)", "lang_code": "arn", "pos": "adj", "pos_title": "adjetivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Fei meu wëñomeiηn, wënelepatui ηen·ke pu kawiñ, inalepai pu mëtrëm.", "a": "Ernesto Wilhelm de Mösbach", "c": "libro", "editorial": "Universitaria", "fecha": "1936", "formato": "pdf", "l": "Santiago de Chile", "páginas": "382", "trad": "Luego vuelven; los dueños de la fiesta van adelante, los invitados siguen en pos de ellos.", "título": "Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX", "u": "http://www.memoriachilena.cl/archivos2/pdfs/MC0008879.pdf" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Fei meu wëñomeiηn, wënelepatui ηen·ke pu kawiñ, inalepai pu mëtrëm.→ Luego vuelven; los dueños de la fiesta van adelante, los invitados siguen en pos de ellos.Ernesto Wilhelm de Mösbach. Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX. Página 382. Editorial: Universitaria. Santiago de Chile, 1936. Formato: pdf.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Ernesto Wilhelm de Mösbach. Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX. Página 382. Editorial: Universitaria. Santiago de Chile, 1936. Formato: pdf.", "text": "Fei meu wëñomeiηn, wënelepatui ηen·ke pu kawiñ, inalepai pu mëtrëm.", "translation": "→ Luego vuelven; los dueños de la fiesta van adelante, los invitados siguen en pos de ellos." } ], "glosses": [ "Dueño, amo, poseedor." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ŋen̪]" }, { "ipa": "[ŋen]" }, { "alternative": "geh", "note": "grafemario Raguileo" }, { "alternative": "genh", "note": "grafemario Azümchefe" }, { "homophone": "Ngeṉ" } ], "word": "ngeṉ" } { "categories": [ "ARN:Alfabeto Unificado", "ARN:Sustantivos", "ARN:Sustantivos animados", "Mapuche" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "forms": [ { "form": "ngeṉ", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "(pu) ngeṉ", "raw_tags": [ "Dual y plural" ] } ], "lang": "Mapuche (Alfabeto Unificado)", "lang_code": "arn", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo animado", "senses": [ { "glosses": [ "Dueño, amo, poseedor." ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ŋen̪]" }, { "ipa": "[ŋen]" }, { "alternative": "geh", "note": "grafemario Raguileo" }, { "alternative": "genh", "note": "grafemario Azümchefe" }, { "homophone": "Ngeṉ" } ], "tags": [ "animate" ], "word": "ngeṉ" }
Download raw JSONL data for ngeṉ meaning in All languages combined (2.7kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/parse_section/48", "msg": "Unprocessed section: información adicional", "path": [ "ngeṉ" ], "section": "Mapuche (Alfabeto Unificado)", "subsection": "información adicional", "title": "ngeṉ", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]", "path": [ "ngeṉ" ], "section": "unknown", "subsection": "", "title": "ngeṉ", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.