"hæmaturie" meaning in All languages combined

See hæmaturie on Wiktionary

Noun [Francés]

IPA: [e.ma.ty.ʁi] Forms: hæmaturie [singular], hæmaturies [plural]
Rhymes: i Etymology: Del neolatín haematuria, y este del griego antiguo αἷμα con οὖρον ("orina"). Etymology templates: {{etimología|la-neo|haematuria|leng=fr}} Del neolatín haematuria, {{etim|grc|αἷμα|leng=fr}} del griego antiguo αἷμα
  1. Grafía obsoleta de hématurie.
    Sense id: es-hæmaturie-fr-noun-Z-hCNwbI Categories (other): FR:Grafías alternativas
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Rimas:i",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la-neo",
        "2": "haematuria",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del neolatín haematuria",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "αἷμα",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del griego antiguo αἷμα",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del neolatín haematuria, y este del griego antiguo αἷμα con οὖρον (\"orina\").",
  "forms": [
    {
      "form": "hæmaturie",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "hæmaturies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "FR:Grafías alternativas",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Cette hæmaturie n’eſt précédée d’aucune douleur dans les reins , comme il arrive lorſque cette maladie eſt violente ou calculeuſe ; les vieillards & les perſonnes pléthoriques y ſont fort ſujets ; la peſanteur du corps & un malaiſe dans la veſſie en ſont les avant‐coureurs.",
                "a": "François Boissier de Sauvages",
                "c": "libro",
                "f": "1771",
                "t": "Nosologie méthodique",
                "url": "http://books.google.com/books?id=GE4UAAAAQAAJ&hl=es&pg=PA38"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Cette hæmaturie n’eſt précédée d’aucune douleur dans les reins , comme il arrive lorſque cette maladie eſt violente ou calculeuſe ; les vieillards & les perſonnes pléthoriques y ſont fort ſujets ; la peſanteur du corps & un malaiſe dans la veſſie en ſont les avant‐coureurs.François Boissier de Sauvages. Nosologie méthodique. 1771.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "François Boissier de Sauvages. Nosologie méthodique. 1771.",
          "text": "Cette hæmaturie n’eſt précédée d’aucune douleur dans les reins , comme il arrive lorſque cette maladie eſt violente ou calculeuſe ; les vieillards & les perſonnes pléthoriques y ſont fort ſujets ; la peſanteur du corps & un malaiſe dans la veſſie en ſont les avant‐coureurs."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "b. 1. La racine de la Consoude officinale , pilée et mêlée avec du lait caillé ; la Parisette employée avec précaution parmi d’autres plantes ; la racine de Tormentille , que l’on donne à manger aux bêtes , ainsi que l’Achillée mille‐feuilles ( dans les environs de Colmar on emploie contre l’hæmaturie du bétail la racine du Lis martagon ; note de feu M. HERMANN ) ; — 2. la Joubarbe des toits ( voyez §. 52 , p. ) ; — 3. l’Ail victorial; — 4. les racines de la Bryone et du Gouet commun, réduites en poudre , et données avec du sle sur le pain , matin et soir. G. B.",
                "a": "Henri-Gottfried Oberlin",
                "c": "libro",
                "f": "1806",
                "t": "Propositions géologiques pour servir d'introduction à un ouvrage sur les élémens de la chorographie",
                "url": "http://books.google.com/books?id=fwgAAAAAQAAJ&hl=es&pg=PA184"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: b. 1. La racine de la Consoude officinale , pilée et mêlée avec du lait caillé ; la Parisette employée avec précaution parmi d’autres plantes ; la racine de Tormentille , que l’on donne à manger aux bêtes , ainsi que l’Achillée mille‐feuilles ( dans les environs de Colmar on emploie contre l’hæmaturie du bétail la racine du Lis martagon ; note de feu M. HERMANN ) ; — 2. la Joubarbe des toits ( voyez §. 52 , p. ) ; — 3. l’Ail victorial; — 4. les racines de la Bryone et du Gouet commun, réduites en poudre , et données avec du sle sur le pain , matin et soir. G. B.Henri-Gottfried Oberlin. Propositions géologiques pour servir d'introduction à un ouvrage sur les élémens de la chorographie. 1806.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Henri-Gottfried Oberlin. Propositions géologiques pour servir d'introduction à un ouvrage sur les élémens de la chorographie. 1806.",
          "text": "b. 1. La racine de la Consoude officinale , pilée et mêlée avec du lait caillé ; la Parisette employée avec précaution parmi d’autres plantes ; la racine de Tormentille , que l’on donne à manger aux bêtes , ainsi que l’Achillée mille‐feuilles ( dans les environs de Colmar on emploie contre l’hæmaturie du bétail la racine du Lis martagon ; note de feu M. HERMANN ) ; — 2. la Joubarbe des toits ( voyez §. 52 , p. ) ; — 3. l’Ail victorial; — 4. les racines de la Bryone et du Gouet commun, réduites en poudre , et données avec du sle sur le pain , matin et soir. G. B."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Tandis que lorsque je suis venu en Égypte j’avais trouvé enracinée l’idée que l’eau, telle qu’elle est prise à sa source, avait des qualités salutaires, maintenant beaucoup de monde a acquis la conviction avec moi que boire cette même eau c’est s’exposer à tomber malade d’hæmaturie.",
                "a": "Institut égyptien",
                "c": "libro",
                "f": "1886",
                "t": "Bulletin de l'Institut égyptien",
                "url": "http://books.google.com/books?id=6EwaAQAAIAAJ&hl=es&pg=PA158"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Tandis que lorsque je suis venu en Égypte j’avais trouvé enracinée l’idée que l’eau, telle qu’elle est prise à sa source, avait des qualités salutaires, maintenant beaucoup de monde a acquis la conviction avec moi que boire cette même eau c’est s’exposer à tomber malade d’hæmaturie.Institut égyptien. Bulletin de l'Institut égyptien. 1886.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Institut égyptien. Bulletin de l'Institut égyptien. 1886.",
          "text": "Tandis que lorsque je suis venu en Égypte j’avais trouvé enracinée l’idée que l’eau, telle qu’elle est prise à sa source, avait des qualités salutaires, maintenant beaucoup de monde a acquis la conviction avec moi que boire cette même eau c’est s’exposer à tomber malade d’hæmaturie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grafía obsoleta de hématurie."
      ],
      "id": "es-hæmaturie-fr-noun-Z-hCNwbI",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[e.ma.ty.ʁi]"
    },
    {
      "rhymes": "i"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "hæmaturie"
}
{
  "categories": [
    "FR:Rimas:i",
    "FR:Sustantivos",
    "FR:Sustantivos femeninos",
    "Francés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la-neo",
        "2": "haematuria",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del neolatín haematuria",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "αἷμα",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del griego antiguo αἷμα",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del neolatín haematuria, y este del griego antiguo αἷμα con οὖρον (\"orina\").",
  "forms": [
    {
      "form": "hæmaturie",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "hæmaturies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "FR:Grafías alternativas"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Cette hæmaturie n’eſt précédée d’aucune douleur dans les reins , comme il arrive lorſque cette maladie eſt violente ou calculeuſe ; les vieillards & les perſonnes pléthoriques y ſont fort ſujets ; la peſanteur du corps & un malaiſe dans la veſſie en ſont les avant‐coureurs.",
                "a": "François Boissier de Sauvages",
                "c": "libro",
                "f": "1771",
                "t": "Nosologie méthodique",
                "url": "http://books.google.com/books?id=GE4UAAAAQAAJ&hl=es&pg=PA38"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Cette hæmaturie n’eſt précédée d’aucune douleur dans les reins , comme il arrive lorſque cette maladie eſt violente ou calculeuſe ; les vieillards & les perſonnes pléthoriques y ſont fort ſujets ; la peſanteur du corps & un malaiſe dans la veſſie en ſont les avant‐coureurs.François Boissier de Sauvages. Nosologie méthodique. 1771.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "François Boissier de Sauvages. Nosologie méthodique. 1771.",
          "text": "Cette hæmaturie n’eſt précédée d’aucune douleur dans les reins , comme il arrive lorſque cette maladie eſt violente ou calculeuſe ; les vieillards & les perſonnes pléthoriques y ſont fort ſujets ; la peſanteur du corps & un malaiſe dans la veſſie en ſont les avant‐coureurs."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "b. 1. La racine de la Consoude officinale , pilée et mêlée avec du lait caillé ; la Parisette employée avec précaution parmi d’autres plantes ; la racine de Tormentille , que l’on donne à manger aux bêtes , ainsi que l’Achillée mille‐feuilles ( dans les environs de Colmar on emploie contre l’hæmaturie du bétail la racine du Lis martagon ; note de feu M. HERMANN ) ; — 2. la Joubarbe des toits ( voyez §. 52 , p. ) ; — 3. l’Ail victorial; — 4. les racines de la Bryone et du Gouet commun, réduites en poudre , et données avec du sle sur le pain , matin et soir. G. B.",
                "a": "Henri-Gottfried Oberlin",
                "c": "libro",
                "f": "1806",
                "t": "Propositions géologiques pour servir d'introduction à un ouvrage sur les élémens de la chorographie",
                "url": "http://books.google.com/books?id=fwgAAAAAQAAJ&hl=es&pg=PA184"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: b. 1. La racine de la Consoude officinale , pilée et mêlée avec du lait caillé ; la Parisette employée avec précaution parmi d’autres plantes ; la racine de Tormentille , que l’on donne à manger aux bêtes , ainsi que l’Achillée mille‐feuilles ( dans les environs de Colmar on emploie contre l’hæmaturie du bétail la racine du Lis martagon ; note de feu M. HERMANN ) ; — 2. la Joubarbe des toits ( voyez §. 52 , p. ) ; — 3. l’Ail victorial; — 4. les racines de la Bryone et du Gouet commun, réduites en poudre , et données avec du sle sur le pain , matin et soir. G. B.Henri-Gottfried Oberlin. Propositions géologiques pour servir d'introduction à un ouvrage sur les élémens de la chorographie. 1806.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Henri-Gottfried Oberlin. Propositions géologiques pour servir d'introduction à un ouvrage sur les élémens de la chorographie. 1806.",
          "text": "b. 1. La racine de la Consoude officinale , pilée et mêlée avec du lait caillé ; la Parisette employée avec précaution parmi d’autres plantes ; la racine de Tormentille , que l’on donne à manger aux bêtes , ainsi que l’Achillée mille‐feuilles ( dans les environs de Colmar on emploie contre l’hæmaturie du bétail la racine du Lis martagon ; note de feu M. HERMANN ) ; — 2. la Joubarbe des toits ( voyez §. 52 , p. ) ; — 3. l’Ail victorial; — 4. les racines de la Bryone et du Gouet commun, réduites en poudre , et données avec du sle sur le pain , matin et soir. G. B."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Tandis que lorsque je suis venu en Égypte j’avais trouvé enracinée l’idée que l’eau, telle qu’elle est prise à sa source, avait des qualités salutaires, maintenant beaucoup de monde a acquis la conviction avec moi que boire cette même eau c’est s’exposer à tomber malade d’hæmaturie.",
                "a": "Institut égyptien",
                "c": "libro",
                "f": "1886",
                "t": "Bulletin de l'Institut égyptien",
                "url": "http://books.google.com/books?id=6EwaAQAAIAAJ&hl=es&pg=PA158"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Tandis que lorsque je suis venu en Égypte j’avais trouvé enracinée l’idée que l’eau, telle qu’elle est prise à sa source, avait des qualités salutaires, maintenant beaucoup de monde a acquis la conviction avec moi que boire cette même eau c’est s’exposer à tomber malade d’hæmaturie.Institut égyptien. Bulletin de l'Institut égyptien. 1886.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Institut égyptien. Bulletin de l'Institut égyptien. 1886.",
          "text": "Tandis que lorsque je suis venu en Égypte j’avais trouvé enracinée l’idée que l’eau, telle qu’elle est prise à sa source, avait des qualités salutaires, maintenant beaucoup de monde a acquis la conviction avec moi que boire cette même eau c’est s’exposer à tomber malade d’hæmaturie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Grafía obsoleta de hématurie."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[e.ma.ty.ʁi]"
    },
    {
      "rhymes": "i"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "hæmaturie"
}

Download raw JSONL data for hæmaturie meaning in All languages combined (5.8kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "hæmaturie"
  ],
  "section": "Francés",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "hæmaturie",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "hæmaturie"
  ],
  "section": "Francés",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "hæmaturie",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "hæmaturie"
  ],
  "section": "Francés",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "hæmaturie",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "hæmaturie"
  ],
  "section": "Francés",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "hæmaturie",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "hæmaturie"
  ],
  "section": "Francés",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "hæmaturie",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "hæmaturie"
  ],
  "section": "Francés",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "hæmaturie",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "hæmaturie"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "hæmaturie",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-29 from the eswiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (70a4daf and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.