"fiestoca" meaning in All languages combined

See fiestoca on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [fjesˈt̪o.ka] Forms: fiestoca [singular], fiestocas [plural]
Rhymes: o.ka Etymology: De fiesta y el sufijo -oco. Etymology templates: {{etimología|sufijo|fiesta|oco}} De fiesta y el sufijo -oco
  1. Reunión de personas para celebrar algún evento, o simplemente para divertirse. Tags: Chile, colloquial, jocular
    Sense id: es-fiestoca-es-noun-G7BYPMH7 Categories (other): ES:Chile, ES:Términos coloquiales, ES:Términos jocosos
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sufijo",
        "2": "fiesta",
        "3": "oco"
      },
      "expansion": "De fiesta y el sufijo -oco",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "De fiesta y el sufijo -oco.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "fiestoca",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fiestocas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos jocosos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Los peyorativos-diminutivos manifestaron una mayor productividad, registrándose formas en -ucho: debilucho 'muy débil' (.",
                "a": "Universidad de Chile. Instituto de Investigaciones Histórico-Culturales Universidad de Chile. Instituto de Filología",
                "c": "libro",
                "editorial": "Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Lingüística y Filología",
                "f": "2001",
                "t": "Boletín de filología Volumes 38-39",
                "u": "http://books.google.cl/books?id=SPMvAAAAYAAJ&q=listoco+-listco+-list&dq=listoco+-listco+-list&hl=es"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Los peyorativos-diminutivos manifestaron una mayor productividad, registrándose formas en -ucho: debilucho 'muy débil' (.Universidad de Chile. Instituto de Investigaciones Histórico-Culturales Universidad de Chile. Instituto de Filología. Boletín de filología Volumes 38-39. Editorial: Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Lingüística y Filología. 2001.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Universidad de Chile. Instituto de Investigaciones Histórico-Culturales Universidad de Chile. Instituto de Filología. Boletín de filología Volumes 38-39. Editorial: Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Lingüística y Filología. 2001.",
          "text": "Los peyorativos-diminutivos manifestaron una mayor productividad, registrándose formas en -ucho: debilucho 'muy débil' (."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "―Pase, amigo... ¡Está regüena la fiestoca, oiga!... No es por que lo diga el mismo santo... ¡Pase!...",
                "a": "Guzmán Nicomedes",
                "c": "libro",
                "f": "1972",
                "oclc": "1417545829",
                "t": "Los Hombres Oscuros"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::―Pase, amigo... ¡Está regüena la fiestoca, oiga!... No es por que lo diga el mismo santo... ¡Pase!...Guzmán Nicomedes. Los Hombres Oscuros. 1972. OCLC: 1417545829.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Guzmán Nicomedes. Los Hombres Oscuros. 1972. OCLC: 1417545829.",
          "text": "―Pase, amigo... ¡Está regüena la fiestoca, oiga!... No es por que lo diga el mismo santo... ¡Pase!..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Reunión de personas para celebrar algún evento, o simplemente para divertirse."
      ],
      "id": "es-fiestoca-es-noun-G7BYPMH7",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial",
        "jocular"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[fjesˈt̪o.ka]"
    },
    {
      "syllabic": "fies-to-ca"
    },
    {
      "rhymes": "o.ka"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fiestoca"
}
{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sufijo",
        "2": "fiesta",
        "3": "oco"
      },
      "expansion": "De fiesta y el sufijo -oco",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "De fiesta y el sufijo -oco.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "fiestoca",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fiestocas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Chile",
        "ES:Términos coloquiales",
        "ES:Términos jocosos"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Los peyorativos-diminutivos manifestaron una mayor productividad, registrándose formas en -ucho: debilucho 'muy débil' (.",
                "a": "Universidad de Chile. Instituto de Investigaciones Histórico-Culturales Universidad de Chile. Instituto de Filología",
                "c": "libro",
                "editorial": "Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Lingüística y Filología",
                "f": "2001",
                "t": "Boletín de filología Volumes 38-39",
                "u": "http://books.google.cl/books?id=SPMvAAAAYAAJ&q=listoco+-listco+-list&dq=listoco+-listco+-list&hl=es"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Los peyorativos-diminutivos manifestaron una mayor productividad, registrándose formas en -ucho: debilucho 'muy débil' (.Universidad de Chile. Instituto de Investigaciones Histórico-Culturales Universidad de Chile. Instituto de Filología. Boletín de filología Volumes 38-39. Editorial: Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Lingüística y Filología. 2001.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Universidad de Chile. Instituto de Investigaciones Histórico-Culturales Universidad de Chile. Instituto de Filología. Boletín de filología Volumes 38-39. Editorial: Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Lingüística y Filología. 2001.",
          "text": "Los peyorativos-diminutivos manifestaron una mayor productividad, registrándose formas en -ucho: debilucho 'muy débil' (."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "―Pase, amigo... ¡Está regüena la fiestoca, oiga!... No es por que lo diga el mismo santo... ¡Pase!...",
                "a": "Guzmán Nicomedes",
                "c": "libro",
                "f": "1972",
                "oclc": "1417545829",
                "t": "Los Hombres Oscuros"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::―Pase, amigo... ¡Está regüena la fiestoca, oiga!... No es por que lo diga el mismo santo... ¡Pase!...Guzmán Nicomedes. Los Hombres Oscuros. 1972. OCLC: 1417545829.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Guzmán Nicomedes. Los Hombres Oscuros. 1972. OCLC: 1417545829.",
          "text": "―Pase, amigo... ¡Está regüena la fiestoca, oiga!... No es por que lo diga el mismo santo... ¡Pase!..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Reunión de personas para celebrar algún evento, o simplemente para divertirse."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial",
        "jocular"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[fjesˈt̪o.ka]"
    },
    {
      "syllabic": "fies-to-ca"
    },
    {
      "rhymes": "o.ka"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fiestoca"
}

Download raw JSONL data for fiestoca meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "fiestoca"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "fiestoca",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the eswiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.