See fáilte on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "GA:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "GA:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irlandés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "fáilte", "leng": "ga" }, "expansion": "Del irlandés antiguo fáilte", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "sga", "2": "fáilid", "leng": "ga" }, "expansion": "del irlandés antiguo fáilid", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del irlandés antiguo fáilte (gaélico escocés fàilte, manés failt), deverbal del irlandés antiguo fáilid.", "forms": [ { "form": "fáilte", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "fáiltí", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "a fháilte", "raw_tags": [ "Vocativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "a fháiltí", "raw_tags": [ "Vocativo", "Caso" ] }, { "form": "fáilte", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "fáiltí", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "fáilte", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "fáiltí", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] }, { "form": "an fháilte", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na fáiltí", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "na fáilte", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na bhfáiltí", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "leis an bhfáilte\ndon fháilte", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "leis na fáiltí", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] } ], "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "glosses": [ "Bienvenida." ], "id": "es-fáilte-ga-noun-hjd0ftjE", "sense_index": "1" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "GA:Términos obsoletos", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Júbilo, gozo, regocijo." ], "id": "es-fáilte-ga-noun-PkP5XYcm", "sense_index": "2", "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈfˠaːlʲtʲə]" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "fáilte" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "GA:Interjecciones", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irlandés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "fáilte", "leng": "ga" }, "expansion": "Del irlandés antiguo fáilte", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "sga", "2": "fáilid", "leng": "ga" }, "expansion": "del irlandés antiguo fáilid", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del irlandés antiguo fáilte (gaélico escocés fàilte, manés failt), deverbal del irlandés antiguo fáilid.", "idioms": [ { "word": "cuir fáilte roimh" } ], "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "intj", "pos_title": "interjección", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?", "a": "Brendan Behan", "c": "libro", "editorial": "Gallery Books", "fecha": "1981", "título": "Poems and a play in Irish" }, "expansion": ":*Ejemplo: LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?Brendan Behan. Poems and a play in Irish. Editorial: Gallery Books. 1981.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Brendan Behan. Poems and a play in Irish. Editorial: Gallery Books. 1981.", "text": "LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?" } ], "glosses": [ "¡Bienvenido!, ¡bienvenida!." ], "id": "es-fáilte-ga-intj-m8J3jH-m", "sense_index": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈfˠaːlʲtʲə]" } ], "word": "fáilte" }
{ "categories": [ "GA:Sustantivos", "GA:Sustantivos femeninos", "Irlandés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "fáilte", "leng": "ga" }, "expansion": "Del irlandés antiguo fáilte", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "sga", "2": "fáilid", "leng": "ga" }, "expansion": "del irlandés antiguo fáilid", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del irlandés antiguo fáilte (gaélico escocés fàilte, manés failt), deverbal del irlandés antiguo fáilid.", "forms": [ { "form": "fáilte", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "fáiltí", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "a fháilte", "raw_tags": [ "Vocativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "a fháiltí", "raw_tags": [ "Vocativo", "Caso" ] }, { "form": "fáilte", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "fáiltí", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "fáilte", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "fáiltí", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] }, { "form": "an fháilte", "raw_tags": [ "Nominativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na fáiltí", "raw_tags": [ "Nominativo", "Caso" ] }, { "form": "na fáilte", "raw_tags": [ "Genitivo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "na bhfáiltí", "raw_tags": [ "Genitivo", "Caso" ] }, { "form": "leis an bhfáilte\ndon fháilte", "raw_tags": [ "Dativo", "flexión indefinida" ] }, { "form": "leis na fáiltí", "raw_tags": [ "Dativo", "Caso" ] } ], "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "glosses": [ "Bienvenida." ], "sense_index": "1" }, { "categories": [ "GA:Términos obsoletos" ], "glosses": [ "Júbilo, gozo, regocijo." ], "sense_index": "2", "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈfˠaːlʲtʲə]" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "fáilte" } { "categories": [ "GA:Interjecciones", "Irlandés" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "fáilte", "leng": "ga" }, "expansion": "Del irlandés antiguo fáilte", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "sga", "2": "fáilid", "leng": "ga" }, "expansion": "del irlandés antiguo fáilid", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del irlandés antiguo fáilte (gaélico escocés fàilte, manés failt), deverbal del irlandés antiguo fáilid.", "idioms": [ { "word": "cuir fáilte roimh" } ], "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "pos": "intj", "pos_title": "interjección", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?", "a": "Brendan Behan", "c": "libro", "editorial": "Gallery Books", "fecha": "1981", "título": "Poems and a play in Irish" }, "expansion": ":*Ejemplo: LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?Brendan Behan. Poems and a play in Irish. Editorial: Gallery Books. 1981.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Brendan Behan. Poems and a play in Irish. Editorial: Gallery Books. 1981.", "text": "LESLIE: Bhuel, fáilte romhat féin agus roimh an gcupán tae. (Tógann sé an tae uaithi agus suíonn sé ar an leaba, an tae ina lámh aige.) Siúcra?" } ], "glosses": [ "¡Bienvenido!, ¡bienvenida!." ], "sense_index": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈfˠaːlʲtʲə]" } ], "word": "fáilte" }
Download raw JSONL data for fáilte meaning in All languages combined (3.3kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "fáilte" ], "section": "Irlandés", "subsection": "interjección", "title": "fáilte", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "fáilte" ], "section": "Irlandés", "subsection": "interjección", "title": "fáilte", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]", "path": [ "fáilte" ], "section": "unknown", "subsection": "", "title": "fáilte", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the eswiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.