"engañapichanga" meaning in All languages combined

See engañapichanga on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [eŋ.ɡa.ɲa.piˈt͡ʃaŋ.ɡa] Forms: engañapichanga [singular], engañapichangas [plural]
Rhymes: an.ɡa Etymology: Compuesto de engañar y pichanga (del quechua). Etymology templates: {{etimología|compuesto|engañar|pichanga}} Compuesto de engañar y pichanga
  1. Persona que aprovechándose de una imagen o aspecto busca engañar a otros, generalmente a los más crédulos o ingenuos. Tags: Río de la Plata, colloquial
    Sense id: es-engañapichanga-es-noun-GUtZJCV9 Categories (other): ES:Río de la Plata, ES:Términos coloquiales
  2. Por extensión, cosa que engaña. Tags: Río de la Plata, colloquial
    Sense id: es-engañapichanga-es-noun-nB~9BozC Categories (other): ES:Río de la Plata, ES:Términos coloquiales
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: engañabobos, engañanecios
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras hexasílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:an.ɡa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos comunes en cuanto al género",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "compuesto",
        "2": "engañar",
        "3": "pichanga"
      },
      "expansion": "Compuesto de engañar y pichanga",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compuesto de engañar y pichanga (del quechua).",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "hexasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "engañapichanga",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "engañapichangas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "en-ga-ña-pi-chan-ga",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino y masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Río de la Plata",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Esto es un cuento de engañapichanga: con el que sólo se engaña a los tontos.",
                "a": "Julio Vitor",
                "c": "libro",
                "editorial": "Editorial de Entre Ríos",
                "fecha": "2004",
                "isbn": "950686098x",
                "l": "Entre Ríos, Argentina",
                "páginas": "46",
                "título": "Consideraciones sobre el habla popular entrerriana",
                "u": "http://books.google.com.ar/books?id=vRPGErNaB5QC&pg=PA46&dq=engañapichanga&hl=es&sa=X&ei=f5C3UvWnD-jKsASuuIGQBA&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=enga%C3%B1apichanga&f=false"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Esto es un cuento de engañapichanga: con el que sólo se engaña a los tontos.Julio Vitor. Consideraciones sobre el habla popular entrerriana. Página 46. Editorial: Editorial de Entre Ríos. Entre Ríos, Argentina, 2004. ISBN: 950686098x.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Julio Vitor. Consideraciones sobre el habla popular entrerriana. Página 46. Editorial: Editorial de Entre Ríos. Entre Ríos, Argentina, 2004. ISBN: 950686098x.",
          "text": "Esto es un cuento de engañapichanga: con el que sólo se engaña a los tontos."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Persona que aprovechándose de una imagen o aspecto busca engañar a otros, generalmente a los más crédulos o ingenuos."
      ],
      "id": "es-engañapichanga-es-noun-GUtZJCV9",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Río de la Plata",
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Río de la Plata",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, cosa que engaña."
      ],
      "id": "es-engañapichanga-es-noun-nB~9BozC",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Río de la Plata",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[eŋ.ɡa.ɲa.piˈt͡ʃaŋ.ɡa]"
    },
    {
      "alternative": "engaña pichanga"
    },
    {
      "rhymes": "an.ɡa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "engañabobos"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "engañanecios"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "engañapichanga"
}
{
  "categories": [
    "ES:Palabras hexasílabas",
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Rimas:an.ɡa",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos comunes en cuanto al género",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "ES:Sustantivos masculinos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "compuesto",
        "2": "engañar",
        "3": "pichanga"
      },
      "expansion": "Compuesto de engañar y pichanga",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compuesto de engañar y pichanga (del quechua).",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "hexasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "engañapichanga",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "engañapichangas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "en-ga-ña-pi-chan-ga",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino y masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Río de la Plata",
        "ES:Términos coloquiales"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Esto es un cuento de engañapichanga: con el que sólo se engaña a los tontos.",
                "a": "Julio Vitor",
                "c": "libro",
                "editorial": "Editorial de Entre Ríos",
                "fecha": "2004",
                "isbn": "950686098x",
                "l": "Entre Ríos, Argentina",
                "páginas": "46",
                "título": "Consideraciones sobre el habla popular entrerriana",
                "u": "http://books.google.com.ar/books?id=vRPGErNaB5QC&pg=PA46&dq=engañapichanga&hl=es&sa=X&ei=f5C3UvWnD-jKsASuuIGQBA&ved=0CC8Q6AEwAA#v=onepage&q=enga%C3%B1apichanga&f=false"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Esto es un cuento de engañapichanga: con el que sólo se engaña a los tontos.Julio Vitor. Consideraciones sobre el habla popular entrerriana. Página 46. Editorial: Editorial de Entre Ríos. Entre Ríos, Argentina, 2004. ISBN: 950686098x.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Julio Vitor. Consideraciones sobre el habla popular entrerriana. Página 46. Editorial: Editorial de Entre Ríos. Entre Ríos, Argentina, 2004. ISBN: 950686098x.",
          "text": "Esto es un cuento de engañapichanga: con el que sólo se engaña a los tontos."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Persona que aprovechándose de una imagen o aspecto busca engañar a otros, generalmente a los más crédulos o ingenuos."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Río de la Plata",
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Río de la Plata",
        "ES:Términos coloquiales"
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, cosa que engaña."
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Río de la Plata",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[eŋ.ɡa.ɲa.piˈt͡ʃaŋ.ɡa]"
    },
    {
      "alternative": "engaña pichanga"
    },
    {
      "rhymes": "an.ɡa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "engañabobos"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "engañanecios"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "engañapichanga"
}

Download raw JSONL data for engañapichanga meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "engañapichanga"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo femenino y masculino",
  "title": "engañapichanga",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "engañapichanga"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo femenino y masculino",
  "title": "engañapichanga",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "engañapichanga"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "engañapichanga",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the eswiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.