"cascajo" meaning in All languages combined

See cascajo on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [kasˈka.xo] Forms: cascajo [singular], cascajos [plural]
Rhymes: a.xo Etymology: De cascar y el sufijo -ajo. Etymology templates: {{etimología|sufijo|cascar|ajo}} De cascar y el sufijo -ajo
  1. Conjunto de piedras, fragmentos u objetos pequeños que se rompen con facilidad.
    Sense id: es-cascajo-es-noun-JouljbyS
  2. Conjunto de frutos secos típicos de la época navideña.
    Sense id: es-cascajo-es-noun-5sctwH9h
  3. Trasto viejo y de poca utilidad.
    Sense id: es-cascajo-es-noun-aU8a8I81
  4. Vasija quebrada e inútil.
    Sense id: es-cascajo-es-noun-K6mr3knk
  5. Moneda española antigua de escaso valor, compuesta por una aleación de plata y cobre, o solo de cobre.
    Sense id: es-cascajo-es-noun-zO0xWowU
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: cascaruja, armatoste, cachivache, cacharro, moneda de vellón

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sufijo",
        "2": "cascar",
        "3": "ajo"
      },
      "expansion": "De cascar y el sufijo -ajo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "De cascar y el sufijo -ajo.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "cascajo",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "cascajos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "idioms": [
    {
      "word": "estar hecho un cascajo"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "El cascajo fue uno de los materiales ventajosamente empleados por Telford en algunas partes del camino de Irlanda, muy distantes de las canteras de piedra dura",
                "a1": "José Antonio Saco",
                "c": "libro",
                "editorial": "G. F. Bunce",
                "f": "1830",
                "l": "Nueva York",
                "p": "42",
                "t": "Memoria sobre caminos en la isla de Cuba"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::El cascajo fue uno de los materiales ventajosamente empleados por Telford en algunas partes del camino de Irlanda, muy distantes de las canteras de piedra duraJosé Antonio Saco. Memoria sobre caminos en la isla de Cuba. Página 42. Editorial: G. F. Bunce. Nueva York, 1830.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José Antonio Saco. Memoria sobre caminos en la isla de Cuba. Página 42. Editorial: G. F. Bunce. Nueva York, 1830.",
          "text": "El cascajo fue uno de los materiales ventajosamente empleados por Telford en algunas partes del camino de Irlanda, muy distantes de las canteras de piedra dura"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Conjunto de piedras, fragmentos u objetos pequeños que se rompen con facilidad."
      ],
      "id": "es-cascajo-es-noun-JouljbyS",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Hay una caliza dulzona que se vende por turrón, y unas aceitunas negras que nadan en tinta. De la Plaza Mayor hacia el Sur escasea el mazapán cuanto abunda el cascajo",
                "a1": "Benito Pérez Galdós",
                "c": "libro",
                "editorial": "Librería de Perlado",
                "f": "1909",
                "l": "Madrid",
                "p": "221",
                "t": "La desheredada"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Hay una caliza dulzona que se vende por turrón, y unas aceitunas negras que nadan en tinta. De la Plaza Mayor hacia el Sur escasea el mazapán cuanto abunda el cascajoBenito Pérez Galdós. La desheredada. Página 221. Editorial: Librería de Perlado. Madrid, 1909.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Benito Pérez Galdós. La desheredada. Página 221. Editorial: Librería de Perlado. Madrid, 1909.",
          "text": "Hay una caliza dulzona que se vende por turrón, y unas aceitunas negras que nadan en tinta. De la Plaza Mayor hacia el Sur escasea el mazapán cuanto abunda el cascajo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Conjunto de frutos secos típicos de la época navideña."
      ],
      "id": "es-cascajo-es-noun-5sctwH9h",
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "La mente, el alma, es una prótesis del viejo cuerpo humano, un cascajo innoble y manipulable",
                "a1": "José Luis Arce",
                "c": "libro",
                "editorial": "Artezblai",
                "f": "2009",
                "l": "Bilbao",
                "p": "17",
                "t": "La máquina Border. Cuadernos de decoloniaje"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::La mente, el alma, es una prótesis del viejo cuerpo humano, un cascajo innoble y manipulableJosé Luis Arce. La máquina Border. Cuadernos de decoloniaje. Página 17. Editorial: Artezblai. Bilbao, 2009.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José Luis Arce. La máquina Border. Cuadernos de decoloniaje. Página 17. Editorial: Artezblai. Bilbao, 2009.",
          "text": "La mente, el alma, es una prótesis del viejo cuerpo humano, un cascajo innoble y manipulable"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trasto viejo y de poca utilidad."
      ],
      "id": "es-cascajo-es-noun-aU8a8I81",
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Vasija quebrada e inútil."
      ],
      "id": "es-cascajo-es-noun-K6mr3knk",
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Rostro de blanca nieve, fondo en grajo;/la tizne, presumida de ser ceja;/la piel que está en un tris de ser pelleja;/la plata, que se trueca ya en cascajo",
                "a1": "Rodrigo Cacho Casal",
                "c": "libro",
                "editorial": "Universidade de Santiago de Compostela",
                "f": "2003",
                "l": "Santiago de Compostela",
                "p": "245",
                "t": "La poesía burlesca de Quevedo y los modelos italianos"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Rostro de blanca nieve, fondo en grajo;/la tizne, presumida de ser ceja;/la piel que está en un tris de ser pelleja;/la plata, que se trueca ya en cascajoRodrigo Cacho Casal. La poesía burlesca de Quevedo y los modelos italianos. Página 245. Editorial: Universidade de Santiago de Compostela. Santiago de Compostela, 2003.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Rodrigo Cacho Casal. La poesía burlesca de Quevedo y los modelos italianos. Página 245. Editorial: Universidade de Santiago de Compostela. Santiago de Compostela, 2003.",
          "text": "Rostro de blanca nieve, fondo en grajo;/la tizne, presumida de ser ceja;/la piel que está en un tris de ser pelleja;/la plata, que se trueca ya en cascajo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Moneda española antigua de escaso valor, compuesta por una aleación de plata y cobre, o solo de cobre."
      ],
      "id": "es-cascajo-es-noun-zO0xWowU",
      "sense_index": "5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kasˈka.xo]"
    },
    {
      "syllabic": "cas-ca-jo"
    },
    {
      "rhymes": "a.xo"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "cascaruja"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "armatoste"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "cachivache"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "cacharro"
    },
    {
      "sense_index": "5",
      "word": "moneda de vellón"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "cascajo"
}
{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos masculinos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sufijo",
        "2": "cascar",
        "3": "ajo"
      },
      "expansion": "De cascar y el sufijo -ajo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "De cascar y el sufijo -ajo.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "cascajo",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "cascajos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "idioms": [
    {
      "word": "estar hecho un cascajo"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "El cascajo fue uno de los materiales ventajosamente empleados por Telford en algunas partes del camino de Irlanda, muy distantes de las canteras de piedra dura",
                "a1": "José Antonio Saco",
                "c": "libro",
                "editorial": "G. F. Bunce",
                "f": "1830",
                "l": "Nueva York",
                "p": "42",
                "t": "Memoria sobre caminos en la isla de Cuba"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::El cascajo fue uno de los materiales ventajosamente empleados por Telford en algunas partes del camino de Irlanda, muy distantes de las canteras de piedra duraJosé Antonio Saco. Memoria sobre caminos en la isla de Cuba. Página 42. Editorial: G. F. Bunce. Nueva York, 1830.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José Antonio Saco. Memoria sobre caminos en la isla de Cuba. Página 42. Editorial: G. F. Bunce. Nueva York, 1830.",
          "text": "El cascajo fue uno de los materiales ventajosamente empleados por Telford en algunas partes del camino de Irlanda, muy distantes de las canteras de piedra dura"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Conjunto de piedras, fragmentos u objetos pequeños que se rompen con facilidad."
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Hay una caliza dulzona que se vende por turrón, y unas aceitunas negras que nadan en tinta. De la Plaza Mayor hacia el Sur escasea el mazapán cuanto abunda el cascajo",
                "a1": "Benito Pérez Galdós",
                "c": "libro",
                "editorial": "Librería de Perlado",
                "f": "1909",
                "l": "Madrid",
                "p": "221",
                "t": "La desheredada"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Hay una caliza dulzona que se vende por turrón, y unas aceitunas negras que nadan en tinta. De la Plaza Mayor hacia el Sur escasea el mazapán cuanto abunda el cascajoBenito Pérez Galdós. La desheredada. Página 221. Editorial: Librería de Perlado. Madrid, 1909.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Benito Pérez Galdós. La desheredada. Página 221. Editorial: Librería de Perlado. Madrid, 1909.",
          "text": "Hay una caliza dulzona que se vende por turrón, y unas aceitunas negras que nadan en tinta. De la Plaza Mayor hacia el Sur escasea el mazapán cuanto abunda el cascajo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Conjunto de frutos secos típicos de la época navideña."
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "La mente, el alma, es una prótesis del viejo cuerpo humano, un cascajo innoble y manipulable",
                "a1": "José Luis Arce",
                "c": "libro",
                "editorial": "Artezblai",
                "f": "2009",
                "l": "Bilbao",
                "p": "17",
                "t": "La máquina Border. Cuadernos de decoloniaje"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::La mente, el alma, es una prótesis del viejo cuerpo humano, un cascajo innoble y manipulableJosé Luis Arce. La máquina Border. Cuadernos de decoloniaje. Página 17. Editorial: Artezblai. Bilbao, 2009.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José Luis Arce. La máquina Border. Cuadernos de decoloniaje. Página 17. Editorial: Artezblai. Bilbao, 2009.",
          "text": "La mente, el alma, es una prótesis del viejo cuerpo humano, un cascajo innoble y manipulable"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trasto viejo y de poca utilidad."
      ],
      "sense_index": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Vasija quebrada e inútil."
      ],
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Rostro de blanca nieve, fondo en grajo;/la tizne, presumida de ser ceja;/la piel que está en un tris de ser pelleja;/la plata, que se trueca ya en cascajo",
                "a1": "Rodrigo Cacho Casal",
                "c": "libro",
                "editorial": "Universidade de Santiago de Compostela",
                "f": "2003",
                "l": "Santiago de Compostela",
                "p": "245",
                "t": "La poesía burlesca de Quevedo y los modelos italianos"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Rostro de blanca nieve, fondo en grajo;/la tizne, presumida de ser ceja;/la piel que está en un tris de ser pelleja;/la plata, que se trueca ya en cascajoRodrigo Cacho Casal. La poesía burlesca de Quevedo y los modelos italianos. Página 245. Editorial: Universidade de Santiago de Compostela. Santiago de Compostela, 2003.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Rodrigo Cacho Casal. La poesía burlesca de Quevedo y los modelos italianos. Página 245. Editorial: Universidade de Santiago de Compostela. Santiago de Compostela, 2003.",
          "text": "Rostro de blanca nieve, fondo en grajo;/la tizne, presumida de ser ceja;/la piel que está en un tris de ser pelleja;/la plata, que se trueca ya en cascajo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Moneda española antigua de escaso valor, compuesta por una aleación de plata y cobre, o solo de cobre."
      ],
      "sense_index": "5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kasˈka.xo]"
    },
    {
      "syllabic": "cas-ca-jo"
    },
    {
      "rhymes": "a.xo"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "cascaruja"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "armatoste"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "cachivache"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "cacharro"
    },
    {
      "sense_index": "5",
      "word": "moneda de vellón"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "cascajo"
}

Download raw JSONL data for cascajo meaning in All languages combined (5.3kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "cascajo"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "cascajo",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the eswiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.