See baixar on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "pujar" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "CA:Palabras agudas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Rimas:a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Verbos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Verbos intransitivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalán", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "aguda", "longitud silábica": "bisílaba" }, "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "pos": "verb", "pos_title": "verbo intransitivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "—Vostre amo'ns ha fet pujar // perquè baixeu a la plana.", "c": "libro", "capítulo": "L'Alabau", "trad": "—Vuestro amo nos ha hecho subir // para que bajéis al llano.", "título": "Segona serie de cançons populars catalanes", "u": "https://ca.wikisource.org/wiki/L%27Alabau" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::—Vostre amo'ns ha fet pujar // perquè baixeu a la plana.→ —Vuestro amo nos ha hecho subir // para que bajéis al llano.Segona serie de cançons populars catalanes. Capítulo L'Alabau.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Segona serie de cançons populars catalanes. Capítulo L'Alabau.", "text": "—Vostre amo'ns ha fet pujar // perquè baixeu a la plana.", "translation": "→ —Vuestro amo nos ha hecho subir // para que bajéis al llano." } ], "glosses": [ "Bajar (ir hacia abajo, descender)." ], "id": "es-baixar-ca-verb-Z5xoQR5a", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[bəˈʃa]", "raw_tags": [ "central" ] }, { "ipa": "[bajˈʃaɾ]", "raw_tags": [ "valenciano" ] }, { "ipa": "[bəˈʃa]", "raw_tags": [ "baleárico" ] }, { "rhymes": "a" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "abaixar" }, { "sense_index": "1", "word": "descendir" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "baixar" } { "antonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "pujar" }, { "sense_index": "2", "word": "alçar" }, { "sense_index": "3", "word": "pujar" }, { "sense_index": "3", "word": "penjar" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "CA:Palabras agudas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Rimas:a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Verbos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Verbos transitivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalán", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "aguda", "longitud silábica": "bisílaba" }, "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "pos": "verb", "pos_title": "verbo transitivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Grat ens serà tenirlas devant nostre, // a l'hora de parlar de l'amor meu: // vers el gerro florit // baixaré'l rostre, // tot alçant els meus ulls al somrís teu.", "a": "Joan Maragall", "c": "libro", "capítulo": "Enviant flors", "fecha": "1891", "trad": "Grato nos será tenerlas delante de nosotros, // a la hora de hablar del amor mío: // junto al jarrón florido // bajaré el rostro, // si bien alzando mis ojos hacia tu sonrisa.\".", "título": "Poesies", "u": "https://ca.wikisource.org/wiki/Enviant_flors" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Grat ens serà tenirlas devant nostre, // a l'hora de parlar de l'amor meu: // vers el gerro florit // baixaré'l rostre, // tot alçant els meus ulls al somrís teu.→ Grato nos será tenerlas delante de nosotros, // a la hora de hablar del amor mío: // junto al jarrón florido // bajaré el rostro, // si bien alzando mis ojos hacia tu sonrisa.\".Joan Maragall. Poesies. Capítulo Enviant flors. 1891.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Joan Maragall. Poesies. Capítulo Enviant flors. 1891.", "text": "Grat ens serà tenirlas devant nostre, // a l'hora de parlar de l'amor meu: // vers el gerro florit // baixaré'l rostre, // tot alçant els meus ulls al somrís teu.", "translation": "→ Grato nos será tenerlas delante de nosotros, // a la hora de hablar del amor mío: // junto al jarrón florido // bajaré el rostro, // si bien alzando mis ojos hacia tu sonrisa.\"." } ], "glosses": [ "Bajar (mover hacia abajo)." ], "id": "es-baixar-ca-verb-s-JH9xkV", "sense_index": "2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "CA:Informática", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Bajar, descargar." ], "id": "es-baixar-ca-verb-MR3U6wtH", "sense_index": "3", "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[bəˈʃa]", "raw_tags": [ "central" ] }, { "ipa": "[bajˈʃaɾ]", "raw_tags": [ "valenciano" ] }, { "ipa": "[bəˈʃa]", "raw_tags": [ "baleárico" ] }, { "rhymes": "a" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "abaixar" }, { "sense_index": "2", "word": "calar" }, { "sense_index": "3", "word": "descarregar" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "baixar" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "pujar" } ], "categories": [ "CA:Palabras agudas", "CA:Palabras bisílabas", "CA:Rimas:a", "CA:Verbos", "CA:Verbos intransitivos", "Catalán" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "aguda", "longitud silábica": "bisílaba" }, "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "pos": "verb", "pos_title": "verbo intransitivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "—Vostre amo'ns ha fet pujar // perquè baixeu a la plana.", "c": "libro", "capítulo": "L'Alabau", "trad": "—Vuestro amo nos ha hecho subir // para que bajéis al llano.", "título": "Segona serie de cançons populars catalanes", "u": "https://ca.wikisource.org/wiki/L%27Alabau" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::—Vostre amo'ns ha fet pujar // perquè baixeu a la plana.→ —Vuestro amo nos ha hecho subir // para que bajéis al llano.Segona serie de cançons populars catalanes. Capítulo L'Alabau.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Segona serie de cançons populars catalanes. Capítulo L'Alabau.", "text": "—Vostre amo'ns ha fet pujar // perquè baixeu a la plana.", "translation": "→ —Vuestro amo nos ha hecho subir // para que bajéis al llano." } ], "glosses": [ "Bajar (ir hacia abajo, descender)." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[bəˈʃa]", "raw_tags": [ "central" ] }, { "ipa": "[bajˈʃaɾ]", "raw_tags": [ "valenciano" ] }, { "ipa": "[bəˈʃa]", "raw_tags": [ "baleárico" ] }, { "rhymes": "a" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "abaixar" }, { "sense_index": "1", "word": "descendir" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "baixar" } { "antonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "pujar" }, { "sense_index": "2", "word": "alçar" }, { "sense_index": "3", "word": "pujar" }, { "sense_index": "3", "word": "penjar" } ], "categories": [ "CA:Palabras agudas", "CA:Palabras bisílabas", "CA:Rimas:a", "CA:Verbos", "CA:Verbos transitivos", "Catalán" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "aguda", "longitud silábica": "bisílaba" }, "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "pos": "verb", "pos_title": "verbo transitivo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Grat ens serà tenirlas devant nostre, // a l'hora de parlar de l'amor meu: // vers el gerro florit // baixaré'l rostre, // tot alçant els meus ulls al somrís teu.", "a": "Joan Maragall", "c": "libro", "capítulo": "Enviant flors", "fecha": "1891", "trad": "Grato nos será tenerlas delante de nosotros, // a la hora de hablar del amor mío: // junto al jarrón florido // bajaré el rostro, // si bien alzando mis ojos hacia tu sonrisa.\".", "título": "Poesies", "u": "https://ca.wikisource.org/wiki/Enviant_flors" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Grat ens serà tenirlas devant nostre, // a l'hora de parlar de l'amor meu: // vers el gerro florit // baixaré'l rostre, // tot alçant els meus ulls al somrís teu.→ Grato nos será tenerlas delante de nosotros, // a la hora de hablar del amor mío: // junto al jarrón florido // bajaré el rostro, // si bien alzando mis ojos hacia tu sonrisa.\".Joan Maragall. Poesies. Capítulo Enviant flors. 1891.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Joan Maragall. Poesies. Capítulo Enviant flors. 1891.", "text": "Grat ens serà tenirlas devant nostre, // a l'hora de parlar de l'amor meu: // vers el gerro florit // baixaré'l rostre, // tot alçant els meus ulls al somrís teu.", "translation": "→ Grato nos será tenerlas delante de nosotros, // a la hora de hablar del amor mío: // junto al jarrón florido // bajaré el rostro, // si bien alzando mis ojos hacia tu sonrisa.\"." } ], "glosses": [ "Bajar (mover hacia abajo)." ], "sense_index": "2" }, { "categories": [ "CA:Informática" ], "glosses": [ "Bajar, descargar." ], "sense_index": "3", "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[bəˈʃa]", "raw_tags": [ "central" ] }, { "ipa": "[bajˈʃaɾ]", "raw_tags": [ "valenciano" ] }, { "ipa": "[bəˈʃa]", "raw_tags": [ "baleárico" ] }, { "rhymes": "a" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "abaixar" }, { "sense_index": "2", "word": "calar" }, { "sense_index": "3", "word": "descarregar" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "baixar" }
Download raw JSONL data for baixar meaning in All languages combined (4.2kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]", "path": [ "baixar" ], "section": "unknown", "subsection": "", "title": "baixar", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.