"baipás" meaning in All languages combined

See baipás on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [bajˈpas] Forms: baipás [singular], baipases [plural]
Rhymes: as Etymology: Del inglés bypass Etymology templates: {{etimología|en|bypass}} Del inglés bypass
  1. Trozo de arteria insertado quirúrgicamente en el corazón de modo de permitir el paso de la sangre esquivando una obstrucción en las arterias coronarias.
    Sense id: es-baipás-es-noun-YUqz5Quk Categories (other): ES:Medicina Topics: medicine
  2. Camino o vía alternativa provisoria para abreviar el trayecto, esquivar un atasco u obstáculo.
    Sense id: es-baipás-es-noun-KRWsFtZ9 Categories (other): ES:Ingeniería Topics: engineering
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: puente Translations: pontage (Francés), contournement (Francés), bypass (Inglés)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras agudas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras bisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:as",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "bypass"
      },
      "expansion": "Del inglés bypass",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del inglés bypass",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "aguda",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "baipás",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "baipases",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "bai-pás",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Medicina",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Observá, no te pierdas el final\nQué fatal, paradoja singular\nNunca más nuestro héroe volverá\nSe marchó, por la puerta de atrás\nDecidió evitar la corrupción\nDecidió, y ahí nomás se suicidó\nY pensar que fue maestro del baipás\nY murió de un disparo al corazón",
                "a": "Attaque 77",
                "c": "canción",
                "f": "2003",
                "t": "Western (alusión a René Favaloro)"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Observá, no te pierdas el final\nQué fatal, paradoja singular\nNunca más nuestro héroe volverá\nSe marchó, por la puerta de atrás\nDecidió evitar la corrupción\nDecidió, y ahí nomás se suicidó\nY pensar que fue maestro del baipás\nY murió de un disparo al corazónAttaque 77. Western (alusión a René Favaloro). 2003.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Attaque 77. Western (alusión a René Favaloro). 2003.",
          "text": "Observá, no te pierdas el final\nQué fatal, paradoja singular\nNunca más nuestro héroe volverá\nSe marchó, por la puerta de atrás\nDecidió evitar la corrupción\nDecidió, y ahí nomás se suicidó\nY pensar que fue maestro del baipás\nY murió de un disparo al corazón"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trozo de arteria insertado quirúrgicamente en el corazón de modo de permitir el paso de la sangre esquivando una obstrucción en las arterias coronarias."
      ],
      "id": "es-baipás-es-noun-YUqz5Quk",
      "sense_index": "1",
      "topics": [
        "medicine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Ingeniería",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Camino o vía alternativa provisoria para abreviar el trayecto, esquivar un atasco u obstáculo."
      ],
      "id": "es-baipás-es-noun-KRWsFtZ9",
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "engineering"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[bajˈpas]"
    },
    {
      "alternative": "bypass"
    },
    {
      "rhymes": "as"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "alternative_spelling": "puente coronario",
      "sense_index": "1",
      "word": "puente"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "pontage"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "2",
      "word": "contournement"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1-2",
      "word": "bypass"
    }
  ],
  "word": "baipás"
}
{
  "categories": [
    "ES:Palabras agudas",
    "ES:Palabras bisílabas",
    "ES:Rimas:as",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos masculinos",
    "Español",
    "Español-Francés",
    "Español-Inglés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "bypass"
      },
      "expansion": "Del inglés bypass",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del inglés bypass",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "aguda",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "baipás",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "baipases",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "bai-pás",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Medicina"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Observá, no te pierdas el final\nQué fatal, paradoja singular\nNunca más nuestro héroe volverá\nSe marchó, por la puerta de atrás\nDecidió evitar la corrupción\nDecidió, y ahí nomás se suicidó\nY pensar que fue maestro del baipás\nY murió de un disparo al corazón",
                "a": "Attaque 77",
                "c": "canción",
                "f": "2003",
                "t": "Western (alusión a René Favaloro)"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Observá, no te pierdas el final\nQué fatal, paradoja singular\nNunca más nuestro héroe volverá\nSe marchó, por la puerta de atrás\nDecidió evitar la corrupción\nDecidió, y ahí nomás se suicidó\nY pensar que fue maestro del baipás\nY murió de un disparo al corazónAttaque 77. Western (alusión a René Favaloro). 2003.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Attaque 77. Western (alusión a René Favaloro). 2003.",
          "text": "Observá, no te pierdas el final\nQué fatal, paradoja singular\nNunca más nuestro héroe volverá\nSe marchó, por la puerta de atrás\nDecidió evitar la corrupción\nDecidió, y ahí nomás se suicidó\nY pensar que fue maestro del baipás\nY murió de un disparo al corazón"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trozo de arteria insertado quirúrgicamente en el corazón de modo de permitir el paso de la sangre esquivando una obstrucción en las arterias coronarias."
      ],
      "sense_index": "1",
      "topics": [
        "medicine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Ingeniería"
      ],
      "glosses": [
        "Camino o vía alternativa provisoria para abreviar el trayecto, esquivar un atasco u obstáculo."
      ],
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "engineering"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[bajˈpas]"
    },
    {
      "alternative": "bypass"
    },
    {
      "rhymes": "as"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "alternative_spelling": "puente coronario",
      "sense_index": "1",
      "word": "puente"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "1",
      "word": "pontage"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "sense_index": "2",
      "word": "contournement"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1-2",
      "word": "bypass"
    }
  ],
  "word": "baipás"
}

Download raw JSONL data for baipás meaning in All languages combined (2.7kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "baipás"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "baipás",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "baipás"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "baipás",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "baipás"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "baipás",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the eswiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.