"béaldath" meaning in All languages combined

See béaldath on Wiktionary

Noun [Irlandés]

IPA: [ˈbʲeːl̪ˠdˠah]
Etymology: Compuesto de béal ("boca") y dath ("color, pigmento"). Etymology templates: {{etimología|compuesto|béal|dath|glosa=boca|glosa-alt2=color, pigmento|glosa2=color|leng=ga}} Compuesto de béal ("boca") y dath ("color, pigmento") Forms: béaldath, béaldathanna, a bhéaldath, a bhéaldathanna, béaldatha, béaldathanna, béaldath, béaldathanna, an béaldath, na béaldathanna, an bhéaldatha, na mbéaldathanna, leis an mbéaldath don bhéaldath, leis na béaldathanna
  1. Pintalabios, carmín.
    Sense id: es-béaldath-ga-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for béaldath meaning in All languages combined (3.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Irlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "compuesto",
        "2": "béal",
        "3": "dath",
        "glosa": "boca",
        "glosa-alt2": "color, pigmento",
        "glosa2": "color",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Compuesto de béal (\"boca\") y dath (\"color, pigmento\")",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compuesto de béal (\"boca\") y dath (\"color, pigmento\").",
  "forms": [
    {
      "form": "béaldath",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "béaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "a bhéaldath",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "a bhéaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "béaldatha",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "béaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "béaldath",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "béaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an béaldath",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na béaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an bhéaldatha",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na mbéaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an mbéaldath\ndon bhéaldath",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "leis na béaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.",
                "a": "Helen Soraghan Dwyer",
                "c": "libro",
                "capítulo": "Críoch",
                "editorial": "Lapwing Publications",
                "fecha": "2010",
                "isbn": "9781907276422",
                "l": "Belfast",
                "obs": "Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
                "título": "Still - Faire"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
          "text": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pintalabios, carmín."
      ],
      "id": "es-béaldath-ga-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈbʲeːl̪ˠdˠah]"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "béaldath"
}
{
  "categories": [
    "GA:Sustantivos",
    "GA:Sustantivos masculinos",
    "Irlandés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "compuesto",
        "2": "béal",
        "3": "dath",
        "glosa": "boca",
        "glosa-alt2": "color, pigmento",
        "glosa2": "color",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Compuesto de béal (\"boca\") y dath (\"color, pigmento\")",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compuesto de béal (\"boca\") y dath (\"color, pigmento\").",
  "forms": [
    {
      "form": "béaldath",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "béaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "a bhéaldath",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "a bhéaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "béaldatha",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "béaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "béaldath",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "béaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an béaldath",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na béaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an bhéaldatha",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na mbéaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an mbéaldath\ndon bhéaldath",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "leis na béaldathanna",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.",
                "a": "Helen Soraghan Dwyer",
                "c": "libro",
                "capítulo": "Críoch",
                "editorial": "Lapwing Publications",
                "fecha": "2010",
                "isbn": "9781907276422",
                "l": "Belfast",
                "obs": "Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
                "título": "Still - Faire"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach.Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Helen Soraghan Dwyer. Still - Faire. Capítulo Críoch. Editorial: Lapwing Publications. Belfast, 2010. ISBN: 9781907276422. OBS.: Irish translation by Bernadette Nic an tSaoir",
          "text": "D'aithníos sa mhála beag istigh\nAn smidiú deiridh —\nCíor, scáthán, béaldath, chuimlíos é sin\nAr thóir íomhá do bheola.\nChuimlíos lem leiceann é —\nAn phóg dheireanach."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pintalabios, carmín."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈbʲeːl̪ˠdˠah]"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "béaldath"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the eswiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.