"avec" meaning in All languages combined

See avec on Wiktionary

Adverb [Francés]

IPA: [a.vɛk] Audio: Fr-avec.ogg
Rhymes: ɛk Etymology: Del francés medio avec y avecq, y estos del francés antiguo avoc, avoec o avuec ("con"), del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ("junto a"), hoc ("esto") y -que ("y"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ("con") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ("con"), por sí mismo también del latín apud ("junto a"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ("con") y el valón avou ("con"). Etymology templates: {{etimología|frm|avec||frm|avecq|leng=fr}} Del francés medio avec y avecq, {{etim|fro|avoc|leng=fr}} del francés antiguo avoc
  1. Con este, consigo, con ella &c.
    Sense id: es-avec-fr-adv-7
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): FR:Adverbios, FR:Preposiciones, Francés

Preposition [Francés]

IPA: [a.vɛk] Audio: Fr-avec.ogg
Rhymes: ɛk Etymology: Del francés medio avec y avecq, y estos del francés antiguo avoc, avoec o avuec ("con"), del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ("junto a"), hoc ("esto") y -que ("y"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ("con") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ("con"), por sí mismo también del latín apud ("junto a"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ("con") y el valón avou ("con"). Etymology templates: {{etimología|frm|avec||frm|avecq|leng=fr}} Del francés medio avec y avecq, {{etim|fro|avoc|leng=fr}} del francés antiguo avoc
  1. Con, en colaboración con, en compañía de o junto con.
    Sense id: es-avec-fr-prep-1
  2. Introduce algunos complementos circunstanciales indicante la manera, el instrumento &c..
    Sense id: es-avec-fr-prep-2
  3. Lo que una persona ofrezca en ella de singular, de extraordinario, de ridículo &c..
    Sense id: es-avec-fr-prep-3
  4. Contra.
    Sense id: es-avec-fr-prep-4
  5. A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.
    Sense id: es-avec-fr-prep-5
  6. También.
    Sense id: es-avec-fr-prep-6
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): FR:Preposiciones, Francés Synonyms: conjointement à, en compagnie de, contre, à la réserve de, à l’exception de, excepté, hormis, hors, malgré, sauf, aussi

Preposition [Francés medio]

Etymology: Del francés antiguo avoc, avoec y avuec ("con"), y estos del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ("junto a"), hoc ("esto") y -que ("y"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ("con") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ("con"), por sí mismo también del latín apud ("junto a"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ("con") y el valón avou ("con"). Etymology templates: {{etimología|fro|avoc||fro|avoec||fro|avuec|glosa3=con|leng=frm}} Del francés antiguo avoc, avoec y avuec ("con")
  1. Cõ, con, en colaboración con, en compañía de o junto con.
    Sense id: es-avec-frm-prep-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): FRM:Preposiciones, Francés medio

Preposition [Normando]

Etymology: Del francés antiguo avoc, avoec y avuec ("con"), y estos del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ("junto a"), hoc ("esto") y -que ("y"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ("con") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ("con"), por sí mismo también del latín apud ("junto a"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ("con") y el valón avou ("con"). Etymology templates: {{etimología|fro|avoc||fro|avoec||fro|avuec|glosa3=con|leng=nrf}} Del francés antiguo avoc, avoec y avuec ("con")
  1. Con, en colaboración con, en compañía de o junto con.
    Sense id: es-avec-nrf-prep-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): NRF:Preposiciones, Normando

Download JSONL data for avec meaning in All languages combined (12.5kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "sans"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Preposiciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "frm",
        "2": "avec",
        "3": "",
        "4": "frm",
        "5": "avecq",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del francés medio avec y avecq",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "avoc",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del francés antiguo avoc",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés medio avec y avecq, y estos del francés antiguo avoc, avoec o avuec (\"con\"), del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud (\"junto a\"), hoc (\"esto\") y -que (\"y\"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum (\"con\") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od (\"con\"), por sí mismo también del latín apud (\"junto a\"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc (\"con\") y el valón avou (\"con\").",
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "preposición",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Je suis venu avec lui.\nIl s’est marié avec ma sœur.\nAvec ces gens-là, il faut sans arrêt se justifier.\nMettez tous ces papiers les uns avec les autres.\nIl a de la fièvre avec des nausées."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Je suis venu avec lui.\nIl s’est marié avec ma sœur.\nAvec ces gens-là, il faut sans arrêt se justifier.\nMettez tous ces papiers les uns avec les autres.\nIl a de la fièvre avec des nausées.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Je suis venu avec lui.\nIl s’est marié avec ma sœur.\nAvec ces gens-là, il faut sans arrêt se justifier.\nMettez tous ces papiers les uns avec les autres.\nIl a de la fièvre avec des nausées."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con."
      ],
      "id": "es-avec-fr-prep-1",
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Dans ce pays ils ne bâtissent qu’avec du bois.\nIl ne marche encore qu’avec des béquilles.\nAvec un peu d’argent j’obtiendrai un non-lieu.\nTu vas devoir te défendre avec courage.\nElle conduit avec un peu plus de prudence depuis son dernier accident."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Dans ce pays ils ne bâtissent qu’avec du bois.\nIl ne marche encore qu’avec des béquilles.\nAvec un peu d’argent j’obtiendrai un non-lieu.\nTu vas devoir te défendre avec courage.\nElle conduit avec un peu plus de prudence depuis son dernier accident.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Dans ce pays ils ne bâtissent qu’avec du bois.\nIl ne marche encore qu’avec des béquilles.\nAvec un peu d’argent j’obtiendrai un non-lieu.\nTu vas devoir te défendre avec courage.\nElle conduit avec un peu plus de prudence depuis son dernier accident."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Introduce algunos complementos circunstanciales indicante la manera, el instrumento &c.."
      ],
      "id": "es-avec-fr-prep-2",
      "senseid": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Je riais de le voir avec son visage blême.\nQu’il est fatigant avec ses questions !"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Je riais de le voir avec son visage blême.\nQu’il est fatigant avec ses questions !",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Je riais de le voir avec son visage blême.\nQu’il est fatigant avec ses questions !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lo que una persona ofrezca en ella de singular, de extraordinario, de ridículo &c.."
      ],
      "id": "es-avec-fr-prep-3",
      "senseid": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Contra."
      ],
      "id": "es-avec-fr-prep-4",
      "senseid": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "On est étonné qu’avec tout son esprit il fasse de telle sottises.\nAvec tout le respect que je vous dois…."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::On est étonné qu’avec tout son esprit il fasse de telle sottises.\nAvec tout le respect que je vous dois….",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "On est étonné qu’avec tout son esprit il fasse de telle sottises.\nAvec tout le respect que je vous dois…."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo."
      ],
      "id": "es-avec-fr-prep-5",
      "senseid": "5"
    },
    {
      "glosses": [
        "También."
      ],
      "id": "es-avec-fr-prep-6",
      "senseid": "6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Fr-avec.ogg",
      "ipa": "[a.vɛk]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-avec.ogg/Fr-avec.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-avec.ogg"
    },
    {
      "alternative": "avecque"
    },
    {
      "alternative": "avecque",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "homophone": "avecque"
    },
    {
      "rhymes": "ɛk"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "conjointement à"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "en compagnie de"
    },
    {
      "senseid": "4",
      "word": "contre"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "à la réserve de"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "à l’exception de"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "excepté"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "hormis"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "hors"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "malgré"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "sauf"
    },
    {
      "senseid": "6",
      "word": "aussi"
    }
  ],
  "word": "avec"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Adverbios",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "FR:Preposiciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "frm",
        "2": "avec",
        "3": "",
        "4": "frm",
        "5": "avecq",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del francés medio avec y avecq",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "avoc",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del francés antiguo avoc",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés medio avec y avecq, y estos del francés antiguo avoc, avoec o avuec (\"con\"), del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud (\"junto a\"), hoc (\"esto\") y -que (\"y\"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum (\"con\") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od (\"con\"), por sí mismo también del latín apud (\"junto a\"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc (\"con\") y el valón avou (\"con\").",
  "idioms": [
    {
      "word": "d’avec"
    },
    {
      "word": "de niveau avec"
    },
    {
      "word": "et avec ça"
    },
    {
      "word": "avec armes et bagages"
    },
    {
      "word": "avec ceinture et bretelles"
    },
    {
      "word": "avec connaissance de cause"
    },
    {
      "word": "avec joie"
    },
    {
      "word": "avec la croix et la bannière"
    },
    {
      "word": "avec la meilleure volonté du monde"
    },
    {
      "word": "avec les pieds"
    },
    {
      "word": "avec ma bite et mon couteau"
    },
    {
      "word": "avec peine"
    },
    {
      "word": "avec pertes et fracas"
    },
    {
      "word": "avec plaisir"
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "adverbio",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Con este, consigo, con ella &c."
      ],
      "id": "es-avec-fr-adv-7",
      "senseid": "7"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Fr-avec.ogg",
      "ipa": "[a.vɛk]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-avec.ogg/Fr-avec.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-avec.ogg"
    },
    {
      "alternative": "avecque"
    },
    {
      "alternative": "avecque",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "homophone": "avecque"
    },
    {
      "rhymes": "ɛk"
    }
  ],
  "word": "avec"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "sans"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "FRM:Preposiciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francés medio",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "avoc",
        "3": "",
        "4": "fro",
        "5": "avoec",
        "6": "",
        "7": "fro",
        "8": "avuec",
        "glosa3": "con",
        "leng": "frm"
      },
      "expansion": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec (\"con\")",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec (\"con\"), y estos del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud (\"junto a\"), hoc (\"esto\") y -que (\"y\"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum (\"con\") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od (\"con\"), por sí mismo también del latín apud (\"junto a\"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc (\"con\") y el valón avou (\"con\").",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Francés medio",
  "lang_code": "frm",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "preposición",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Cõ, con, en colaboración con, en compañía de o junto con."
      ],
      "id": "es-avec-frm-prep-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "alternative": "avecq"
    },
    {
      "alternative": "avecque"
    },
    {
      "alternative": "avecques"
    },
    {
      "alternative": "aveq"
    },
    {
      "alternative": "aveque"
    },
    {
      "alternative": "aveques"
    },
    {
      "alternative": "avoec"
    }
  ],
  "word": "avec"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "NRF:Preposiciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Normando",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "avoc",
        "3": "",
        "4": "fro",
        "5": "avoec",
        "6": "",
        "7": "fro",
        "8": "avuec",
        "glosa3": "con",
        "leng": "nrf"
      },
      "expansion": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec (\"con\")",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec (\"con\"), y estos del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud (\"junto a\"), hoc (\"esto\") y -que (\"y\"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum (\"con\") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od (\"con\"), por sí mismo también del latín apud (\"junto a\"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc (\"con\") y el valón avou (\"con\").",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Normando",
  "lang_code": "nrf",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "preposición",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con."
      ],
      "id": "es-avec-nrf-prep-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "word": "avec"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "sans"
    }
  ],
  "categories": [
    "FR:Preposiciones",
    "Francés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "frm",
        "2": "avec",
        "3": "",
        "4": "frm",
        "5": "avecq",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del francés medio avec y avecq",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "avoc",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del francés antiguo avoc",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés medio avec y avecq, y estos del francés antiguo avoc, avoec o avuec (\"con\"), del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud (\"junto a\"), hoc (\"esto\") y -que (\"y\"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum (\"con\") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od (\"con\"), por sí mismo también del latín apud (\"junto a\"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc (\"con\") y el valón avou (\"con\").",
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "preposición",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Je suis venu avec lui.\nIl s’est marié avec ma sœur.\nAvec ces gens-là, il faut sans arrêt se justifier.\nMettez tous ces papiers les uns avec les autres.\nIl a de la fièvre avec des nausées."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Je suis venu avec lui.\nIl s’est marié avec ma sœur.\nAvec ces gens-là, il faut sans arrêt se justifier.\nMettez tous ces papiers les uns avec les autres.\nIl a de la fièvre avec des nausées.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Je suis venu avec lui.\nIl s’est marié avec ma sœur.\nAvec ces gens-là, il faut sans arrêt se justifier.\nMettez tous ces papiers les uns avec les autres.\nIl a de la fièvre avec des nausées."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con."
      ],
      "senseid": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Dans ce pays ils ne bâtissent qu’avec du bois.\nIl ne marche encore qu’avec des béquilles.\nAvec un peu d’argent j’obtiendrai un non-lieu.\nTu vas devoir te défendre avec courage.\nElle conduit avec un peu plus de prudence depuis son dernier accident."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Dans ce pays ils ne bâtissent qu’avec du bois.\nIl ne marche encore qu’avec des béquilles.\nAvec un peu d’argent j’obtiendrai un non-lieu.\nTu vas devoir te défendre avec courage.\nElle conduit avec un peu plus de prudence depuis son dernier accident.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Dans ce pays ils ne bâtissent qu’avec du bois.\nIl ne marche encore qu’avec des béquilles.\nAvec un peu d’argent j’obtiendrai un non-lieu.\nTu vas devoir te défendre avec courage.\nElle conduit avec un peu plus de prudence depuis son dernier accident."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Introduce algunos complementos circunstanciales indicante la manera, el instrumento &c.."
      ],
      "senseid": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Je riais de le voir avec son visage blême.\nQu’il est fatigant avec ses questions !"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Je riais de le voir avec son visage blême.\nQu’il est fatigant avec ses questions !",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Je riais de le voir avec son visage blême.\nQu’il est fatigant avec ses questions !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lo que una persona ofrezca en ella de singular, de extraordinario, de ridículo &c.."
      ],
      "senseid": "3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Contra."
      ],
      "senseid": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "On est étonné qu’avec tout son esprit il fasse de telle sottises.\nAvec tout le respect que je vous dois…."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::On est étonné qu’avec tout son esprit il fasse de telle sottises.\nAvec tout le respect que je vous dois….",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "On est étonné qu’avec tout son esprit il fasse de telle sottises.\nAvec tout le respect que je vous dois…."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo."
      ],
      "senseid": "5"
    },
    {
      "glosses": [
        "También."
      ],
      "senseid": "6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Fr-avec.ogg",
      "ipa": "[a.vɛk]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-avec.ogg/Fr-avec.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-avec.ogg"
    },
    {
      "alternative": "avecque"
    },
    {
      "alternative": "avecque",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "homophone": "avecque"
    },
    {
      "rhymes": "ɛk"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "conjointement à"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "en compagnie de"
    },
    {
      "senseid": "4",
      "word": "contre"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "à la réserve de"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "à l’exception de"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "excepté"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "hormis"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "hors"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "malgré"
    },
    {
      "senseid": "5",
      "word": "sauf"
    },
    {
      "senseid": "6",
      "word": "aussi"
    }
  ],
  "word": "avec"
}

{
  "categories": [
    "FR:Adverbios",
    "FR:Preposiciones",
    "Francés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "frm",
        "2": "avec",
        "3": "",
        "4": "frm",
        "5": "avecq",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "Del francés medio avec y avecq",
      "name": "etimología"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "avoc",
        "leng": "fr"
      },
      "expansion": "del francés antiguo avoc",
      "name": "etim"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés medio avec y avecq, y estos del francés antiguo avoc, avoec o avuec (\"con\"), del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud (\"junto a\"), hoc (\"esto\") y -que (\"y\"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum (\"con\") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od (\"con\"), por sí mismo también del latín apud (\"junto a\"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc (\"con\") y el valón avou (\"con\").",
  "idioms": [
    {
      "word": "d’avec"
    },
    {
      "word": "de niveau avec"
    },
    {
      "word": "et avec ça"
    },
    {
      "word": "avec armes et bagages"
    },
    {
      "word": "avec ceinture et bretelles"
    },
    {
      "word": "avec connaissance de cause"
    },
    {
      "word": "avec joie"
    },
    {
      "word": "avec la croix et la bannière"
    },
    {
      "word": "avec la meilleure volonté du monde"
    },
    {
      "word": "avec les pieds"
    },
    {
      "word": "avec ma bite et mon couteau"
    },
    {
      "word": "avec peine"
    },
    {
      "word": "avec pertes et fracas"
    },
    {
      "word": "avec plaisir"
    }
  ],
  "lang": "Francés",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "adverbio",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Con este, consigo, con ella &c."
      ],
      "senseid": "7"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Fr-avec.ogg",
      "ipa": "[a.vɛk]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-avec.ogg/Fr-avec.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-avec.ogg"
    },
    {
      "alternative": "avecque"
    },
    {
      "alternative": "avecque",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "homophone": "avecque"
    },
    {
      "rhymes": "ɛk"
    }
  ],
  "word": "avec"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "sans"
    }
  ],
  "categories": [
    "FRM:Preposiciones",
    "Francés medio"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "avoc",
        "3": "",
        "4": "fro",
        "5": "avoec",
        "6": "",
        "7": "fro",
        "8": "avuec",
        "glosa3": "con",
        "leng": "frm"
      },
      "expansion": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec (\"con\")",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec (\"con\"), y estos del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud (\"junto a\"), hoc (\"esto\") y -que (\"y\"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum (\"con\") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od (\"con\"), por sí mismo también del latín apud (\"junto a\"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc (\"con\") y el valón avou (\"con\").",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Francés medio",
  "lang_code": "frm",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "preposición",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Cõ, con, en colaboración con, en compañía de o junto con."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "alternative": "avecq"
    },
    {
      "alternative": "avecque"
    },
    {
      "alternative": "avecques"
    },
    {
      "alternative": "aveq"
    },
    {
      "alternative": "aveque"
    },
    {
      "alternative": "aveques"
    },
    {
      "alternative": "avoec"
    }
  ],
  "word": "avec"
}

{
  "categories": [
    "NRF:Preposiciones",
    "Normando"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "avoc",
        "3": "",
        "4": "fro",
        "5": "avoec",
        "6": "",
        "7": "fro",
        "8": "avuec",
        "glosa3": "con",
        "leng": "nrf"
      },
      "expansion": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec (\"con\")",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec (\"con\"), y estos del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud (\"junto a\"), hoc (\"esto\") y -que (\"y\"). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum (\"con\") en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od (\"con\"), por sí mismo también del latín apud (\"junto a\"), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc (\"con\") y el valón avou (\"con\").",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Normando",
  "lang_code": "nrf",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "preposición",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "word": "avec"
}
{
  "called_from": "extractor/es/page/process_group/102",
  "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['trad-arriba'], ['descendientes']){} >],head template trad-arriba",
  "path": [
    "avec"
  ],
  "section": "Francés",
  "subsection": "adverbio",
  "title": "avec",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/process_group/102",
  "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['d'], ['ht'], ['d1=avèk']){} >],head template d",
  "path": [
    "avec"
  ],
  "section": "Francés",
  "subsection": "adverbio",
  "title": "avec",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/process_group/102",
  "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['trad-abajo']){} >],head template trad-abajo",
  "path": [
    "avec"
  ],
  "section": "Francés",
  "subsection": "adverbio",
  "title": "avec",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_section/48",
  "msg": "Unprocessed section: información adicional",
  "path": [
    "avec"
  ],
  "section": "Francés",
  "subsection": "información adicional",
  "title": "avec",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the eswiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.