See avec on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense": "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con.", "sense_index": "1", "word": "sans" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Palabras provenientes del francés medio", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Preposiciones", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Rimas:ɛk", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francés", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Del francés medio avec y avecq, y estos del francés antiguo avoc, avoec o avuec ('con'), del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ('junto a'), hoc ('esto') y -que ('y'). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ('con') en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ('con'), por sí mismo también del latín apud ('junto a'), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ('con') y el valón avou ('con').", "idioms": [ { "word": "d’avec" }, { "word": "de niveau avec" }, { "word": "et avec ça" }, { "word": "avec armes et bagages" }, { "word": "avec ceinture et bretelles" }, { "word": "avec connaissance de cause" }, { "word": "avec joie" }, { "word": "avec la croix et la bannière" }, { "word": "avec la meilleure volonté du monde" }, { "word": "avec les pieds" }, { "word": "avec ma bite et mon couteau" }, { "word": "avec peine" }, { "word": "avec pertes et fracas" }, { "word": "avec plaisir" } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "prep", "pos_title": "Preposición", "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 13, 17 ], [ 38, 42 ], [ 52, 56 ], [ 135, 139 ], [ 170, 174 ] ], "text": "Je suis venu avec lui.\nIl s’est marié avec ma sœur.\nAvec ces gens-là, il faut sans arrêt se justifier.\nMettez tous ces papiers les uns avec les autres.\nIl a de la fièvre avec des nausées." } ], "glosses": [ "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con." ], "id": "es-avec-fr-prep-MtYV7KfP", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ], [ 70, 74 ], [ 90, 94 ], [ 163, 167 ], [ 190, 194 ] ], "text": "Dans ce pays ils ne bâtissent qu’avec du bois.\nIl ne marche encore qu’avec des béquilles.\nAvec un peu d’argent j’obtiendrai un non-lieu.\nTu vas devoir te défendre avec courage.\nElle conduit avec un peu plus de prudence depuis son dernier accident." } ], "glosses": [ "Introduce algunos complementos circunstanciales indicante la manera, el instrumento &c.." ], "id": "es-avec-fr-prep-QHfgbHzZ", "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 20, 24 ], [ 62, 66 ] ], "text": "Je riais de le voir avec son visage blême.\nQu’il est fatigant avec ses questions !" } ], "glosses": [ "Lo que una persona ofrezca en ella de singular, de extraordinario, de ridículo &c.." ], "id": "es-avec-fr-prep-DPN83fJd", "sense_index": "3" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 21, 25 ] ], "text": "Rome était en guerre avec Carthage." } ], "glosses": [ "Contra." ], "id": "es-avec-fr-prep-eqITWCev", "sense_index": "4" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 17, 21 ], [ 66, 70 ] ], "text": "On est étonné qu’avec tout son esprit il fasse de telle sottises.\nAvec tout le respect que je vous dois…." } ], "glosses": [ "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo." ], "id": "es-avec-fr-prep-QMyZZKj1", "sense_index": "5" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Bélgica", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 19, 23 ] ], "text": "Il a réussi et moi avec." } ], "glosses": [ "También." ], "id": "es-avec-fr-prep-aijvhJKJ", "sense_index": "6" } ], "sounds": [ { "audio": "Fr-avec.ogg", "ipa": "[a.vɛk]", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-avec.ogg/Fr-avec.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-avec.ogg" }, { "alternative": "avecque" }, { "alternative": "avecque", "not_same_pronunciation": true }, { "homophone": "avecque" }, { "rhymes": "ɛk" } ], "synonyms": [ { "sense": "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con.", "sense_index": "1", "word": "conjointement à" }, { "sense": "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con.", "sense_index": "1", "word": "en compagnie de" }, { "sense": "Contra.", "sense_index": "4", "word": "contre" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "à la réserve de" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "à l’exception de" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "excepté" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "hormis" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "hors" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "malgré" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "sauf" }, { "sense": "También.", "sense_index": "6", "word": "aussi" } ], "word": "avec" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "FR:Adverbios", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Palabras provenientes del francés medio", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Rimas:ɛk", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francés", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "restavek" } ], "etymology_text": "Del francés medio avec y avecq, y estos del francés antiguo avoc, avoec o avuec ('con'), del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ('junto a'), hoc ('esto') y -que ('y'). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ('con') en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ('con'), por sí mismo también del latín apud ('junto a'), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ('con') y el valón avou ('con').", "idioms": [ { "word": "d’avec" }, { "word": "de niveau avec" }, { "word": "et avec ça" }, { "word": "avec armes et bagages" }, { "word": "avec ceinture et bretelles" }, { "word": "avec connaissance de cause" }, { "word": "avec joie" }, { "word": "avec la croix et la bannière" }, { "word": "avec la meilleure volonté du monde" }, { "word": "avec les pieds" }, { "word": "avec ma bite et mon couteau" }, { "word": "avec peine" }, { "word": "avec pertes et fracas" }, { "word": "avec plaisir" } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbio", "senses": [ { "glosses": [ "Con este, consigo, con ella &c." ], "id": "es-avec-fr-adv-buqt5vVD", "sense_index": "7" } ], "sounds": [ { "audio": "Fr-avec.ogg", "ipa": "[a.vɛk]", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-avec.ogg/Fr-avec.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-avec.ogg" }, { "alternative": "avecque" }, { "alternative": "avecque", "not_same_pronunciation": true }, { "homophone": "avecque" }, { "rhymes": "ɛk" } ], "word": "avec" } { "antonyms": [ { "sense": "Cõ, con, en colaboración con, en compañía de o junto con.", "sense_index": "1", "word": "sans" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "FRM:Palabras provenientes del francés antiguo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FRM:Palabras sin transcripción fonética", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FRM:Preposiciones", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francés medio", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec ('con'), y estos del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ('junto a'), hoc ('esto') y -que ('y'). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ('con') en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ('con'), por sí mismo también del latín apud ('junto a'), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ('con') y el valón avou ('con').", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Francés medio", "lang_code": "frm", "pos": "prep", "pos_title": "Preposición", "senses": [ { "glosses": [ "Cõ, con, en colaboración con, en compañía de o junto con." ], "id": "es-avec-frm-prep-xIcQ6t4p", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "alternative": "avecq" }, { "alternative": "avecque" }, { "alternative": "avecques" }, { "alternative": "aveq" }, { "alternative": "aveque" }, { "alternative": "aveques" }, { "alternative": "avoec" } ], "word": "avec" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "NRF:Palabras provenientes del francés antiguo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "NRF:Palabras sin transcripción fonética", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "NRF:Preposiciones", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Normando", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec ('con'), y estos del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ('junto a'), hoc ('esto') y -que ('y'). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ('con') en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ('con'), por sí mismo también del latín apud ('junto a'), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ('con') y el valón avou ('con').", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Normando", "lang_code": "nrf", "pos": "prep", "pos_title": "Preposición", "senses": [ { "glosses": [ "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con." ], "id": "es-avec-nrf-prep-MtYV7KfP", "sense_index": "1" } ], "word": "avec" }
{ "antonyms": [ { "sense": "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con.", "sense_index": "1", "word": "sans" } ], "categories": [ "FR:Palabras provenientes del francés medio", "FR:Preposiciones", "FR:Rimas:ɛk", "Francés" ], "etymology_text": "Del francés medio avec y avecq, y estos del francés antiguo avoc, avoec o avuec ('con'), del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ('junto a'), hoc ('esto') y -que ('y'). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ('con') en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ('con'), por sí mismo también del latín apud ('junto a'), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ('con') y el valón avou ('con').", "idioms": [ { "word": "d’avec" }, { "word": "de niveau avec" }, { "word": "et avec ça" }, { "word": "avec armes et bagages" }, { "word": "avec ceinture et bretelles" }, { "word": "avec connaissance de cause" }, { "word": "avec joie" }, { "word": "avec la croix et la bannière" }, { "word": "avec la meilleure volonté du monde" }, { "word": "avec les pieds" }, { "word": "avec ma bite et mon couteau" }, { "word": "avec peine" }, { "word": "avec pertes et fracas" }, { "word": "avec plaisir" } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "prep", "pos_title": "Preposición", "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 13, 17 ], [ 38, 42 ], [ 52, 56 ], [ 135, 139 ], [ 170, 174 ] ], "text": "Je suis venu avec lui.\nIl s’est marié avec ma sœur.\nAvec ces gens-là, il faut sans arrêt se justifier.\nMettez tous ces papiers les uns avec les autres.\nIl a de la fièvre avec des nausées." } ], "glosses": [ "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con." ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ], [ 70, 74 ], [ 90, 94 ], [ 163, 167 ], [ 190, 194 ] ], "text": "Dans ce pays ils ne bâtissent qu’avec du bois.\nIl ne marche encore qu’avec des béquilles.\nAvec un peu d’argent j’obtiendrai un non-lieu.\nTu vas devoir te défendre avec courage.\nElle conduit avec un peu plus de prudence depuis son dernier accident." } ], "glosses": [ "Introduce algunos complementos circunstanciales indicante la manera, el instrumento &c.." ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 20, 24 ], [ 62, 66 ] ], "text": "Je riais de le voir avec son visage blême.\nQu’il est fatigant avec ses questions !" } ], "glosses": [ "Lo que una persona ofrezca en ella de singular, de extraordinario, de ridículo &c.." ], "sense_index": "3" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 21, 25 ] ], "text": "Rome était en guerre avec Carthage." } ], "glosses": [ "Contra." ], "sense_index": "4" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 17, 21 ], [ 66, 70 ] ], "text": "On est étonné qu’avec tout son esprit il fasse de telle sottises.\nAvec tout le respect que je vous dois…." } ], "glosses": [ "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo." ], "sense_index": "5" }, { "categories": [ "FR:Bélgica" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 19, 23 ] ], "text": "Il a réussi et moi avec." } ], "glosses": [ "También." ], "sense_index": "6" } ], "sounds": [ { "audio": "Fr-avec.ogg", "ipa": "[a.vɛk]", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-avec.ogg/Fr-avec.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-avec.ogg" }, { "alternative": "avecque" }, { "alternative": "avecque", "not_same_pronunciation": true }, { "homophone": "avecque" }, { "rhymes": "ɛk" } ], "synonyms": [ { "sense": "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con.", "sense_index": "1", "word": "conjointement à" }, { "sense": "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con.", "sense_index": "1", "word": "en compagnie de" }, { "sense": "Contra.", "sense_index": "4", "word": "contre" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "à la réserve de" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "à l’exception de" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "excepté" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "hormis" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "hors" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "malgré" }, { "sense": "A despecho de, a pesar de, a pesar del hecho que, aunque, malgrado, no obstante, pese a, si bien o sin embargo.", "sense_index": "5", "word": "sauf" }, { "sense": "También.", "sense_index": "6", "word": "aussi" } ], "word": "avec" } { "categories": [ "FR:Adverbios", "FR:Palabras provenientes del francés medio", "FR:Rimas:ɛk", "Francés" ], "derived": [ { "word": "restavek" } ], "etymology_text": "Del francés medio avec y avecq, y estos del francés antiguo avoc, avoec o avuec ('con'), del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ('junto a'), hoc ('esto') y -que ('y'). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ('con') en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ('con'), por sí mismo también del latín apud ('junto a'), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ('con') y el valón avou ('con').", "idioms": [ { "word": "d’avec" }, { "word": "de niveau avec" }, { "word": "et avec ça" }, { "word": "avec armes et bagages" }, { "word": "avec ceinture et bretelles" }, { "word": "avec connaissance de cause" }, { "word": "avec joie" }, { "word": "avec la croix et la bannière" }, { "word": "avec la meilleure volonté du monde" }, { "word": "avec les pieds" }, { "word": "avec ma bite et mon couteau" }, { "word": "avec peine" }, { "word": "avec pertes et fracas" }, { "word": "avec plaisir" } ], "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbio", "senses": [ { "glosses": [ "Con este, consigo, con ella &c." ], "sense_index": "7" } ], "sounds": [ { "audio": "Fr-avec.ogg", "ipa": "[a.vɛk]", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Fr-avec.ogg/Fr-avec.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-avec.ogg" }, { "alternative": "avecque" }, { "alternative": "avecque", "not_same_pronunciation": true }, { "homophone": "avecque" }, { "rhymes": "ɛk" } ], "word": "avec" } { "antonyms": [ { "sense": "Cõ, con, en colaboración con, en compañía de o junto con.", "sense_index": "1", "word": "sans" } ], "categories": [ "FRM:Palabras provenientes del francés antiguo", "FRM:Palabras sin transcripción fonética", "FRM:Preposiciones", "Francés medio" ], "etymology_text": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec ('con'), y estos del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ('junto a'), hoc ('esto') y -que ('y'). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ('con') en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ('con'), por sí mismo también del latín apud ('junto a'), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ('con') y el valón avou ('con').", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Francés medio", "lang_code": "frm", "pos": "prep", "pos_title": "Preposición", "senses": [ { "glosses": [ "Cõ, con, en colaboración con, en compañía de o junto con." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "alternative": "avecq" }, { "alternative": "avecque" }, { "alternative": "avecques" }, { "alternative": "aveq" }, { "alternative": "aveque" }, { "alternative": "aveques" }, { "alternative": "avoec" } ], "word": "avec" } { "categories": [ "NRF:Palabras provenientes del francés antiguo", "NRF:Palabras sin transcripción fonética", "NRF:Preposiciones", "Normando" ], "etymology_text": "Del francés antiguo avoc, avoec y avuec ('con'), y estos del latín tardío *apŏque, de *apu-hŏque, de *apud hŏque o *apud-hŏque, de apud ('junto a'), hoc ('esto') y -que ('y'). El hipótesis de una formación a partir de *abhŏque o *ab hoc hace dificultad sobre el plano fonético por que la b intervocálica se sería ensordecida al contacto del elemento vocálico siguiendo; además la etimología *ab hoc a avec no encuentra ningún apoyo, ni en el latín galo, ni en el francés antiguo: ningún ejemplo donde ab señala la concomitancia de igualdad o vale «además»; hay lugar de duda que ab había habido en Galia suficiente fuerza para dar nacimiento a una combinación nueva y vigorosa también. (F. G. Mohl sugirió una derivación de ad y hoc, en oposición a apud y hoc.) Usado como sustituto de cum ('con') en documentos carlovingios y merovingios, y cum fue probablemente totalmente reemplazado en el siglo IV en Galia. Gradualmente suplantó el francés antiguo od ('con'), por sí mismo también del latín apud ('junto a'), de lo que fue una nueva palabra en la época, y así en boga. Compárese el picardo aveuc ('con') y el valón avou ('con').", "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Normando", "lang_code": "nrf", "pos": "prep", "pos_title": "Preposición", "senses": [ { "glosses": [ "Con, en colaboración con, en compañía de o junto con." ], "sense_index": "1" } ], "word": "avec" }
Download raw JSONL data for avec meaning in All languages combined (11.4kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "avec" ], "section": "Francés", "subsection": "Preposición", "title": "avec", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "avec" ], "section": "Francés", "subsection": "Preposición", "title": "avec", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "avec" ], "section": "Francés", "subsection": "Preposición", "title": "avec", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "avec" ], "section": "Francés", "subsection": "Preposición", "title": "avec", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "avec" ], "section": "Francés", "subsection": "Preposición", "title": "avec", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "avec" ], "section": "Francés", "subsection": "Preposición", "title": "avec", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "avec" ], "section": "Francés", "subsection": "Preposición", "title": "avec", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "avec" ], "section": "Francés", "subsection": "Preposición", "title": "avec", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-26 from the eswiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.