"amadán" meaning in All languages combined

See amadán on Wiktionary

Noun [Irlandés]

Etymology: Del irlandés antiguo ammatán. Etymology templates: {{etimología|sga|ammatán|leng=ga}} Del irlandés antiguo ammatán Forms: amadán, amadáin, a amadáin, a amadána, amadáin, amadán, amadán, amadáin, an t-amadán, na hamadáin, an amadáin, na n-amadán, leis an amadán don amadán, leis na hamadáin
  1. Tonto, imbécil. Tags: derogatory
    Sense id: es-amadán-ga-noun-EVigUN6h Categories (other): GA:Términos despectivos
  2. Idiota, corto de entendederas.
    Sense id: es-amadán-ga-noun-9T11aNh9
  3. Bufón.
    Sense id: es-amadán-ga-noun-H0jDLTpQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hyponyms: óinseach, óinseach Related terms: díchéillí, leamh, cábóg
Categories (other): GA:Palabras sin transcripción fonética, GA:Sustantivos, GA:Sustantivos masculinos, Irlandés Synonyms: dallacán, drúth, leathamadán, pleidhce, balbhán, dallacán, leathamadán, pleidhce, breallán, breallaire, drúth, gamal
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "cliste"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "géar"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "géarchúiseach"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "meabhrach"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "tuisceanach"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Palabras sin transcripción fonética",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GA:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Irlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "ammatán",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del irlandés antiguo ammatán",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del irlandés antiguo ammatán.",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "amadán",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "amadáin",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "a amadáin",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "a amadána",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "amadáin",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "amadán",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "amadán",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "amadáin",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an t-amadán",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na hamadáin",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an amadáin",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na n-amadán",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an amadán\ndon amadán",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "leis na hamadáin",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "óinseach"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "óinseach"
    }
  ],
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "related": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "díchéillí"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "leamh"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "cábóg"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "GA:Términos despectivos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tonto, imbécil."
      ],
      "id": "es-amadán-ga-noun-EVigUN6h",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Chuaidh caint an amadáin i mbéalaibh na ndaoine agus bhí raint spóirt acu. Dúbhradar go tapaidh go raibh an ceart ag an amadán, agus do cuimhnigheadh ar an sean-fhocal: “Dealg múnlaíghe, fiacal chon nó focal amadáin, na trí neithe is géire ar bith.”.",
                "a": "Peadar Ua Laoghaire",
                "c": "libro",
                "capítulo": "21",
                "fecha": "1915",
                "trad": "Las palabras del tonto corrieron de boca en boca y hubo bastante diversión. Decían con presteza que el tonto estaba en lo cierto, y recordaban el refrán: “Una púa en la ponzoña, un colmillo de perro o la palabra de un tonto, no hay nada más afilado que alguna de estas tres cosas.",
                "título": "Mo Sgéal Féin",
                "u": "https://wikisource.org/wiki/Mo_Sg%C3%A9al_F%C3%A9in/21"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Chuaidh caint an amadáin i mbéalaibh na ndaoine agus bhí raint spóirt acu. Dúbhradar go tapaidh go raibh an ceart ag an amadán, agus do cuimhnigheadh ar an sean-fhocal: “Dealg múnlaíghe, fiacal chon nó focal amadáin, na trí neithe is géire ar bith.”.→ Las palabras del tonto corrieron de boca en boca y hubo bastante diversión. Decían con presteza que el tonto estaba en lo cierto, y recordaban el refrán: “Una púa en la ponzoña, un colmillo de perro o la palabra de un tonto, no hay nada más afilado que alguna de estas tres cosas.Peadar Ua Laoghaire. Mo Sgéal Féin. Capítulo 21. 1915.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Peadar Ua Laoghaire. Mo Sgéal Féin. Capítulo 21. 1915.",
          "text": "Chuaidh caint an amadáin i mbéalaibh na ndaoine agus bhí raint spóirt acu. Dúbhradar go tapaidh go raibh an ceart ag an amadán, agus do cuimhnigheadh ar an sean-fhocal: “Dealg múnlaíghe, fiacal chon nó focal amadáin, na trí neithe is géire ar bith.”.",
          "translation": "→ Las palabras del tonto corrieron de boca en boca y hubo bastante diversión. Decían con presteza que el tonto estaba en lo cierto, y recordaban el refrán: “Una púa en la ponzoña, un colmillo de perro o la palabra de un tonto, no hay nada más afilado que alguna de estas tres cosas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Idiota, corto de entendederas."
      ],
      "id": "es-amadán-ga-noun-9T11aNh9",
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "Bufón."
      ],
      "id": "es-amadán-ga-noun-H0jDLTpQ",
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "dallacán"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "drúth"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "leathamadán"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pleidhce"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "balbhán"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "dallacán"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "leathamadán"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "pleidhce"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "breallán"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "breallaire"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "drúth"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "gamal"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "amadán"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "cliste"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "géar"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "géarchúiseach"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "meabhrach"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "tuisceanach"
    }
  ],
  "categories": [
    "GA:Palabras sin transcripción fonética",
    "GA:Sustantivos",
    "GA:Sustantivos masculinos",
    "Irlandés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "2": "ammatán",
        "leng": "ga"
      },
      "expansion": "Del irlandés antiguo ammatán",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del irlandés antiguo ammatán.",
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "amadán",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "amadáin",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "a amadáin",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "a amadána",
      "raw_tags": [
        "Vocativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "amadáin",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "amadán",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "amadán",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "amadáin",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an t-amadán",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na hamadáin",
      "raw_tags": [
        "Nominativo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "an amadáin",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "na n-amadán",
      "raw_tags": [
        "Genitivo",
        "Caso"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an amadán\ndon amadán",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "flexión indefinida"
      ]
    },
    {
      "form": "leis na hamadáin",
      "raw_tags": [
        "Dativo",
        "Caso"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "óinseach"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "óinseach"
    }
  ],
  "lang": "Irlandés",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "related": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "díchéillí"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "leamh"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "cábóg"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "GA:Términos despectivos"
      ],
      "glosses": [
        "Tonto, imbécil."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Chuaidh caint an amadáin i mbéalaibh na ndaoine agus bhí raint spóirt acu. Dúbhradar go tapaidh go raibh an ceart ag an amadán, agus do cuimhnigheadh ar an sean-fhocal: “Dealg múnlaíghe, fiacal chon nó focal amadáin, na trí neithe is géire ar bith.”.",
                "a": "Peadar Ua Laoghaire",
                "c": "libro",
                "capítulo": "21",
                "fecha": "1915",
                "trad": "Las palabras del tonto corrieron de boca en boca y hubo bastante diversión. Decían con presteza que el tonto estaba en lo cierto, y recordaban el refrán: “Una púa en la ponzoña, un colmillo de perro o la palabra de un tonto, no hay nada más afilado que alguna de estas tres cosas.",
                "título": "Mo Sgéal Féin",
                "u": "https://wikisource.org/wiki/Mo_Sg%C3%A9al_F%C3%A9in/21"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Chuaidh caint an amadáin i mbéalaibh na ndaoine agus bhí raint spóirt acu. Dúbhradar go tapaidh go raibh an ceart ag an amadán, agus do cuimhnigheadh ar an sean-fhocal: “Dealg múnlaíghe, fiacal chon nó focal amadáin, na trí neithe is géire ar bith.”.→ Las palabras del tonto corrieron de boca en boca y hubo bastante diversión. Decían con presteza que el tonto estaba en lo cierto, y recordaban el refrán: “Una púa en la ponzoña, un colmillo de perro o la palabra de un tonto, no hay nada más afilado que alguna de estas tres cosas.Peadar Ua Laoghaire. Mo Sgéal Féin. Capítulo 21. 1915.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Peadar Ua Laoghaire. Mo Sgéal Féin. Capítulo 21. 1915.",
          "text": "Chuaidh caint an amadáin i mbéalaibh na ndaoine agus bhí raint spóirt acu. Dúbhradar go tapaidh go raibh an ceart ag an amadán, agus do cuimhnigheadh ar an sean-fhocal: “Dealg múnlaíghe, fiacal chon nó focal amadáin, na trí neithe is géire ar bith.”.",
          "translation": "→ Las palabras del tonto corrieron de boca en boca y hubo bastante diversión. Decían con presteza que el tonto estaba en lo cierto, y recordaban el refrán: “Una púa en la ponzoña, un colmillo de perro o la palabra de un tonto, no hay nada más afilado que alguna de estas tres cosas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Idiota, corto de entendederas."
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "glosses": [
        "Bufón."
      ],
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "dallacán"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "drúth"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "leathamadán"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pleidhce"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "balbhán"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "dallacán"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "leathamadán"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "pleidhce"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "breallán"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "breallaire"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "drúth"
    },
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "gamal"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "amadán"
}

Download raw JSONL data for amadán meaning in All languages combined (4.7kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "amadán"
  ],
  "section": "Irlandés",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "amadán",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "amadán"
  ],
  "section": "Irlandés",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "amadán",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "amadán"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "amadán",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the eswiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.