"a caballo regalado, no le mires el diente" meaning in All languages combined

See a caballo regalado, no le mires el diente on Wiktionary

Proverb [Español]

IPA: [a kaˌβ̞a.ʝo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e], [a kaˌβ̞a.ʎo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e], [a kaˌβ̞a.ʃo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e], [a kaˌβ̞a.ʒo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e]
Rhymes: en.te
  1. Úsase para reprender a quienes critican o desmerecen algo que han recibido sin mérito o esfuerzo de su parte
    Sense id: es-a_caballo_regalado,_no_le_mires_el_diente-es-proverb-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Alemán), на харизан кон зъбите не се гледат (Búlgaro), à cheval donné on ne regarde pas la bride (Francés), à cheval donné on ne regarde pas la bouche (Francés), à cheval donné on ne regarde pas les dents (Francés), a cabalo regalado no se lle mira o dente (Gallego), ajándék lónak ne nézd a fogát (Húngaro), never look a gift horse in the mouth (Inglés), don't look a gift horse in the mouth (Inglés), a caval donato non si guarda in bocca (Italiano), een gekregen paard ziet men niet in de bek (Neerlandés), darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda (Polaco)

Download JSONL data for a caballo regalado, no le mires el diente meaning in All languages combined (3.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Refranes",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Alemán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Búlgaro",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Catalán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Gallego",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Húngaro",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Italiano",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Neerlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Polaco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Vasco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "proverb",
  "pos_title": "refrán",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Úsase para reprender a quienes critican o desmerecen algo que han recibido sin mérito o esfuerzo de su parte"
      ],
      "id": "es-a_caballo_regalado,_no_le_mires_el_diente-es-proverb-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[a kaˌβ̞a.ʝo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e]",
      "raw_tags": [
        "yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a kaˌβ̞a.ʎo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e]",
      "raw_tags": [
        "no yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a kaˌβ̞a.ʃo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a kaˌβ̞a.ʒo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "en.te"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
    },
    {
      "lang": "Búlgaro",
      "lang_code": "bg",
      "word": "на харизан кон зъбите не се гледат"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "à cheval donné on ne regarde pas la bride"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "à cheval donné on ne regarde pas la bouche"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "à cheval donné on ne regarde pas les dents"
    },
    {
      "lang": "Gallego",
      "lang_code": "gl",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "a cabalo regalado no se lle mira o dente"
    },
    {
      "lang": "Húngaro",
      "lang_code": "hu",
      "word": "ajándék lónak ne nézd a fogát"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "never look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "don't look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "a caval donato non si guarda in bocca"
    },
    {
      "lang": "Neerlandés",
      "lang_code": "nl",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "een gekregen paard ziet men niet in de bek"
    },
    {
      "lang": "Polaco",
      "lang_code": "pl",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda"
    }
  ],
  "word": "a caballo regalado, no le mires el diente"
}
{
  "categories": [
    "ES:Refranes",
    "Español",
    "Español-Alemán",
    "Español-Búlgaro",
    "Español-Catalán",
    "Español-Francés",
    "Español-Gallego",
    "Español-Húngaro",
    "Español-Inglés",
    "Español-Italiano",
    "Español-Neerlandés",
    "Español-Polaco",
    "Español-Vasco"
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "proverb",
  "pos_title": "refrán",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Úsase para reprender a quienes critican o desmerecen algo que han recibido sin mérito o esfuerzo de su parte"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[a kaˌβ̞a.ʝo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e]",
      "raw_tags": [
        "yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a kaˌβ̞a.ʎo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e]",
      "raw_tags": [
        "no yeísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a kaˌβ̞a.ʃo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a kaˌβ̞a.ʒo re.ɣ̞aˌla.ð̞o | ˌno le ˌmi.ɾes el̪ ˈd̪jen̪.t̪e]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "en.te"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
    },
    {
      "lang": "Búlgaro",
      "lang_code": "bg",
      "word": "на харизан кон зъбите не се гледат"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "à cheval donné on ne regarde pas la bride"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "à cheval donné on ne regarde pas la bouche"
    },
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "à cheval donné on ne regarde pas les dents"
    },
    {
      "lang": "Gallego",
      "lang_code": "gl",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "a cabalo regalado no se lle mira o dente"
    },
    {
      "lang": "Húngaro",
      "lang_code": "hu",
      "word": "ajándék lónak ne nézd a fogát"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "never look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "don't look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "a caval donato non si guarda in bocca"
    },
    {
      "lang": "Neerlandés",
      "lang_code": "nl",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "een gekregen paard ziet men niet in de bek"
    },
    {
      "lang": "Polaco",
      "lang_code": "pl",
      "senseids": [
        "1"
      ],
      "word": "darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda"
    }
  ],
  "word": "a caballo regalado, no le mires el diente"
}
{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_section/48",
  "msg": "Unprocessed section: variantes",
  "path": [
    "a caballo regalado, no le mires el diente"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "variantes",
  "title": "a caballo regalado, no le mires el diente",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the eswiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.