"a buen entendedor, pocas palabras bastan" meaning in All languages combined

See a buen entendedor, pocas palabras bastan on Wiktionary

Proverb [Español]

IPA: /a.ˈbue.nen.ˌten.de.ˈðoɾ ˈpo.kas.pa.ˈla.βɾasˈbas.tan/
Rhymes: as.tan Etymology: De la sentencia de Plauto: Al sabio, una sola palabra le basta, Etymology templates: {{etimología2|De la sentencia de Plauto: Al sabio, una sola palabra le basta,}} De la sentencia de Plauto: Al sabio, una sola palabra le basta,
  1. Señala que quien posee un buen entendimiento no necesita largas explicaciones para comprender algo. Se aplica como ensalzamiento del laconismo, en especial en un diálogo, en el que dos personas coincidiendo en intención o pensamiento sobre un asunto, son capaces de entenderse con pocas palabras. En la actualidad, se suele emplear solamente la primera parte del dicho, con la intención de advertir de forma sutil o eludir decir algo que no se desea manifestar con claridad. Tags: Spain
    Sense id: es-a_buen_entendedor,_pocas_palabras_bastan-es-proverb-nwnQWDGc Categories (other): ES:España
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: a bon entenedorpoques paraules basten (Catalán), para o bo entendedorpoucas palabras bastan (Gallego), a word to the wise is sufficient (Inglés), a buon inteditorepoche parole (Italiano), een goed verstaanderheeft weinig woorden nodig (Neerlandés), mądrej głowie dość dwie słowie (Polaco), para bom entendedor meia palavra basta (Portugués)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Refranes",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:as.tan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Catalán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Gallego",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Italiano",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Neerlandés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Polaco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "De la sentencia de Plauto: Al sabio, una sola palabra le basta,"
      },
      "expansion": "De la sentencia de Plauto: Al sabio, una sola palabra le basta,",
      "name": "etimología2"
    }
  ],
  "etymology_text": "De la sentencia de Plauto: Al sabio, una sola palabra le basta,",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "proverb",
  "pos_title": "refrán",
  "proverbs": [
    {
      "word": "Baltasar Gracián"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:España",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Señala que quien posee un buen entendimiento no necesita largas explicaciones para comprender algo. Se aplica como ensalzamiento del laconismo, en especial en un diálogo, en el que dos personas coincidiendo en intención o pensamiento sobre un asunto, son capaces de entenderse con pocas palabras.\n En la actualidad, se suele emplear solamente la primera parte del dicho, con la intención de advertir de forma sutil o eludir decir algo que no se desea manifestar con claridad."
      ],
      "id": "es-a_buen_entendedor,_pocas_palabras_bastan-es-proverb-nwnQWDGc",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Spain"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a.ˈbue.nen.ˌten.de.ˈðoɾ ˈpo.kas.pa.ˈla.βɾasˈbas.tan/"
    },
    {
      "rhymes": "as.tan"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "sense_index": "1",
      "word": "a bon entenedorpoques paraules basten"
    },
    {
      "lang": "Gallego",
      "lang_code": "gl",
      "sense_index": "1",
      "word": "para o bo entendedorpoucas palabras bastan"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "a buon inteditorepoche parole"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "a word to the wise is sufficient"
    },
    {
      "lang": "Neerlandés",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": "1",
      "word": "een goed verstaanderheeft weinig woorden nodig"
    },
    {
      "lang": "Polaco",
      "lang_code": "pl",
      "sense_index": "1",
      "word": "mądrej głowie dość dwie słowie"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "sense_index": "1",
      "word": "para bom entendedor meia palavra basta"
    }
  ],
  "word": "a buen entendedor, pocas palabras bastan"
}
{
  "categories": [
    "ES:Refranes",
    "ES:Rimas:as.tan",
    "Español",
    "Español-Catalán",
    "Español-Gallego",
    "Español-Inglés",
    "Español-Italiano",
    "Español-Neerlandés",
    "Español-Polaco",
    "Español-Portugués"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "De la sentencia de Plauto: Al sabio, una sola palabra le basta,"
      },
      "expansion": "De la sentencia de Plauto: Al sabio, una sola palabra le basta,",
      "name": "etimología2"
    }
  ],
  "etymology_text": "De la sentencia de Plauto: Al sabio, una sola palabra le basta,",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "proverb",
  "pos_title": "refrán",
  "proverbs": [
    {
      "word": "Baltasar Gracián"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:España"
      ],
      "glosses": [
        "Señala que quien posee un buen entendimiento no necesita largas explicaciones para comprender algo. Se aplica como ensalzamiento del laconismo, en especial en un diálogo, en el que dos personas coincidiendo en intención o pensamiento sobre un asunto, son capaces de entenderse con pocas palabras.\n En la actualidad, se suele emplear solamente la primera parte del dicho, con la intención de advertir de forma sutil o eludir decir algo que no se desea manifestar con claridad."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Spain"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a.ˈbue.nen.ˌten.de.ˈðoɾ ˈpo.kas.pa.ˈla.βɾasˈbas.tan/"
    },
    {
      "rhymes": "as.tan"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Catalán",
      "lang_code": "ca",
      "sense_index": "1",
      "word": "a bon entenedorpoques paraules basten"
    },
    {
      "lang": "Gallego",
      "lang_code": "gl",
      "sense_index": "1",
      "word": "para o bo entendedorpoucas palabras bastan"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": "1",
      "word": "a buon inteditorepoche parole"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "a word to the wise is sufficient"
    },
    {
      "lang": "Neerlandés",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": "1",
      "word": "een goed verstaanderheeft weinig woorden nodig"
    },
    {
      "lang": "Polaco",
      "lang_code": "pl",
      "sense_index": "1",
      "word": "mądrej głowie dość dwie słowie"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "sense_index": "1",
      "word": "para bom entendedor meia palavra basta"
    }
  ],
  "word": "a buen entendedor, pocas palabras bastan"
}

Download raw JSONL data for a buen entendedor, pocas palabras bastan meaning in All languages combined (2.1kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "a buen entendedor, pocas palabras bastan"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "a buen entendedor, pocas palabras bastan",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the eswiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.