See -tu on Wiktionary
Download JSONL data for -tu meaning in All languages combined (5.6kB)
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "LA:Sufijos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latín", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*-tu-", "leng": "la" }, "expansion": "Del protoindoeuropeo *-tu-", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del protoindoeuropeo *-tu-, este sufijo que forma sustantivos abstractos deverbales y que sirve como infinitivo en varias lenguas indoeuropeas en latín también da forma a los supinos.\n→ -tus₃.", "lang": "Latín", "lang_code": "la", "pos": "suffix", "pos_title": "sufijo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "altū, apertū, cantū, captū, cultū, dictū, doctū, etc." }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::altū, apertū, cantū, captū, cultū, dictū, doctū, etc.", "name": "ejemplo" } ], "text": "altū, apertū, cantū, captū, cultū, dictū, doctū, etc." } ], "glosses": [ "Sufijo indeclinable del supino dativo y ablativo." ], "id": "es--tu-la-suffix-1", "senseid": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[t̪uː]", "raw_tags": [ "clásico" ] }, { "ipa": "[t̪uː]", "raw_tags": [ "eclesiástico" ] }, { "alternative": "-su", "not_same_pronunciation": true }, { "rhymes": "uː" } ], "word": "-tu" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ARN:Sufijos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ARN:Sufijos verbales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mapuche", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "endo", "2": "tun,", "leng": "arn" }, "expansion": "De tun,", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "De tun,.", "lang": "Mapuche", "lang_code": "arn", "pos": "suffix", "pos_title": "sufijo verbal", "senses": [ { "glosses": [ "Sufijo que interviene en la verbalización de sustantivos, con la idea de \"usar\" (1) o de \"hacer\" (2)." ], "id": "es--tu-arn-suffix-1", "senseid": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "akun, \"llegar aquí\"; akutun, \"llegar de regreso aquí\"<ref name": "FZ />.", "trad": "ayüwün \"alegrarse\"; ayüwtun, \"alegrarse de nuevo\"." }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::akun, \"llegar aquí\"; akutun, \"llegar de regreso aquí\".Traducción: ayüwün \"alegrarse\"; ayüwtun, \"alegrarse de nuevo\".", "name": "ejemplo" } ], "text": "akun, \"llegar aquí\"; akutun, \"llegar de regreso aquí\".", "translation": "ayüwün \"alegrarse\"; ayüwtun, \"alegrarse de nuevo\"." } ], "glosses": [ "Sufijo que añadido a un verbo da la idea de \"regresar\" (1) o \"suceder de nuevo\" (2)." ], "id": "es--tu-arn-suffix-2", "senseid": "2" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Raηiñtu kuikui puulu, feichi ηërü neηëmneηëmtui kuikui. Fei watroi kuikui, tranakonpui l·eufü meu paηküll.", "a": "Pascual Coña", "c": "libro", "edición": "8", "editorial": "Pehuén", "f": "2006", "l": "Santiago", "p": "456", "t": "Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche", "trad": "Cuando había llegado a la mitad, empezó la zorra a hacer cimbrar el palo-puente. Ese se quebró y el león cayó al río.", "traductor": "Ernesto de Moesbach" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Raηiñtu kuikui puulu, feichi ηërü neηëmneηëmtui kuikui. Fei watroi kuikui, tranakonpui l·eufü meu paηküll.Traducción: Cuando había llegado a la mitad, empezó la zorra a hacer cimbrar el palo-puente. Ese se quebró y el león cayó al río.Pascual Coña. Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche. Página 456. Traducido por: Ernesto de Moesbach. Editorial: Pehuén. 8.ª ed, Santiago, 2006.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Pascual Coña. Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche. Página 456. Traducido por: Ernesto de Moesbach. Editorial: Pehuén. 8.ª ed, Santiago, 2006.", "text": "Raηiñtu kuikui puulu, feichi ηërü neηëmneηëmtui kuikui. Fei watroi kuikui, tranakonpui l·eufü meu paηküll.", "translation": "Cuando había llegado a la mitad, empezó la zorra a hacer cimbrar el palo-puente. Ese se quebró y el león cayó al río." } ], "glosses": [ "Sufijo que, junto con la duplicación de la raíz, sirve para construir formas verbales con significado de reiteración." ], "id": "es--tu-arn-suffix-3", "senseid": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" } ], "word": "-tu" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ARN:Sufijos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mapuche", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "lang": "Mapuche", "lang_code": "arn", "pos": "suffix", "pos_title": "sufijo", "senses": [ { "glosses": [ "Sufijo que transforma sustantivos en adverbios, puede indicar manera, tiempo, lugar o dirección." ], "id": "es--tu-arn-suffix-11", "senseid": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" } ], "word": "-tu" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ARN:Sufijos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ARN:Sufijos verbales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mapuche", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "lang": "Mapuche", "lang_code": "arn", "pos": "suffix", "pos_title": "sufijo verbal", "senses": [ { "glosses": [ "Sufijo añadido a adjetivos para formar verbos con el sentido de \"considerar\" que algo es lo que señala la raíz." ], "id": "es--tu-arn-suffix-11", "raw_tags": [ "tiene esta forma luego de consonantes", "semivocales", "luego de vocales es -ntu" ], "senseid": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" } ], "word": "-tu" }
{ "categories": [ "LA:Sufijos", "Latín" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ine-pro", "2": "*-tu-", "leng": "la" }, "expansion": "Del protoindoeuropeo *-tu-", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del protoindoeuropeo *-tu-, este sufijo que forma sustantivos abstractos deverbales y que sirve como infinitivo en varias lenguas indoeuropeas en latín también da forma a los supinos.\n→ -tus₃.", "lang": "Latín", "lang_code": "la", "pos": "suffix", "pos_title": "sufijo", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "altū, apertū, cantū, captū, cultū, dictū, doctū, etc." }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::altū, apertū, cantū, captū, cultū, dictū, doctū, etc.", "name": "ejemplo" } ], "text": "altū, apertū, cantū, captū, cultū, dictū, doctū, etc." } ], "glosses": [ "Sufijo indeclinable del supino dativo y ablativo." ], "senseid": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[t̪uː]", "raw_tags": [ "clásico" ] }, { "ipa": "[t̪uː]", "raw_tags": [ "eclesiástico" ] }, { "alternative": "-su", "not_same_pronunciation": true }, { "rhymes": "uː" } ], "word": "-tu" } { "categories": [ "ARN:Sufijos", "ARN:Sufijos verbales", "Mapuche" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "endo", "2": "tun,", "leng": "arn" }, "expansion": "De tun,", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "De tun,.", "lang": "Mapuche", "lang_code": "arn", "pos": "suffix", "pos_title": "sufijo verbal", "senses": [ { "glosses": [ "Sufijo que interviene en la verbalización de sustantivos, con la idea de \"usar\" (1) o de \"hacer\" (2)." ], "senseid": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "akun, \"llegar aquí\"; akutun, \"llegar de regreso aquí\"<ref name": "FZ />.", "trad": "ayüwün \"alegrarse\"; ayüwtun, \"alegrarse de nuevo\"." }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::akun, \"llegar aquí\"; akutun, \"llegar de regreso aquí\".Traducción: ayüwün \"alegrarse\"; ayüwtun, \"alegrarse de nuevo\".", "name": "ejemplo" } ], "text": "akun, \"llegar aquí\"; akutun, \"llegar de regreso aquí\".", "translation": "ayüwün \"alegrarse\"; ayüwtun, \"alegrarse de nuevo\"." } ], "glosses": [ "Sufijo que añadido a un verbo da la idea de \"regresar\" (1) o \"suceder de nuevo\" (2)." ], "senseid": "2" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Raηiñtu kuikui puulu, feichi ηërü neηëmneηëmtui kuikui. Fei watroi kuikui, tranakonpui l·eufü meu paηküll.", "a": "Pascual Coña", "c": "libro", "edición": "8", "editorial": "Pehuén", "f": "2006", "l": "Santiago", "p": "456", "t": "Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche", "trad": "Cuando había llegado a la mitad, empezó la zorra a hacer cimbrar el palo-puente. Ese se quebró y el león cayó al río.", "traductor": "Ernesto de Moesbach" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Raηiñtu kuikui puulu, feichi ηërü neηëmneηëmtui kuikui. Fei watroi kuikui, tranakonpui l·eufü meu paηküll.Traducción: Cuando había llegado a la mitad, empezó la zorra a hacer cimbrar el palo-puente. Ese se quebró y el león cayó al río.Pascual Coña. Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche. Página 456. Traducido por: Ernesto de Moesbach. Editorial: Pehuén. 8.ª ed, Santiago, 2006.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Pascual Coña. Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - Testimonio de un cacique mapuche. Página 456. Traducido por: Ernesto de Moesbach. Editorial: Pehuén. 8.ª ed, Santiago, 2006.", "text": "Raηiñtu kuikui puulu, feichi ηërü neηëmneηëmtui kuikui. Fei watroi kuikui, tranakonpui l·eufü meu paηküll.", "translation": "Cuando había llegado a la mitad, empezó la zorra a hacer cimbrar el palo-puente. Ese se quebró y el león cayó al río." } ], "glosses": [ "Sufijo que, junto con la duplicación de la raíz, sirve para construir formas verbales con significado de reiteración." ], "senseid": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" } ], "word": "-tu" } { "categories": [ "ARN:Sufijos", "Mapuche" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "lang": "Mapuche", "lang_code": "arn", "pos": "suffix", "pos_title": "sufijo", "senses": [ { "glosses": [ "Sufijo que transforma sustantivos en adverbios, puede indicar manera, tiempo, lugar o dirección." ], "senseid": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" } ], "word": "-tu" } { "categories": [ "ARN:Sufijos", "ARN:Sufijos verbales", "Mapuche" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "lang": "Mapuche", "lang_code": "arn", "pos": "suffix", "pos_title": "sufijo verbal", "senses": [ { "glosses": [ "Sufijo añadido a adjetivos para formar verbos con el sentido de \"considerar\" que algo es lo que señala la raíz." ], "raw_tags": [ "tiene esta forma luego de consonantes", "semivocales", "luego de vocales es -ntu" ], "senseid": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" }, { "ipa": "[ˈtu]" } ], "word": "-tu" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the eswiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.