"ñuke" meaning in All languages combined

See ñuke on Wiktionary

Noun [Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)]

IPA: [ɲuˈke], [ˈɲu.ke] Forms: ñuke [singular], (pu) ñuke
Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Madre, mamá.
    Sense id: es-ñuke-arn-noun-SgMJwd61 Categories (other): ARN:Parentesco
  2. Hija del hermano de la madre de una mujer.
    Sense id: es-ñuke-arn-noun-yXj5CU-a Categories (other): ARN:Parentesco
  3. Hija del hermano de la madre de un hombre.
    Sense id: es-ñuke-arn-noun-wwCVx06r Categories (other): ARN:Parentesco
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ñukentu Compounds: Mapu Ñuke

Noun [Tlahuica]

Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Pared, muro.
    Sense id: es-ñuke-ocu-noun-RgqB3P6L Categories (other): OCU:Arquitectura Topics: architecture
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ARN:Alfabeto Unificado",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ARN:Grafemario Azümchefe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ARN:Grafemario Raguileo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ARN:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ARN:Sustantivos animados",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mapuche",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "compounds": [
    {
      "word": "Mapu Ñuke"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ñuke",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "(pu) ñuke",
      "raw_tags": [
        "Dual y plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)",
  "lang_code": "arn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo animado",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ARN:Parentesco",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Madre, mamá."
      ],
      "id": "es-ñuke-arn-noun-SgMJwd61",
      "raw_tags": [
        "Parentesco"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ARN:Parentesco",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hija del hermano de la madre de una mujer."
      ],
      "id": "es-ñuke-arn-noun-yXj5CU-a",
      "raw_tags": [
        "Parentesco"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ARN:Parentesco",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Eηn ñi pu fotëm ta ñi weku mën·awen ηen, welu ñi pu ñawe ñuke yeñmafiñ, fei pëñeñyeeneu.",
                "trad": "Somos primos yo y los hijos hombres del tío materno, pero a su hija la llamo madre y ella a mí hijo."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Eηn ñi pu fotëm ta ñi weku mën·awen ηen, welu ñi pu ñawe ñuke yeñmafiñ, fei pëñeñyeeneu.→ Somos primos yo y los hijos hombres del tío materno, pero a su hija la llamo madre y ella a mí hijo.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Eηn ñi pu fotëm ta ñi weku mën·awen ηen, welu ñi pu ñawe ñuke yeñmafiñ, fei pëñeñyeeneu.",
          "translation": "→ Somos primos yo y los hijos hombres del tío materno, pero a su hija la llamo madre y ella a mí hijo."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Aparece en: Coña Pascual. 2002. \"Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - testimonio de un cacique mapuche\". Santiago : Pehuén. 7ª ed. 491 p."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Aparece en: Coña Pascual. 2002. \"Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - testimonio de un cacique mapuche\". Santiago : Pehuén. 7ª ed. 491 p.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Aparece en: Coña Pascual. 2002. \"Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - testimonio de un cacique mapuche\". Santiago : Pehuén. 7ª ed. 491 p."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hija del hermano de la madre de un hombre."
      ],
      "id": "es-ñuke-arn-noun-wwCVx06r",
      "raw_tags": [
        "Parentesco"
      ],
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɲuˈke]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈɲu.ke]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "ñukentu"
    }
  ],
  "tags": [
    "animate"
  ],
  "word": "ñuke"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "OCU:Palabras sin transcripción fonética",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "OCU:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tlahuica",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Tlahuica",
  "lang_code": "ocu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "OCU:Arquitectura",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pared, muro."
      ],
      "id": "es-ñuke-ocu-noun-RgqB3P6L",
      "sense_index": "1",
      "topics": [
        "architecture"
      ]
    }
  ],
  "word": "ñuke"
}
{
  "categories": [
    "ARN:Alfabeto Unificado",
    "ARN:Grafemario Azümchefe",
    "ARN:Grafemario Raguileo",
    "ARN:Sustantivos",
    "ARN:Sustantivos animados",
    "Mapuche"
  ],
  "compounds": [
    {
      "word": "Mapu Ñuke"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ñuke",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "(pu) ñuke",
      "raw_tags": [
        "Dual y plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)",
  "lang_code": "arn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo animado",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ARN:Parentesco"
      ],
      "glosses": [
        "Madre, mamá."
      ],
      "raw_tags": [
        "Parentesco"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "categories": [
        "ARN:Parentesco"
      ],
      "glosses": [
        "Hija del hermano de la madre de una mujer."
      ],
      "raw_tags": [
        "Parentesco"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "categories": [
        "ARN:Parentesco"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Eηn ñi pu fotëm ta ñi weku mën·awen ηen, welu ñi pu ñawe ñuke yeñmafiñ, fei pëñeñyeeneu.",
                "trad": "Somos primos yo y los hijos hombres del tío materno, pero a su hija la llamo madre y ella a mí hijo."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Eηn ñi pu fotëm ta ñi weku mën·awen ηen, welu ñi pu ñawe ñuke yeñmafiñ, fei pëñeñyeeneu.→ Somos primos yo y los hijos hombres del tío materno, pero a su hija la llamo madre y ella a mí hijo.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Eηn ñi pu fotëm ta ñi weku mën·awen ηen, welu ñi pu ñawe ñuke yeñmafiñ, fei pëñeñyeeneu.",
          "translation": "→ Somos primos yo y los hijos hombres del tío materno, pero a su hija la llamo madre y ella a mí hijo."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Aparece en: Coña Pascual. 2002. \"Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - testimonio de un cacique mapuche\". Santiago : Pehuén. 7ª ed. 491 p."
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Aparece en: Coña Pascual. 2002. \"Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - testimonio de un cacique mapuche\". Santiago : Pehuén. 7ª ed. 491 p.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "text": "Aparece en: Coña Pascual. 2002. \"Lonco Pascual Coña ñi tuculpazugun - testimonio de un cacique mapuche\". Santiago : Pehuén. 7ª ed. 491 p."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hija del hermano de la madre de un hombre."
      ],
      "raw_tags": [
        "Parentesco"
      ],
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɲuˈke]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈɲu.ke]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "ñukentu"
    }
  ],
  "tags": [
    "animate"
  ],
  "word": "ñuke"
}

{
  "categories": [
    "OCU:Palabras sin transcripción fonética",
    "OCU:Sustantivos",
    "Tlahuica"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "pronunciación": "falta agregar"
  },
  "lang": "Tlahuica",
  "lang_code": "ocu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "OCU:Arquitectura"
      ],
      "glosses": [
        "Pared, muro."
      ],
      "sense_index": "1",
      "topics": [
        "architecture"
      ]
    }
  ],
  "word": "ñuke"
}

Download raw JSONL data for ñuke meaning in All languages combined (2.8kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<TEMPLATE(['swadesh'], ['arn'], ['042ñuke']){} >] in section [[<TEMPLATE(['lengua'], ['arn'], ['e1=Grafemario Raguileo'], ['e2=Grafemario Azümchefe'], ['e3=Alfabeto Unificado']){} >]]",
  "path": [
    "ñuke"
  ],
  "section": "Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)",
  "subsection": "",
  "title": "ñuke",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/sense_data/process_sense_data_list/46",
  "msg": "Found unknown list type 'aparece en' in <LIST_ITEM(:*){} <BOLD(){} 'Aparece en:'>, ' Zúñiga, Fernando. 2006. \"', <ITALIC(){} 'Mapudungun. El habla mapuche.'>, '\" Santiago: Centro de Estudios Públicos. 402 p.\\n'>",
  "path": [
    "ñuke"
  ],
  "section": "Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)",
  "subsection": "sustantivo animado",
  "title": "ñuke",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "ñuke"
  ],
  "section": "Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)",
  "subsection": "sustantivo animado",
  "title": "ñuke",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "ñuke"
  ],
  "section": "Mapuche (Grafemario Raguileo, Grafemario Azümchefe, Alfabeto Unificado)",
  "subsection": "sustantivo animado",
  "title": "ñuke",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "ñuke"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "ñuke",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the eswiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.