Wiktionary data extraction errors and warnings

咄/Chinese/character

Return to 'Debug messages subpage 2596'

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Old-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Old-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Old-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hanyu-Pinyin not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Hanyu-Pinyin not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Middle-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Middle-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Baxter-Sagart not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "derived": [{"roman": "duōduō", "word": "咄咄"}, {"roman": "duōduōguàishì", "word": "咄咄怪事"}, {"roman": "duōduōbīrén", "word": "咄咄逼人"}, {"word": "咄唶"}, {"roman": "duōjiē", "word": "咄嗟"}, {"word": "咄嗟便辦"}, {"word": "咄嗟便办"}, {"word": "咄嗟可辦"}, {"word": "咄嗟可办"}, {"word": "咄嗟而辦"}, {"word": "咄嗟而办"}, {"word": "囊囊咄咄"}, {"word": "書空咄咄"}, {"word": "书空咄咄"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese onomatopoeias", "Chinese terms with obsolete senses", "Mandarin terms with quotations"], "examples": [{"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Traditional Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他們一日戲言,當我們百年的盟約。彷彿兩個牲口聽著主人的命令:「咄,你們好好的住在一塊兒罷!」", "type": "quote"}, {"english": "The joke of a day with them has become our lifelong yoke, just as if two cattle were ordered by their master: “Here! You two are to keep together now.”", "raw_tags": ["MSC", "Simplified Chinese"], "ref": " 1919 January 15, Lu Xun(魯迅), Random Thoughts XL (《隨感錄四十》), translated by Yang Xianyi & Gladys Yang", "roman": "Bǎ tāmen yīrì xìyán, dāng wǒmen bǎinián de méngyuē. Fǎngfú liǎng ge shēngkǒu tīngzhe zhǔrén de mìnglìng: “Duō, nǐmen hǎohāor de zhù zài yīkuàir ba!”", "tags": ["Pinyin"], "text": "把他们一日戏言,当我们百年的盟约。仿佛两个牲口听著主人的命令:「咄,你们好好的住在一块儿罢!」", "type": "quote"}], "glosses": ["a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "links": [["loud", "loud"], ["voice", "voice"], ["angry", "angry"], ["tut-tut", "tut-tut"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese, onomatopoeia) a loud voice, especially in an angry way; tut-tut."], "tags": ["onomatopoeic"]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses"], "glosses": ["to berate"], "links": [["berate", "berate"]], "qualifier": "obsolete on its own in Standard Chinese", "raw_glosses": ["(obsolete on its own in Standard Chinese) to berate"]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛ"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄉㄨㄛˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duō"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to¹"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwō"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duo"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "до"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "do"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "duò"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "to⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "dwò"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "duoh"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "deot¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "zyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "cyut³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "dēut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "jyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "chyut"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "doet⁷"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "dzyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "tsyt⁸"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "dêd¹"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "jud³"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "qud³"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hakka", "Phak-fa-su"], "zh-pron": "tot"}, {"tags": ["Hakka", "Hakka-Romanization-System"], "zh-pron": "dod^ˋ"}, {"tags": ["Hagfa-Pinyim", "Hakka"], "zh-pron": "dod⁵"}, {"ipa": "/tot̚²/", "tags": ["Hakka", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twot"}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "twat"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*[t]ˤut/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'oːd/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ʔl'uːd/"}, {"other": "/ zyut³ /"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵/"}, {"ipa": "/tu̯ɔ⁵¹/"}, {"other": "/ dzyt⁸ /"}, {"other": "/ jud³ /"}, {"ipa": "/tɵt̚⁵/"}, {"ipa": "/t͡syːt̚³/"}, {"ipa": "/t͡sʰyːt̚³/"}, {"ipa": "/tot̚²/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ʔl'oːd/"}, {"other": "/*ʔl'uːd/"}], "word": "咄"}

咄 (Chinese character) 咄/Chinese/character: invalid uppercase tag Zhangzhou-Hokkien not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 咄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS"], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "咄", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Hokkien terms with collocations", "Xiamen Hokkien", "Zhangzhou Hokkien"], "examples": [{"text": "咄咄叫 [Hokkien] ― tu̍t tu̍t kiò [Pe̍h-ōe-jī] ― to speak in an unfluent manner"}], "glosses": ["to speak not in a fluent manner"], "links": [["speak", "speak"], ["fluent", "fluent"], ["manner", "manner"]], "raw_glosses": ["(Xiamen and Zhangzhou Hokkien) to speak not in a fluent manner"], "tags": ["Xiamen", "Zhangzhou-Hokkien"]}], "sounds": [{"zh-pron": "tu̍t"}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "tu̍t"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "tu̍t"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "dut"}, {"ipa": "/tut̚¹²¹/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/tut̚⁴/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/tut̚¹²¹/"}, {"ipa": "/tut̚⁴/"}], "word": "咄"}


This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.