Wiktionary data extraction errors and warnings

woman/English/verb

Return to 'Debug messages subpage 2577'

woman/English/verb: invalid uppercase tag New-Zealand not in or uppercase_tags: {"categories": ["English autohyponyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *mon-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms of address", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʊmən", "Rhymes:English/ʊmən/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with German translations", "en:Female", "en:Female animals", "en:People"], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*mon-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "womman"}, "expansion": "Middle English womman", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "wīfmann", "4": "", "5": "woman", "lit": "female person"}, "expansion": "Old English wīfmann (“woman”, literally “female person”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "wife"}, "expansion": "English wife", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "man"}, "expansion": "English man", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wīf", "3": "mann", "nocat": "1", "pos1": "whence English <i class=\"Latn mention\" lang=\"en\">wife</i>", "pos2": "whence English <i class=\"Latn mention\" lang=\"en\">man</i>", "t1": "woman, female", "t2": "person, human being"}, "expansion": "wīf (“woman, female”, whence English wife) + mann (“person, human being”, whence English man)", "name": "com"}, {"args": {"1": "sco", "2": "woman"}, "expansion": "Scots woman", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "Wieuwmoanske", "t": "female person, female human, woman"}, "expansion": "Saterland Frisian Wieuwmoanske (“female person, female human, woman”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "frommes", "3": "", "4": "woman, girl"}, "expansion": "West Frisian frommes (“woman, girl”)", "name": "noncog"}], "etymology_text": "From Middle English womman, wimman, wifman, from Old English wīfmann (“woman”, literally “female person”), a compound of wīf (“woman, female”, whence English wife) + mann (“person, human being”, whence English man). For details on the pronunciation and spelling history, see the usage notes below.\nCognate with Scots woman, weman (“woman”), Saterland Frisian Wieuwmoanske (“female person, female human, woman”). Similar constructions can be found in West Frisian frommes (“woman, girl”) (from frou and minske, literally \"woman human\").\nA few alternative spellings (see below) respell the term so as not to contain man.", "forms": [{"form": "womans", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "womaning", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "womanning", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "womaned", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "womaned", "tags": ["past"]}, {"form": "womanned", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "womanned", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {"past2": "womanned", "pres_ptc2": "womanning"}, "expansion": "woman (third-person singular simple present womans, present participle womaning or womanning, simple past and past participle womaned or womanned)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["wom‧an"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [{"word": "fair sex"}, {"word": "female"}, {"word": "feminine"}, {"word": "femme"}, {"word": "girl"}, {"word": "lady"}, {"word": "weaker vessel"}, {"word": "woman up"}], "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1813, “Yorkshire Assizes. May a woman be deemed a sailor sufficient in manning a vessel? Case of Insurance.—Cook v. Thompson.”, in The Literary Panorama, […], volume XIV, London: […] Cox and Baylis, […] for C[harles] Taylor, […], page 683:", "text": "[…]he should prove, from the testimony of the most experienced seamen, that the vessel was, if not, strictly speaking, sufficiently manned, yet that she was sufficiently manned and womanned. The Gypsey was a vessel of 43 tons burden, and there were on board two able seamen and the Captain’s wife, who was a very good sailor;", "type": "quote"}, {"ref": "1956, Rex Stout, Three Witnesses, The Viking Press, page 54:", "text": "Apparently the Sixty-ninth Street office of Bagby Answers, Inc., was being womaned for the day from other offices.", "type": "quote"}, {"ref": "1990, Stephen King, chapter 28, in The Stand: The Complete & Uncut Edition, New York, N.Y.: Signet, published 1991 May, →ISBN, page 235:", "text": "Gus Dinsmore, the public beach parking lot attendent,^([sic]) said he guessed that so many cars must be just stopped dead along the road that even those manned (or womaned) by able drivers would be unable to move.", "type": "quote"}, {"ref": "2010, Julia Glass, The Widower's Tale, page 77:", "text": "The information desk is now manned (womaned) by someone whose main job is to help you reserve time slots for the computers or guide you through the arduous process of “logging on.”", "type": "quote"}], "glosses": ["To staff with female labor."], "links": [["staff", "staff"], ["female", "female"], ["labor", "labor"]]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii], line 50:", "text": "I have felt so many quirks of joy and grief / That the first face of neither on the start / Can woman me unto't.", "type": "quote"}], "glosses": ["To make effeminate or womanish."], "links": [["effeminate", "effeminate"], ["womanish", "womanish"]], "raw_glosses": ["(transitive) To make effeminate or womanish."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Othello, the Moore of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], line 191:", "text": "And think it no addition, nor my wish, / To have him see me woman'd.", "type": "quote"}], "glosses": ["To furnish with, or unite to, a woman."], "links": [["furnish", "furnish"], ["unite", "unite"], ["woman", "#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive) To furnish with, or unite to, a woman."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English transitive verbs"], "glosses": ["To call (a person) \"woman\" in a disrespectful fashion."], "links": [["call", "call"], ["person", "person"], ["woman", "#Noun"], ["disrespectful", "disrespectful"], ["fashion", "fashion"]], "raw_glosses": ["(transitive) To call (a person) \"woman\" in a disrespectful fashion."], "tags": ["transitive"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈwʊm.ən/", "tags": ["Received-Pronunciation", "US"]}, {"ipa": "/ˈwoʊ.mən/", "tags": ["US", "dialectal"]}, {"ipa": "[ˈwo.mɪn]", "tags": ["US", "dialectal"]}, {"ipa": "/ˈwʊm.ɘn/", "tags": ["New-Zealand"]}, {"audio": "WomanWav.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/WomanWav.wav/WomanWav.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/WomanWav.wav/WomanWav.wav.ogg"}, {"audio": "en-us-woman.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-woman.ogg/En-us-woman.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-woman.ogg"}, {"audio": "En-uk-woman.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-uk-woman.ogg/En-uk-woman.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-uk-woman.ogg"}, {"rhymes": "-ʊmən"}, {"homophone": "women stripped-by-parse_pron_post_template_fn"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "feminiziram", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "феминизирам"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "feminisieren"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "verweiblichen"}], "word": "woman"}

woman (English verb) woman/English/verb: invalid uppercase tag New-Zealand not in or uppercase_tags: {"categories": ["English autohyponyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *mon-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms of address", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʊmən", "Rhymes:English/ʊmən/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with German translations", "en:Female", "en:Female animals", "en:People"], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*mon-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "womman"}, "expansion": "Middle English womman", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "wīfmann", "4": "", "5": "woman", "lit": "female person"}, "expansion": "Old English wīfmann (“woman”, literally “female person”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "wife"}, "expansion": "English wife", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "man"}, "expansion": "English man", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wīf", "3": "mann", "nocat": "1", "pos1": "whence English <i class=\"Latn mention\" lang=\"en\">wife</i>", "pos2": "whence English <i class=\"Latn mention\" lang=\"en\">man</i>", "t1": "woman, female", "t2": "person, human being"}, "expansion": "wīf (“woman, female”, whence English wife) + mann (“person, human being”, whence English man)", "name": "com"}, {"args": {"1": "sco", "2": "woman"}, "expansion": "Scots woman", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "Wieuwmoanske", "t": "female person, female human, woman"}, "expansion": "Saterland Frisian Wieuwmoanske (“female person, female human, woman”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "frommes", "3": "", "4": "woman, girl"}, "expansion": "West Frisian frommes (“woman, girl”)", "name": "noncog"}], "etymology_text": "From Middle English womman, wimman, wifman, from Old English wīfmann (“woman”, literally “female person”), a compound of wīf (“woman, female”, whence English wife) + mann (“person, human being”, whence English man). For details on the pronunciation and spelling history, see the usage notes below.\nCognate with Scots woman, weman (“woman”), Saterland Frisian Wieuwmoanske (“female person, female human, woman”). Similar constructions can be found in West Frisian frommes (“woman, girl”) (from frou and minske, literally \"woman human\").\nA few alternative spellings (see below) respell the term so as not to contain man.", "forms": [{"form": "womans", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "womaning", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "womanning", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "womaned", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "womaned", "tags": ["past"]}, {"form": "womanned", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "womanned", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {"past2": "womanned", "pres_ptc2": "womanning"}, "expansion": "woman (third-person singular simple present womans, present participle womaning or womanning, simple past and past participle womaned or womanned)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["wom‧an"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [{"word": "fair sex"}, {"word": "female"}, {"word": "feminine"}, {"word": "femme"}, {"word": "girl"}, {"word": "lady"}, {"word": "weaker vessel"}, {"word": "woman up"}], "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1813, “Yorkshire Assizes. May a woman be deemed a sailor sufficient in manning a vessel? Case of Insurance.—Cook v. Thompson.”, in The Literary Panorama, […], volume XIV, London: […] Cox and Baylis, […] for C[harles] Taylor, […], page 683:", "text": "[…]he should prove, from the testimony of the most experienced seamen, that the vessel was, if not, strictly speaking, sufficiently manned, yet that she was sufficiently manned and womanned. The Gypsey was a vessel of 43 tons burden, and there were on board two able seamen and the Captain’s wife, who was a very good sailor;", "type": "quote"}, {"ref": "1956, Rex Stout, Three Witnesses, The Viking Press, page 54:", "text": "Apparently the Sixty-ninth Street office of Bagby Answers, Inc., was being womaned for the day from other offices.", "type": "quote"}, {"ref": "1990, Stephen King, chapter 28, in The Stand: The Complete & Uncut Edition, New York, N.Y.: Signet, published 1991 May, →ISBN, page 235:", "text": "Gus Dinsmore, the public beach parking lot attendent,^([sic]) said he guessed that so many cars must be just stopped dead along the road that even those manned (or womaned) by able drivers would be unable to move.", "type": "quote"}, {"ref": "2010, Julia Glass, The Widower's Tale, page 77:", "text": "The information desk is now manned (womaned) by someone whose main job is to help you reserve time slots for the computers or guide you through the arduous process of “logging on.”", "type": "quote"}], "glosses": ["To staff with female labor."], "links": [["staff", "staff"], ["female", "female"], ["labor", "labor"]]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii], line 50:", "text": "I have felt so many quirks of joy and grief / That the first face of neither on the start / Can woman me unto't.", "type": "quote"}], "glosses": ["To make effeminate or womanish."], "links": [["effeminate", "effeminate"], ["womanish", "womanish"]], "raw_glosses": ["(transitive) To make effeminate or womanish."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Othello, the Moore of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], line 191:", "text": "And think it no addition, nor my wish, / To have him see me woman'd.", "type": "quote"}], "glosses": ["To furnish with, or unite to, a woman."], "links": [["furnish", "furnish"], ["unite", "unite"], ["woman", "#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive) To furnish with, or unite to, a woman."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English transitive verbs"], "glosses": ["To call (a person) \"woman\" in a disrespectful fashion."], "links": [["call", "call"], ["person", "person"], ["woman", "#Noun"], ["disrespectful", "disrespectful"], ["fashion", "fashion"]], "raw_glosses": ["(transitive) To call (a person) \"woman\" in a disrespectful fashion."], "tags": ["transitive"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈwʊm.ən/", "tags": ["Received-Pronunciation", "US"]}, {"ipa": "/ˈwoʊ.mən/", "tags": ["US", "dialectal"]}, {"ipa": "[ˈwo.mɪn]", "tags": ["US", "dialectal"]}, {"ipa": "/ˈwʊm.ɘn/", "tags": ["New-Zealand"]}, {"audio": "WomanWav.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/WomanWav.wav/WomanWav.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/WomanWav.wav/WomanWav.wav.ogg"}, {"audio": "en-us-woman.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-woman.ogg/En-us-woman.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-woman.ogg"}, {"audio": "En-uk-woman.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-uk-woman.ogg/En-uk-woman.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-uk-woman.ogg"}, {"rhymes": "-ʊmən"}, {"homophone": "women stripped-by-parse_pron_post_template_fn"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "feminiziram", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "феминизирам"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "feminisieren"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "verweiblichen"}], "word": "woman"}

woman/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English autohyponyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *mon-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms of address", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʊmən", "Rhymes:English/ʊmən/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with German translations", "en:Female", "en:Female animals", "en:People"], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*mon-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "womman"}, "expansion": "Middle English womman", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "wīfmann", "4": "", "5": "woman", "lit": "female person"}, "expansion": "Old English wīfmann (“woman”, literally “female person”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "wife"}, "expansion": "English wife", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "man"}, "expansion": "English man", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wīf", "3": "mann", "nocat": "1", "pos1": "whence English <i class=\"Latn mention\" lang=\"en\">wife</i>", "pos2": "whence English <i class=\"Latn mention\" lang=\"en\">man</i>", "t1": "woman, female", "t2": "person, human being"}, "expansion": "wīf (“woman, female”, whence English wife) + mann (“person, human being”, whence English man)", "name": "com"}, {"args": {"1": "sco", "2": "woman"}, "expansion": "Scots woman", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "Wieuwmoanske", "t": "female person, female human, woman"}, "expansion": "Saterland Frisian Wieuwmoanske (“female person, female human, woman”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "frommes", "3": "", "4": "woman, girl"}, "expansion": "West Frisian frommes (“woman, girl”)", "name": "noncog"}], "etymology_text": "From Middle English womman, wimman, wifman, from Old English wīfmann (“woman”, literally “female person”), a compound of wīf (“woman, female”, whence English wife) + mann (“person, human being”, whence English man). For details on the pronunciation and spelling history, see the usage notes below.\nCognate with Scots woman, weman (“woman”), Saterland Frisian Wieuwmoanske (“female person, female human, woman”). Similar constructions can be found in West Frisian frommes (“woman, girl”) (from frou and minske, literally \"woman human\").\nA few alternative spellings (see below) respell the term so as not to contain man.", "forms": [{"form": "womans", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "womaning", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "womanning", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "womaned", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "womaned", "tags": ["past"]}, {"form": "womanned", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "womanned", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {"past2": "womanned", "pres_ptc2": "womanning"}, "expansion": "woman (third-person singular simple present womans, present participle womaning or womanning, simple past and past participle womaned or womanned)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["wom‧an"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [{"word": "fair sex"}, {"word": "female"}, {"word": "feminine"}, {"word": "femme"}, {"word": "girl"}, {"word": "lady"}, {"word": "weaker vessel"}, {"word": "woman up"}], "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1813, “Yorkshire Assizes. May a woman be deemed a sailor sufficient in manning a vessel? Case of Insurance.—Cook v. Thompson.”, in The Literary Panorama, […], volume XIV, London: […] Cox and Baylis, […] for C[harles] Taylor, […], page 683:", "text": "[…]he should prove, from the testimony of the most experienced seamen, that the vessel was, if not, strictly speaking, sufficiently manned, yet that she was sufficiently manned and womanned. The Gypsey was a vessel of 43 tons burden, and there were on board two able seamen and the Captain’s wife, who was a very good sailor;", "type": "quote"}, {"ref": "1956, Rex Stout, Three Witnesses, The Viking Press, page 54:", "text": "Apparently the Sixty-ninth Street office of Bagby Answers, Inc., was being womaned for the day from other offices.", "type": "quote"}, {"ref": "1990, Stephen King, chapter 28, in The Stand: The Complete & Uncut Edition, New York, N.Y.: Signet, published 1991 May, →ISBN, page 235:", "text": "Gus Dinsmore, the public beach parking lot attendent,^([sic]) said he guessed that so many cars must be just stopped dead along the road that even those manned (or womaned) by able drivers would be unable to move.", "type": "quote"}, {"ref": "2010, Julia Glass, The Widower's Tale, page 77:", "text": "The information desk is now manned (womaned) by someone whose main job is to help you reserve time slots for the computers or guide you through the arduous process of “logging on.”", "type": "quote"}], "glosses": ["To staff with female labor."], "links": [["staff", "staff"], ["female", "female"], ["labor", "labor"]]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii], line 50:", "text": "I have felt so many quirks of joy and grief / That the first face of neither on the start / Can woman me unto't.", "type": "quote"}], "glosses": ["To make effeminate or womanish."], "links": [["effeminate", "effeminate"], ["womanish", "womanish"]], "raw_glosses": ["(transitive) To make effeminate or womanish."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Othello, the Moore of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], line 191:", "text": "And think it no addition, nor my wish, / To have him see me woman'd.", "type": "quote"}], "glosses": ["To furnish with, or unite to, a woman."], "links": [["furnish", "furnish"], ["unite", "unite"], ["woman", "#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive) To furnish with, or unite to, a woman."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English transitive verbs"], "glosses": ["To call (a person) \"woman\" in a disrespectful fashion."], "links": [["call", "call"], ["person", "person"], ["woman", "#Noun"], ["disrespectful", "disrespectful"], ["fashion", "fashion"]], "raw_glosses": ["(transitive) To call (a person) \"woman\" in a disrespectful fashion."], "tags": ["transitive"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈwʊm.ən/", "tags": ["Received-Pronunciation", "US"]}, {"ipa": "/ˈwoʊ.mən/", "tags": ["US", "dialectal"]}, {"ipa": "[ˈwo.mɪn]", "tags": ["US", "dialectal"]}, {"ipa": "/ˈwʊm.ɘn/", "tags": ["New-Zealand"]}, {"audio": "WomanWav.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/WomanWav.wav/WomanWav.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/WomanWav.wav/WomanWav.wav.ogg"}, {"audio": "en-us-woman.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-woman.ogg/En-us-woman.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-woman.ogg"}, {"audio": "En-uk-woman.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-uk-woman.ogg/En-uk-woman.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-uk-woman.ogg"}, {"rhymes": "-ʊmən"}, {"homophone": "women stripped-by-parse_pron_post_template_fn"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "feminiziram", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "феминизирам"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "feminisieren"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "verweiblichen"}], "word": "woman"}

woman (English verb) woman/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English autohyponyms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *mon-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms of address", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʊmən", "Rhymes:English/ʊmən/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with German translations", "en:Female", "en:Female animals", "en:People"], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*mon-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "womman"}, "expansion": "Middle English womman", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "wīfmann", "4": "", "5": "woman", "lit": "female person"}, "expansion": "Old English wīfmann (“woman”, literally “female person”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "wife"}, "expansion": "English wife", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "man"}, "expansion": "English man", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "wīf", "3": "mann", "nocat": "1", "pos1": "whence English <i class=\"Latn mention\" lang=\"en\">wife</i>", "pos2": "whence English <i class=\"Latn mention\" lang=\"en\">man</i>", "t1": "woman, female", "t2": "person, human being"}, "expansion": "wīf (“woman, female”, whence English wife) + mann (“person, human being”, whence English man)", "name": "com"}, {"args": {"1": "sco", "2": "woman"}, "expansion": "Scots woman", "name": "cog"}, {"args": {"1": "stq", "2": "Wieuwmoanske", "t": "female person, female human, woman"}, "expansion": "Saterland Frisian Wieuwmoanske (“female person, female human, woman”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fy", "2": "frommes", "3": "", "4": "woman, girl"}, "expansion": "West Frisian frommes (“woman, girl”)", "name": "noncog"}], "etymology_text": "From Middle English womman, wimman, wifman, from Old English wīfmann (“woman”, literally “female person”), a compound of wīf (“woman, female”, whence English wife) + mann (“person, human being”, whence English man). For details on the pronunciation and spelling history, see the usage notes below.\nCognate with Scots woman, weman (“woman”), Saterland Frisian Wieuwmoanske (“female person, female human, woman”). Similar constructions can be found in West Frisian frommes (“woman, girl”) (from frou and minske, literally \"woman human\").\nA few alternative spellings (see below) respell the term so as not to contain man.", "forms": [{"form": "womans", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "womaning", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "womanning", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "womaned", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "womaned", "tags": ["past"]}, {"form": "womanned", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "womanned", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {"past2": "womanned", "pres_ptc2": "womanning"}, "expansion": "woman (third-person singular simple present womans, present participle womaning or womanning, simple past and past participle womaned or womanned)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["wom‧an"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [{"word": "fair sex"}, {"word": "female"}, {"word": "feminine"}, {"word": "femme"}, {"word": "girl"}, {"word": "lady"}, {"word": "weaker vessel"}, {"word": "woman up"}], "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1813, “Yorkshire Assizes. May a woman be deemed a sailor sufficient in manning a vessel? Case of Insurance.—Cook v. Thompson.”, in The Literary Panorama, […], volume XIV, London: […] Cox and Baylis, […] for C[harles] Taylor, […], page 683:", "text": "[…]he should prove, from the testimony of the most experienced seamen, that the vessel was, if not, strictly speaking, sufficiently manned, yet that she was sufficiently manned and womanned. The Gypsey was a vessel of 43 tons burden, and there were on board two able seamen and the Captain’s wife, who was a very good sailor;", "type": "quote"}, {"ref": "1956, Rex Stout, Three Witnesses, The Viking Press, page 54:", "text": "Apparently the Sixty-ninth Street office of Bagby Answers, Inc., was being womaned for the day from other offices.", "type": "quote"}, {"ref": "1990, Stephen King, chapter 28, in The Stand: The Complete & Uncut Edition, New York, N.Y.: Signet, published 1991 May, →ISBN, page 235:", "text": "Gus Dinsmore, the public beach parking lot attendent,^([sic]) said he guessed that so many cars must be just stopped dead along the road that even those manned (or womaned) by able drivers would be unable to move.", "type": "quote"}, {"ref": "2010, Julia Glass, The Widower's Tale, page 77:", "text": "The information desk is now manned (womaned) by someone whose main job is to help you reserve time slots for the computers or guide you through the arduous process of “logging on.”", "type": "quote"}], "glosses": ["To staff with female labor."], "links": [["staff", "staff"], ["female", "female"], ["labor", "labor"]]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii], line 50:", "text": "I have felt so many quirks of joy and grief / That the first face of neither on the start / Can woman me unto't.", "type": "quote"}], "glosses": ["To make effeminate or womanish."], "links": [["effeminate", "effeminate"], ["womanish", "womanish"]], "raw_glosses": ["(transitive) To make effeminate or womanish."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Othello, the Moore of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], line 191:", "text": "And think it no addition, nor my wish, / To have him see me woman'd.", "type": "quote"}], "glosses": ["To furnish with, or unite to, a woman."], "links": [["furnish", "furnish"], ["unite", "unite"], ["woman", "#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive) To furnish with, or unite to, a woman."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English transitive verbs"], "glosses": ["To call (a person) \"woman\" in a disrespectful fashion."], "links": [["call", "call"], ["person", "person"], ["woman", "#Noun"], ["disrespectful", "disrespectful"], ["fashion", "fashion"]], "raw_glosses": ["(transitive) To call (a person) \"woman\" in a disrespectful fashion."], "tags": ["transitive"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈwʊm.ən/", "tags": ["Received-Pronunciation", "US"]}, {"ipa": "/ˈwoʊ.mən/", "tags": ["US", "dialectal"]}, {"ipa": "[ˈwo.mɪn]", "tags": ["US", "dialectal"]}, {"ipa": "/ˈwʊm.ɘn/", "tags": ["New-Zealand"]}, {"audio": "WomanWav.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/WomanWav.wav/WomanWav.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/WomanWav.wav/WomanWav.wav.ogg"}, {"audio": "en-us-woman.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-woman.ogg/En-us-woman.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-woman.ogg"}, {"audio": "En-uk-woman.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/En-uk-woman.ogg/En-uk-woman.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/En-uk-woman.ogg"}, {"rhymes": "-ʊmən"}, {"homophone": "women stripped-by-parse_pron_post_template_fn"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "feminiziram", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "феминизирам"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "feminisieren"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "To make effeminate or womanish", "word": "verweiblichen"}], "word": "woman"}


This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.