Wiktionary data extraction errors and warnings

still/English/verb

Return to 'Debug messages subpage 2575'

still (English verb) still/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English aspect adverbs", "English conjunctive adverbs", "English degree adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English positive polarity items", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Old English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 7 entries", "Pages with entries", "Requests for attention in Latin etymologies", "Rhymes:English/ɪl", "Rhymes:English/ɪl/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Swedish translations", "en:Alcohol production", "en:Coffee", "en:Tea"], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "stillan"}, "expansion": "Old English stillan", "name": "inh"}], "etymology_text": "From Old English stillan.", "forms": [{"form": "stills", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "stilling", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "stilled", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "stilled", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "still (third-person singular simple present stills, present participle stilling, simple past and past participle stilled)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "to still the raging sea", "type": "example"}, {"ref": "1695, John Woodward, An essay toward a natural history of the earth and terrestrial bodies, especially minerals, page 139:", "text": "They likewise believed that he, having a full Sway and Command over the Water, had Power to still and compose it, as well as to move and disturb it […]", "type": "quote"}, {"ref": "c. 1591, William Shakespeare, Henry VI, part 1, act 2, scene 3:", "text": "Is this the scourge of France? / Is this the Talbot, so much fear'd abroad / That with his name the mothers still their babes?", "type": "quote"}, {"ref": "1850, Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter:", "text": "[…] withholding myself from toil that would, at least, have stilled an unquiet impulse in me.", "type": "quote"}], "glosses": ["To calm down, to quiet."], "links": [["calm down", "calm down"], ["quiet", "quiet"]]}], "sounds": [{"ipa": "/stɪl/"}, {"ipa": "[stɪɫ]", "tags": ["Received-Pronunciation", "US"]}, {"audio": "en-uk-still.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/En-uk-still.ogg/En-uk-still.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/55/En-uk-still.ogg"}, {"audio": "en-us-still.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/En-us-still.ogg/En-us-still.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0e/En-us-still.ogg"}, {"ipa": "[stɪo̯]", "note": "l-vocalizing: UK, General Australian, New Zealand"}, {"ipa": "[stɪʊ̯]", "note": "l-vocalizing: UK, General Australian, New Zealand"}, {"rhymes": "-ɪl"}], "synonyms": [{"word": "becalm"}, {"word": "lull"}, {"word": "quell"}, {"word": "pacify"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "uspokojavam", "sense": "to calm down", "word": "успокоявам"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "usmirjavam", "sense": "to calm down", "word": "усмирявам"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to calm down", "word": "tyynnyttää"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to calm down", "word": "rauhoittaa"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "to calm down", "word": "calmer"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to calm down", "word": "lecsendesít"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to calm down", "word": "lecsillapít"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to calm down", "word": "megnyugtat"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to calm down", "word": "stilla"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to calm down", "word": "róa"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shizumaru", "sense": "to calm down", "word": "静まる"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to calm down", "word": "sēdō"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "smiruva", "sense": "to calm down", "word": "смирува"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "uspokojuva", "sense": "to calm down", "word": "успокојува"}, {"code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "to calm down", "word": "kiunee"}, {"code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to calm down", "word": "roe"}, {"code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to calm down", "tags": ["archaic"], "word": "stille"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to calm down", "word": "liniști"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to calm down", "word": "calma"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "uspokáivatʹ", "sense": "to calm down", "tags": ["imperfective"], "word": "успока́ивать"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "uspokóitʹ", "sense": "to calm down", "tags": ["perfective"], "word": "успоко́ить"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ugomonítʹ", "sense": "to calm down", "tags": ["perfective"], "word": "угомони́ть"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to calm down", "word": "lugna"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to calm down", "word": "lugna ner"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to calm down", "word": "stilla"}], "wikipedia": ["Still (disambiguation)"], "word": "still"}

still (English verb) still/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English aspect adverbs", "English conjunctive adverbs", "English degree adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English positive polarity items", "English terms derived from Latin", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 7 entries", "Pages with entries", "Requests for attention in Latin etymologies", "Rhymes:English/ɪl", "Rhymes:English/ɪl/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Finnish translations", "en:Alcohol production", "en:Coffee", "en:Tea"], "etymology_number": 4, "etymology_templates": [{"args": {}, "expansion": "", "name": "lena"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "stillare"}, "expansion": "Latin stillare", "name": "der"}], "etymology_text": "Aphetic form of distil, or from Latin stillare.", "forms": [{"form": "stills", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "stilling", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "stilled", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "stilled", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "still (third-person singular simple present stills, present participle stilling, simple past and past participle stilled)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1590, Edmund Spenser, The Faerie Queene, book III, canto ii, paragraph xxix:", "text": "And if that any drop of slombring rest / Did chaunce to still into her wearie spright,", "type": "quote"}], "glosses": ["To trickle, drip."], "links": [["trickle", "trickle"], ["drip", "drip"]], "raw_glosses": ["(obsolete) To trickle, drip."], "tags": ["obsolete"]}, {"glosses": ["To cause to fall by drops."], "links": [["fall", "fall"], ["drop", "drop"]]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1557 February 13 (Gregorian calendar), Thomas Tusser, A Hundreth Good Pointes of Husbandrie, London: […] Richard Tottel, →OCLC; republished London: […] Robert Triphook, […], and William Sancho, […], 1810, →OCLC:", "text": "The knowledge of stilling is one pretty feat,\nThe waters be wholesome, the charges not great", "type": "quote"}], "glosses": ["To expel spirit from by heat, or to evaporate and condense in a refrigeratory; to distill."], "links": [["expel", "expel"], ["spirit", "spirit"], ["evaporate", "evaporate"], ["condense", "condense"], ["refrigeratory", "refrigeratory"], ["distill", "distill"]]}], "sounds": [{"ipa": "/stɪl/"}, {"ipa": "[stɪɫ]", "tags": ["Received-Pronunciation", "US"]}, {"audio": "en-uk-still.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/En-uk-still.ogg/En-uk-still.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/55/En-uk-still.ogg"}, {"audio": "en-us-still.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/En-us-still.ogg/En-us-still.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0e/En-us-still.ogg"}, {"ipa": "[stɪo̯]", "note": "l-vocalizing: UK, General Australian, New Zealand"}, {"ipa": "[stɪʊ̯]", "note": "l-vocalizing: UK, General Australian, New Zealand"}, {"rhymes": "-ɪl"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "izkapvam", "sense": "to cause to fall by drops", "word": "изкапвам"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cause to fall by drops", "word": "tiputella"}], "wikipedia": ["Still (disambiguation)"], "word": "still"}


This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.