Wiktionary data extraction errors and warnings

gender/English/verb

Return to 'Debug messages subpage 2566'

gender (English verb) gender/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Indonesian", "English terms derived from Indonesian", "English terms derived from Javanese", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Old Javanese", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵenh₁-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Portuguese translations", "Requests for review of Spanish translations", "Requests for review of Swedish translations", "Requests for review of Tagalog translations", "Rhymes:English/ɛndə(ɹ)", "Rhymes:English/ɛndə(ɹ)/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Chechen translations", "Terms with Corsican translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Min translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Greenlandic translations", "Terms with Gujarati translations", "Terms with Hakka translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hokkien translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malagasy translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Maltese translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Marathi translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Newar translations", "Terms with Norman translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Odia translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Pannonian Rusyn translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Volapük translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with Wu translations", "Terms with Yiddish translations", "pl:Gender"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵenh₁-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "inh", "3": "enm>gendre>gender", "id": "social category"}, "expansion": "", "name": "etymon"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gendre"}, "expansion": "Middle English gendre", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "gendre", "id": "type"}, "expansion": "Old French gendre", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "genus", "4": "genere", "t": "type, kind"}, "expansion": "Latin genere (“type, kind”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "genre", "3": "genus"}, "expansion": "Doublet of genre and genus", "name": "doublet"}], "etymology_text": "From Middle English gendre, borrowed from Old French gendre, borrowed from Latin genere (“type, kind”). Doublet of genre and genus. The verb developed after the noun.", "forms": [{"form": "genders", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "gendering", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "gendered", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "gendered", "tags": ["past"]}, {"form": "g.", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "gender (third-person singular simple present genders, present participle gendering, simple past and past participle gendered)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["gen‧der"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [{"word": "misgender"}, {"word": "ungender"}, {"word": "degender"}, {"word": "regender"}], "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "en:Sociology"], "examples": [{"ref": "2011, Kristen Schilt, Just One of the Guys?: Transgender Men and the Persistence of Gender Inequality, page 147:", "text": "In an interview, he even noted that he \"dressed, acted and thought like a man\" for years, but his coworkers continued to gender him as female (Shaver 1995, 2).", "type": "quote"}], "glosses": ["To assign a gender to (a person); to perceive as having a gender; to address using terms (pronouns, nouns, adjectives...) that express a certain gender."], "links": [["sociology", "sociology"], ["assign", "assign"], ["gender", "gender#Noun"]], "raw_glosses": ["(sociology) To assign a gender to (a person); to perceive as having a gender; to address using terms (pronouns, nouns, adjectives...) that express a certain gender."], "topics": ["human-sciences", "sciences", "social-science", "sociology"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "en:Sociology"], "examples": [{"ref": "1996, Athalya Brenner, A Feminist Companion to the Hebrew Bible in the New Testament, page 191:", "text": "At the same time, however, the convictions they held about how a woman or man might write led them to interpret their findings in a rather androcentric fashion, and to gender the text accordingly.", "type": "quote"}, {"ref": "1997, Cheryl Glenn, Rhetoric Retold, page 120:", "text": "Like every Western culture preceding it, Renaissance society was gendered to the advantage of the adult male, who served as the template for all of humankind, women and children having been misstamped for other uses.", "type": "quote"}, {"ref": "2003, “Reading the Anonymous Female Voice”, in The Anonymous Renaissance: Cultures of Discretion in Tudor-Stuart England, page 244:", "text": "Yet because texts by “female authors” are not dependent on the voice to gender the text, the topics that they address and the traditions that they employ seem broader and somewhat less constrained by gender stereotypes.", "type": "quote"}, {"ref": "2019 May 22, Megan Specia, “Siri and Alexa Reinforce Gender Bias, U.N. Finds”, in New York Times:", "text": "“Obedient and obliging machines that pretend to be women are entering our homes, cars and offices,” Saniye Gulser Corat, Unesco’s director for gender equality, said in a statement. “The world needs to pay much closer attention to how, when and whether A.I. technologies are gendered and, crucially, who is gendering them.”", "type": "quote"}], "glosses": ["To perceive (a thing) as having characteristics associated with a certain gender, or as having been authored by someone of a certain gender."], "links": [["sociology", "sociology"]], "raw_glosses": ["(sociology) To perceive (a thing) as having characteristics associated with a certain gender, or as having been authored by someone of a certain gender."], "topics": ["human-sciences", "sciences", "social-science", "sociology"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈd͡ʒɛndə/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ˈd͡ʒɛndɚ/", "tags": ["US"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gender.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav.ogg"}, {"audio": "En-us-gender.oga", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/En-us-gender.oga/En-us-gender.oga.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ed/En-us-gender.oga"}, {"rhymes": "-ɛndə(ɹ)"}], "translations": [{"code": "fr", "lang": "French", "sense": "to perceive or address as a specific gender", "word": "genrer"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to perceive or address as a specific gender", "word": "generizar"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to perceive or address as a specific gender", "word": "generificar"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to assign a specific gender", "word": "generizar"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to assign a specific gender", "word": "generificar"}], "wikipedia": ["gender"], "word": "gender"}

gender/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Indonesian", "English terms derived from Indonesian", "English terms derived from Javanese", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old Javanese", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛndə(ɹ)", "Rhymes:English/ɛndə(ɹ)/2 syllables", "pl:Gender"], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gendren"}, "expansion": "Middle English gendren", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "gendrer"}, "expansion": "Middle French gendrer", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "generāre"}, "expansion": "Latin generāre", "name": "der"}], "etymology_text": "From Middle English gendren, genderen, from Middle French gendrer, from Latin generāre.", "forms": [{"form": "genders", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "gendering", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "gendered", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "gendered", "tags": ["past"]}, {"form": "g.", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "gender (third-person singular simple present genders, present participle gendering, simple past and past participle gendered)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["gen‧der"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1854, Robert Gordon (D.D., Minister of the Free High Church, Edinburgh.), Christ as Made Known to the Ancient Church: an Exposition of the Revelation of Divine Grace, as Unfolded in the Old Testament Scriptures, page 400", "text": "[…] being a stranger to those restrictions which were afterwards laid on his posterity by the Mosaic law, and which gendered a servile frame of spirit."}, {"ref": "1893, The Academy and Literature, page 71:", "text": "Our whole life was passed in public, which gendered a sympathy and good fellowship that always distinguishes Wykehamists from the rest of mankind.", "type": "quote"}], "glosses": ["To engender."], "links": [["engender", "engender"]], "raw_glosses": ["(archaic) To engender."], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "Leviticus 19:19 (KJV)", "text": "Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee."}, {"ref": "1838, [Edgar Allan Poe], The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket. […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC:", "text": "They are nearly round, a little flattish on one side, which lies next the bottom of the sea; and they are from one to eight inches thick. They crawl up into shallow water at particular seasons of the year, probably for the purpose of gendering, as we often find them in pairs.", "type": "quote"}, {"ref": "1896, John Todhunter, Three Irish Bardic Tales: Being Metrical Versions of the Three Tales Known as the Three Sorrows of Story-telling, page 11:", "text": "Fear in the witch's heart was gendering with her hate,\nSeeing her evil thought grown to an evil deed, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["To breed."], "links": [["breed", "breed"]], "raw_glosses": ["(archaic or obsolete) To breed."], "tags": ["archaic", "obsolete"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈd͡ʒɛndə/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ˈd͡ʒɛndɚ/", "tags": ["US"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gender.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav.ogg"}, {"audio": "En-us-gender.oga", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/En-us-gender.oga/En-us-gender.oga.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ed/En-us-gender.oga"}, {"rhymes": "-ɛndə(ɹ)"}], "wikipedia": ["gender"], "word": "gender"}

gender (English verb) gender/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Indonesian", "English terms derived from Indonesian", "English terms derived from Javanese", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old Javanese", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛndə(ɹ)", "Rhymes:English/ɛndə(ɹ)/2 syllables", "pl:Gender"], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "gendren"}, "expansion": "Middle English gendren", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "gendrer"}, "expansion": "Middle French gendrer", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "generāre"}, "expansion": "Latin generāre", "name": "der"}], "etymology_text": "From Middle English gendren, genderen, from Middle French gendrer, from Latin generāre.", "forms": [{"form": "genders", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "gendering", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "gendered", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "gendered", "tags": ["past"]}, {"form": "g.", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "gender (third-person singular simple present genders, present participle gendering, simple past and past participle gendered)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["gen‧der"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1854, Robert Gordon (D.D., Minister of the Free High Church, Edinburgh.), Christ as Made Known to the Ancient Church: an Exposition of the Revelation of Divine Grace, as Unfolded in the Old Testament Scriptures, page 400", "text": "[…] being a stranger to those restrictions which were afterwards laid on his posterity by the Mosaic law, and which gendered a servile frame of spirit."}, {"ref": "1893, The Academy and Literature, page 71:", "text": "Our whole life was passed in public, which gendered a sympathy and good fellowship that always distinguishes Wykehamists from the rest of mankind.", "type": "quote"}], "glosses": ["To engender."], "links": [["engender", "engender"]], "raw_glosses": ["(archaic) To engender."], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "Leviticus 19:19 (KJV)", "text": "Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee."}, {"ref": "1838, [Edgar Allan Poe], The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket. […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC:", "text": "They are nearly round, a little flattish on one side, which lies next the bottom of the sea; and they are from one to eight inches thick. They crawl up into shallow water at particular seasons of the year, probably for the purpose of gendering, as we often find them in pairs.", "type": "quote"}, {"ref": "1896, John Todhunter, Three Irish Bardic Tales: Being Metrical Versions of the Three Tales Known as the Three Sorrows of Story-telling, page 11:", "text": "Fear in the witch's heart was gendering with her hate,\nSeeing her evil thought grown to an evil deed, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["To breed."], "links": [["breed", "breed"]], "raw_glosses": ["(archaic or obsolete) To breed."], "tags": ["archaic", "obsolete"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈd͡ʒɛndə/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ˈd͡ʒɛndɚ/", "tags": ["US"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gender.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gender.wav.ogg"}, {"audio": "En-us-gender.oga", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/En-us-gender.oga/En-us-gender.oga.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ed/En-us-gender.oga"}, {"rhymes": "-ɛndə(ɹ)"}], "wikipedia": ["gender"], "word": "gender"}


This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.