Wiktionary data extraction errors and warnings
flash/English/adj
Return to 'Debug messages subpage 2565'
- 1: flash/English/adj: invalid uppercase tag New-Zealand not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English ergative verbs", "English lemmas", "English nouns", "English onomatopoeias", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from North Germanic languages", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Japanese translations", "Requests for review of Urdu translations", "Rhymes:English/æʃ", "Rhymes:English/æʃ/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Mansaka translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Walloon translations", "en:Gossamer-winged butterflies", "en:Light"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "flasshen"}, "expansion": "Middle English flasshen", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "title": "imitative"}, "expansion": "imitative", "name": "onomatopoeic"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmq"}, "expansion": "North Germanic", "name": "der"}, {"args": {"1": "is", "2": "flasa", "t": "to rush, go hastily"}, "expansion": "Icelandic flasa (“to rush, go hastily”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "In some senses, from Middle English flasshen, a variant of flasken, flaskien (“to sprinkle, splash”), which was likely of imitative origin; in other senses probably of North Germanic origin akin to Swedish dialectal flasa (“to burn brightly, blaze”), related to flare. Compare also Icelandic flasa (“to rush, go hastily”).", "forms": [{"form": "more flash", "tags": ["comparative"]}, {"form": "most flash", "tags": ["superlative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "flash (comparative more flash, superlative most flash)", "name": "en-adj"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [{"categories": ["Australian English", "English slang", "English terms with quotations", "New Zealand English", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1892, Banjo Paterson, The Man from Ironbark:", "text": "The barber man was small and flash, as barbers mostly are,\nHe wore a strike-your-fancy sash, he smoked a huge cigar;", "type": "quote"}], "glosses": ["Expensive-looking and demanding attention; stylish; showy."], "links": [["Expensive", "expensive"], ["attention", "attention"], ["stylish", "stylish"], ["showy", "showy"]], "raw_glosses": ["(British, Australia and New Zealand, slang) Expensive-looking and demanding attention; stylish; showy."], "tags": ["Australia", "British", "New-Zealand", "slang"]}, {"categories": ["British English"], "glosses": ["Having plenty of ready money."], "links": [["ready money", "ready money"]], "raw_glosses": ["(UK, of a person) Having plenty of ready money."], "raw_tags": ["of a person"], "tags": ["UK"]}, {"categories": ["British English", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1990, House of Cards, season 1, episode 1:", "text": "Bit of a flash git, don't you think?", "type": "quote"}], "glosses": ["Liable to show off expensive possessions or money."], "raw_glosses": ["(UK, of a person) Liable to show off expensive possessions or money."], "raw_tags": ["of a person"], "tags": ["UK"]}, {"categories": ["American English", "English slang"], "glosses": ["Occurring very rapidly, almost instantaneously."], "raw_glosses": ["(US, slang) Occurring very rapidly, almost instantaneously."], "tags": ["US", "slang"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "the flash language: thieves' cant or slang", "type": "example"}, {"text": "flash notes: counterfeit banknotes", "type": "example"}, {"ref": "1828, Edward Bulwer Lytton Baron Lytton, Pelham, Or, Adventures of a Gentleman:", "text": "Why, you would not be boosing till lightman's in a square crib like mine, as if you were in a flash panny?", "type": "quote"}], "glosses": ["Relating to thieves and vagabonds."], "raw_glosses": ["(slang, obsolete) Relating to thieves and vagabonds."], "tags": ["obsolete", "slang"]}], "sounds": [{"enpr": "flăsh"}, {"ipa": "/flæʃ/"}, {"audio": "en-us-flash.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/En-us-flash.ogg/En-us-flash.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/En-us-flash.ogg"}, {"audio": "en-au-flash.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-au-flash.ogg/En-au-flash.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/En-au-flash.ogg"}, {"rhymes": "-æʃ"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pokazen", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "показен"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kreštjašt", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "крещящ"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "súyàn", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "俗豔 /俗艳"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "flot"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "pramea"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "korea"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "fiini"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "péacach"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "rīraparapa"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasfufyrennyj", "sense": "expensive looking and attention worthy", "tags": ["slang"], "word": "расфуфыренный"}], "word": "flash"}
flash/English/adj: invalid uppercase tag New-Zealand not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English ergative verbs", "English lemmas", "English nouns", "English onomatopoeias", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from North Germanic languages", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Japanese translations", "Requests for review of Urdu translations", "Rhymes:English/æʃ", "Rhymes:English/æʃ/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Mansaka translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Walloon translations", "en:Gossamer-winged butterflies", "en:Light"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "flasshen"}, "expansion": "Middle English flasshen", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "title": "imitative"}, "expansion": "imitative", "name": "onomatopoeic"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmq"}, "expansion": "North Germanic", "name": "der"}, {"args": {"1": "is", "2": "flasa", "t": "to rush, go hastily"}, "expansion": "Icelandic flasa (“to rush, go hastily”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "In some senses, from Middle English flasshen, a variant of flasken, flaskien (“to sprinkle, splash”), which was likely of imitative origin; in other senses probably of North Germanic origin akin to Swedish dialectal flasa (“to burn brightly, blaze”), related to flare. Compare also Icelandic flasa (“to rush, go hastily”).", "forms": [{"form": "more flash", "tags": ["comparative"]}, {"form": "most flash", "tags": ["superlative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "flash (comparative more flash, superlative most flash)", "name": "en-adj"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [{"categories": ["Australian English", "English slang", "English terms with quotations", "New Zealand English", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1892, Banjo Paterson, The Man from Ironbark:", "text": "The barber man was small and flash, as barbers mostly are,\nHe wore a strike-your-fancy sash, he smoked a huge cigar;", "type": "quote"}], "glosses": ["Expensive-looking and demanding attention; stylish; showy."], "links": [["Expensive", "expensive"], ["attention", "attention"], ["stylish", "stylish"], ["showy", "showy"]], "raw_glosses": ["(British, Australia and New Zealand, slang) Expensive-looking and demanding attention; stylish; showy."], "tags": ["Australia", "British", "New-Zealand", "slang"]}, {"categories": ["British English"], "glosses": ["Having plenty of ready money."], "links": [["ready money", "ready money"]], "raw_glosses": ["(UK, of a person) Having plenty of ready money."], "raw_tags": ["of a person"], "tags": ["UK"]}, {"categories": ["British English", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1990, House of Cards, season 1, episode 1:", "text": "Bit of a flash git, don't you think?", "type": "quote"}], "glosses": ["Liable to show off expensive possessions or money."], "raw_glosses": ["(UK, of a person) Liable to show off expensive possessions or money."], "raw_tags": ["of a person"], "tags": ["UK"]}, {"categories": ["American English", "English slang"], "glosses": ["Occurring very rapidly, almost instantaneously."], "raw_glosses": ["(US, slang) Occurring very rapidly, almost instantaneously."], "tags": ["US", "slang"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "the flash language: thieves' cant or slang", "type": "example"}, {"text": "flash notes: counterfeit banknotes", "type": "example"}, {"ref": "1828, Edward Bulwer Lytton Baron Lytton, Pelham, Or, Adventures of a Gentleman:", "text": "Why, you would not be boosing till lightman's in a square crib like mine, as if you were in a flash panny?", "type": "quote"}], "glosses": ["Relating to thieves and vagabonds."], "raw_glosses": ["(slang, obsolete) Relating to thieves and vagabonds."], "tags": ["obsolete", "slang"]}], "sounds": [{"enpr": "flăsh"}, {"ipa": "/flæʃ/"}, {"audio": "en-us-flash.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/En-us-flash.ogg/En-us-flash.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/En-us-flash.ogg"}, {"audio": "en-au-flash.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-au-flash.ogg/En-au-flash.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/En-au-flash.ogg"}, {"rhymes": "-æʃ"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pokazen", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "показен"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kreštjašt", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "крещящ"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "súyàn", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "俗豔 /俗艳"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "flot"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "pramea"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "korea"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "fiini"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "péacach"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "rīraparapa"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasfufyrennyj", "sense": "expensive looking and attention worthy", "tags": ["slang"], "word": "расфуфыренный"}], "word": "flash"}
flash (English adj)
flash/English/adj: invalid uppercase tag New-Zealand not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English ergative verbs", "English lemmas", "English nouns", "English onomatopoeias", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from North Germanic languages", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Japanese translations", "Requests for review of Urdu translations", "Rhymes:English/æʃ", "Rhymes:English/æʃ/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Istriot translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Mansaka translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Venetan translations", "Terms with Walloon translations", "en:Gossamer-winged butterflies", "en:Light"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "flasshen"}, "expansion": "Middle English flasshen", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "title": "imitative"}, "expansion": "imitative", "name": "onomatopoeic"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmq"}, "expansion": "North Germanic", "name": "der"}, {"args": {"1": "is", "2": "flasa", "t": "to rush, go hastily"}, "expansion": "Icelandic flasa (“to rush, go hastily”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "In some senses, from Middle English flasshen, a variant of flasken, flaskien (“to sprinkle, splash”), which was likely of imitative origin; in other senses probably of North Germanic origin akin to Swedish dialectal flasa (“to burn brightly, blaze”), related to flare. Compare also Icelandic flasa (“to rush, go hastily”).", "forms": [{"form": "more flash", "tags": ["comparative"]}, {"form": "most flash", "tags": ["superlative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "flash (comparative more flash, superlative most flash)", "name": "en-adj"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [{"categories": ["Australian English", "English slang", "English terms with quotations", "New Zealand English", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1892, Banjo Paterson, The Man from Ironbark:", "text": "The barber man was small and flash, as barbers mostly are,\nHe wore a strike-your-fancy sash, he smoked a huge cigar;", "type": "quote"}], "glosses": ["Expensive-looking and demanding attention; stylish; showy."], "links": [["Expensive", "expensive"], ["attention", "attention"], ["stylish", "stylish"], ["showy", "showy"]], "raw_glosses": ["(British, Australia and New Zealand, slang) Expensive-looking and demanding attention; stylish; showy."], "tags": ["Australia", "British", "New-Zealand", "slang"]}, {"categories": ["British English"], "glosses": ["Having plenty of ready money."], "links": [["ready money", "ready money"]], "raw_glosses": ["(UK, of a person) Having plenty of ready money."], "raw_tags": ["of a person"], "tags": ["UK"]}, {"categories": ["British English", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1990, House of Cards, season 1, episode 1:", "text": "Bit of a flash git, don't you think?", "type": "quote"}], "glosses": ["Liable to show off expensive possessions or money."], "raw_glosses": ["(UK, of a person) Liable to show off expensive possessions or money."], "raw_tags": ["of a person"], "tags": ["UK"]}, {"categories": ["American English", "English slang"], "glosses": ["Occurring very rapidly, almost instantaneously."], "raw_glosses": ["(US, slang) Occurring very rapidly, almost instantaneously."], "tags": ["US", "slang"]}, {"categories": ["English slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"text": "the flash language: thieves' cant or slang", "type": "example"}, {"text": "flash notes: counterfeit banknotes", "type": "example"}, {"ref": "1828, Edward Bulwer Lytton Baron Lytton, Pelham, Or, Adventures of a Gentleman:", "text": "Why, you would not be boosing till lightman's in a square crib like mine, as if you were in a flash panny?", "type": "quote"}], "glosses": ["Relating to thieves and vagabonds."], "raw_glosses": ["(slang, obsolete) Relating to thieves and vagabonds."], "tags": ["obsolete", "slang"]}], "sounds": [{"enpr": "flăsh"}, {"ipa": "/flæʃ/"}, {"audio": "en-us-flash.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/En-us-flash.ogg/En-us-flash.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/be/En-us-flash.ogg"}, {"audio": "en-au-flash.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-au-flash.ogg/En-au-flash.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/En-au-flash.ogg"}, {"rhymes": "-æʃ"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pokazen", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "показен"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kreštjašt", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "крещящ"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "súyàn", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "俗豔 /俗艳"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "flot"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "pramea"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "korea"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "fiini"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "péacach"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "expensive looking and attention worthy", "word": "rīraparapa"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasfufyrennyj", "sense": "expensive looking and attention worthy", "tags": ["slang"], "word": "расфуфыренный"}], "word": "flash"}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e).
The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.