egg (English verb) egg/English/verb: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English calculator words", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old Norse", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eḱ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *h₂éwis", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 9 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛɡ", "Rhymes:English/ɛɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swahili translations", "en:Eggs", "en:Foods", "en:Genitalia", "en:People", "en:Poultry", "en:Racism", "en:Transgender", "en:Twitter"], "derived": [{"word": "egger"}, {"tags": ["noun"], "word": "egging"}, {"word": "over-egg"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro"}, "expansion": "", "name": "dercat"}, {"args": {"1": "ine-pro"}, "expansion": "Proto-Indo-European", "name": "langname"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine", "3": "h₂éwis"}, "expansion": "", "name": "word"}, {"args": {"1": "noun"}, "expansion": "noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "eg"}, "expansion": "Middle English eg", "name": "inh"}, {"args": {"1": "originally Northern England and Northeast Midlands"}, "expansion": "(originally Northern England and Northeast Midlands)", "name": "qualifier"}, {"args": {"1": "en", "2": "non", "3": "egg", "t": "egg"}, "expansion": "Old Norse egg (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*ajją", "t": "egg"}, "expansion": "Proto-Germanic *ajją (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂ōwyóm", "t": "egg"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂ōwyóm (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "1"}, "expansion": "¹", "name": "sup"}, {"args": {"1": "en", "2": "huevo", "3": "oeuf", "4": "ovum"}, "expansion": "Doublet of huevo, oeuf, and ovum", "name": "doublet"}, {"args": {"1": "en", "2": "ey"}, "expansion": "English ey", "name": "cog"}, {"args": {"1": "obsolete"}, "expansion": "(obsolete)", "name": "qualifier"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ǣġ"}, "expansion": "Old English ǣġ", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gem-pro", "2": "*ajją"}, "expansion": "Proto-Germanic *ajją", "name": "cog"}, {"args": {"1": "16th century"}, "expansion": "c. 16th century", "name": "c."}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2"}, "expansion": "²", "name": "sup"}], "etymology_text": "The noun is derived from Middle English eg, egg, egge (“egg of a domestic or wild fowl; egg of a snake”) [and other forms] (originally Northern England and Northeast Midlands), from Old Norse egg (“egg”), from Proto-Germanic *ajją (“egg”) (by Holtzmann’s law), from Proto-Indo-European *h₂ōwyóm (“egg”), probably from *h₂éwis (“bird”), from *h₂ew- (“to clothe oneself, dress; to be dressed”) (in the sense of an animal clothed in feathers). Doublet of huevo, oeuf, and ovum.\nThe native English ey [and other forms] (plural eyren) (obsolete), from Old English ǣġ, is also derived from Proto-Germanic *ajją. It survived into at least c. 16th century before being fully displaced by egg.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [{"form": "eggs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "egging", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "egged", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "egged", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "egg (third-person singular simple present eggs, present participle egging, simple past and past participle egged)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "The angry demonstrators egged the riot police.", "type": "example"}, {"text": "The students were caught egging the principal’s car as a prank.", "type": "example"}, {"ref": "2013 February, M. Golding, “Framing”, in How to Piss Off a Crappy Roommate: From A to Z, [Morrisville, N.C.]: Lulu, →ISBN, page 89:", "text": "Like I said before in that chapter, after that ultimate egging, Gay-D didn't mention anything about eggs again, but he meekly ask for us to stop egging Xander's door so that he wouldn't get blamed.", "type": "quote"}], "glosses": ["To throw (especially rotten) eggs (noun sense 1.1.1) at (someone or something)."], "links": [["throw", "throw#Verb"], ["rotten", "rotten"], ["eggs", "egg#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "To throw (especially rotten) eggs (noun sense 1.1.1) at (someone or something)."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "After I cut the tubing, I found that I had slightly egged it in the vise.", "type": "example"}], "glosses": ["To inadvertently or intentionally distort (the circular cross-section of something, such as tube) to an elliptical or oval shape."], "links": [["inadvertently", "inadvertently"], ["intentionally", "intentionally"], ["distort", "distort#Verb"], ["circular", "circular#Adjective"], ["cross-section", "cross section"], ["tube", "tube#Noun"], ["elliptical", "elliptical#Adjective"], ["oval", "oval#Adjective"], ["shape", "shape#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "To inadvertently or intentionally distort (the circular cross-section of something, such as tube) to an elliptical or oval shape."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Cooking"], "examples": [{"ref": "[1833, [Frederick Marryat], chapter I, in Peter Simple. […], volume I, London: Saunders and Otley, […], published 1834, →OCLC, page 8:", "text": "\"Jemima, Jemima!—ve'll ha'e the viting biled instead of fried.\" \"Ca'n't, marm,\" replied Jemima, \"they be all hegged and crumbed, with their tails in their mouths.\"", "type": "quote"}, {"ref": "1834, M[arie-]A[ntoine] Carême, edited by John Porter, The Royal Parisian Pastrycook and Confectioner: […], London: F. J. Mason, […], →OCLC, page 163:", "text": "Then mask another large piece with currant jelly, cover it as before, and after egging the edges, roll them over some coarse sugar, and put them immediately in the oven. Join the remaining pieces in the same manner, two and two, and after egging the edges as before, roll them alternately on pistachios and coarse sugar.", "type": "quote"}], "glosses": ["To coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg (noun sense 1.1.1) during the process of preparing a dish."], "links": [["cooking", "cooking#Noun"], ["coat", "coat#Verb"], ["food", "food"], ["ingredient", "ingredient"], ["dip", "dip#Verb"], ["beaten", "beaten#Adjective"], ["process", "process#Noun"], ["preparing", "prepare"], ["dish", "dish#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "(cooking) To coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg (noun sense 1.1.1) during the process of preparing a dish."], "tags": ["transitive"], "topics": ["cooking", "food", "lifestyle"]}, {"categories": ["English intransitive verbs"], "glosses": ["To collect the eggs (noun sense 1.1) of wild birds."], "links": [["collect", "collect#Verb"], ["wild", "wild#Adjective"], ["birds", "bird#Noun"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "To collect the eggs (noun sense 1.1) of wild birds."], "tags": ["intransitive"]}, {"categories": ["English English", "English dialectal terms", "English intransitive verbs", "English terms with usage examples", "English vulgarities"], "examples": [{"text": "I was out with my girlfriend in Birmingham, when some colorful local told us not to egg.", "type": "example"}], "glosses": ["To conceive a child, especially recklessly."], "links": [["conceive", "conceive"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(England, vulgar, dialectal) To conceive a child, especially recklessly."], "tags": ["England", "dialectal", "intransitive", "vulgar"]}], "sounds": [{"audio": "En-uk-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/En-uk-egg.ogg"}, {"enpr": "ĕg", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɛɡ/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/En-us-egg.ogg"}, {"enpr": "āg", "note": "some Canadian and US accents"}, {"ipa": "/eɪɡ/", "note": "some Canadian and US accents"}, {"homophone": "Eigg"}, {"rhymes": "-ɛɡ"}], "translations": [{"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "heittää kananmunilla"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "jeter des oeufs"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "paírno me t’ avgá", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "παίρνω με τ’ αβγά"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "apmėtyti kiaušiniais"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "jogar ovos em"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "lanzar huevos a"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "tirar huevos a"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "yai"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "kastaa kananmunaan"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "voidella kananmunalla"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "tags": ["imperfective"], "word": "obtaczać w jajku"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "tags": ["perfective"], "word": "obtoczyć w jajku"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "yai"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unde-shimau", "sense": "to recklessly conceive", "word": "生んで仕舞う"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unde-shimau", "sense": "to recklessly conceive", "word": "産んで仕舞う"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unjau", "sense": "to recklessly conceive", "tags": ["colloquial"], "word": "うんじゃう"}], "word": "egg"}
egg (English verb) egg/English/verb: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English calculator words", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old Norse", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eḱ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *h₂éwis", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 9 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛɡ", "Rhymes:English/ɛɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swahili translations", "en:Eggs", "en:Foods", "en:Genitalia", "en:People", "en:Poultry", "en:Racism", "en:Transgender", "en:Twitter"], "derived": [{"word": "egger"}, {"tags": ["noun"], "word": "egging"}, {"word": "over-egg"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro"}, "expansion": "", "name": "dercat"}, {"args": {"1": "ine-pro"}, "expansion": "Proto-Indo-European", "name": "langname"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine", "3": "h₂éwis"}, "expansion": "", "name": "word"}, {"args": {"1": "noun"}, "expansion": "noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "eg"}, "expansion": "Middle English eg", "name": "inh"}, {"args": {"1": "originally Northern England and Northeast Midlands"}, "expansion": "(originally Northern England and Northeast Midlands)", "name": "qualifier"}, {"args": {"1": "en", "2": "non", "3": "egg", "t": "egg"}, "expansion": "Old Norse egg (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*ajją", "t": "egg"}, "expansion": "Proto-Germanic *ajją (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂ōwyóm", "t": "egg"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂ōwyóm (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "1"}, "expansion": "¹", "name": "sup"}, {"args": {"1": "en", "2": "huevo", "3": "oeuf", "4": "ovum"}, "expansion": "Doublet of huevo, oeuf, and ovum", "name": "doublet"}, {"args": {"1": "en", "2": "ey"}, "expansion": "English ey", "name": "cog"}, {"args": {"1": "obsolete"}, "expansion": "(obsolete)", "name": "qualifier"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ǣġ"}, "expansion": "Old English ǣġ", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gem-pro", "2": "*ajją"}, "expansion": "Proto-Germanic *ajją", "name": "cog"}, {"args": {"1": "16th century"}, "expansion": "c. 16th century", "name": "c."}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2"}, "expansion": "²", "name": "sup"}], "etymology_text": "The noun is derived from Middle English eg, egg, egge (“egg of a domestic or wild fowl; egg of a snake”) [and other forms] (originally Northern England and Northeast Midlands), from Old Norse egg (“egg”), from Proto-Germanic *ajją (“egg”) (by Holtzmann’s law), from Proto-Indo-European *h₂ōwyóm (“egg”), probably from *h₂éwis (“bird”), from *h₂ew- (“to clothe oneself, dress; to be dressed”) (in the sense of an animal clothed in feathers). Doublet of huevo, oeuf, and ovum.\nThe native English ey [and other forms] (plural eyren) (obsolete), from Old English ǣġ, is also derived from Proto-Germanic *ajją. It survived into at least c. 16th century before being fully displaced by egg.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [{"form": "eggs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "egging", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "egged", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "egged", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "egg (third-person singular simple present eggs, present participle egging, simple past and past participle egged)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "The angry demonstrators egged the riot police.", "type": "example"}, {"text": "The students were caught egging the principal’s car as a prank.", "type": "example"}, {"ref": "2013 February, M. Golding, “Framing”, in How to Piss Off a Crappy Roommate: From A to Z, [Morrisville, N.C.]: Lulu, →ISBN, page 89:", "text": "Like I said before in that chapter, after that ultimate egging, Gay-D didn't mention anything about eggs again, but he meekly ask for us to stop egging Xander's door so that he wouldn't get blamed.", "type": "quote"}], "glosses": ["To throw (especially rotten) eggs (noun sense 1.1.1) at (someone or something)."], "links": [["throw", "throw#Verb"], ["rotten", "rotten"], ["eggs", "egg#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "To throw (especially rotten) eggs (noun sense 1.1.1) at (someone or something)."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "After I cut the tubing, I found that I had slightly egged it in the vise.", "type": "example"}], "glosses": ["To inadvertently or intentionally distort (the circular cross-section of something, such as tube) to an elliptical or oval shape."], "links": [["inadvertently", "inadvertently"], ["intentionally", "intentionally"], ["distort", "distort#Verb"], ["circular", "circular#Adjective"], ["cross-section", "cross section"], ["tube", "tube#Noun"], ["elliptical", "elliptical#Adjective"], ["oval", "oval#Adjective"], ["shape", "shape#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "To inadvertently or intentionally distort (the circular cross-section of something, such as tube) to an elliptical or oval shape."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Cooking"], "examples": [{"ref": "[1833, [Frederick Marryat], chapter I, in Peter Simple. […], volume I, London: Saunders and Otley, […], published 1834, →OCLC, page 8:", "text": "\"Jemima, Jemima!—ve'll ha'e the viting biled instead of fried.\" \"Ca'n't, marm,\" replied Jemima, \"they be all hegged and crumbed, with their tails in their mouths.\"", "type": "quote"}, {"ref": "1834, M[arie-]A[ntoine] Carême, edited by John Porter, The Royal Parisian Pastrycook and Confectioner: […], London: F. J. Mason, […], →OCLC, page 163:", "text": "Then mask another large piece with currant jelly, cover it as before, and after egging the edges, roll them over some coarse sugar, and put them immediately in the oven. Join the remaining pieces in the same manner, two and two, and after egging the edges as before, roll them alternately on pistachios and coarse sugar.", "type": "quote"}], "glosses": ["To coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg (noun sense 1.1.1) during the process of preparing a dish."], "links": [["cooking", "cooking#Noun"], ["coat", "coat#Verb"], ["food", "food"], ["ingredient", "ingredient"], ["dip", "dip#Verb"], ["beaten", "beaten#Adjective"], ["process", "process#Noun"], ["preparing", "prepare"], ["dish", "dish#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "(cooking) To coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg (noun sense 1.1.1) during the process of preparing a dish."], "tags": ["transitive"], "topics": ["cooking", "food", "lifestyle"]}, {"categories": ["English intransitive verbs"], "glosses": ["To collect the eggs (noun sense 1.1) of wild birds."], "links": [["collect", "collect#Verb"], ["wild", "wild#Adjective"], ["birds", "bird#Noun"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "To collect the eggs (noun sense 1.1) of wild birds."], "tags": ["intransitive"]}, {"categories": ["English English", "English dialectal terms", "English intransitive verbs", "English terms with usage examples", "English vulgarities"], "examples": [{"text": "I was out with my girlfriend in Birmingham, when some colorful local told us not to egg.", "type": "example"}], "glosses": ["To conceive a child, especially recklessly."], "links": [["conceive", "conceive"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(England, vulgar, dialectal) To conceive a child, especially recklessly."], "tags": ["England", "dialectal", "intransitive", "vulgar"]}], "sounds": [{"audio": "En-uk-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/En-uk-egg.ogg"}, {"enpr": "ĕg", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɛɡ/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/En-us-egg.ogg"}, {"enpr": "āg", "note": "some Canadian and US accents"}, {"ipa": "/eɪɡ/", "note": "some Canadian and US accents"}, {"homophone": "Eigg"}, {"rhymes": "-ɛɡ"}], "translations": [{"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "heittää kananmunilla"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "jeter des oeufs"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "paírno me t’ avgá", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "παίρνω με τ’ αβγά"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "apmėtyti kiaušiniais"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "jogar ovos em"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "lanzar huevos a"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "tirar huevos a"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "yai"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "kastaa kananmunaan"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "voidella kananmunalla"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "tags": ["imperfective"], "word": "obtaczać w jajku"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "tags": ["perfective"], "word": "obtoczyć w jajku"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "yai"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unde-shimau", "sense": "to recklessly conceive", "word": "生んで仕舞う"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unde-shimau", "sense": "to recklessly conceive", "word": "産んで仕舞う"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unjau", "sense": "to recklessly conceive", "tags": ["colloquial"], "word": "うんじゃう"}], "word": "egg"}
egg (English verb) egg/English/verb: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English calculator words", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old Norse", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eḱ-", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 9 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛɡ", "Rhymes:English/ɛɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swahili translations", "en:Eggs", "en:Foods", "en:Genitalia", "en:People", "en:Poultry", "en:Racism", "en:Transgender", "en:Twitter"], "derived": [{"word": "egg on"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eḱ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "eggen", "t": "to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate"}, "expansion": "Middle English eggen (“to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "non", "3": "eggja", "t": "to incite, egg on"}, "expansion": "Old Norse eggja (“to incite, egg on”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "1"}, "expansion": "¹", "name": "sup"}, {"args": {"1": "2"}, "expansion": "²", "name": "sup"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*agjō", "t": "a corner; an edge"}, "expansion": "Proto-Germanic *agjō (“a corner; an edge”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eḱ-", "t": "sharp"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eḱ- (“sharp”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "da", "2": "ægge"}, "expansion": "Danish ægge", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fo", "2": "eggja", "t": "to incite, egg on; to sharpen"}, "expansion": "Faroese eggja (“to incite, egg on; to sharpen”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "is", "2": "eggja", "t": "to incite, egg on"}, "expansion": "Icelandic eggja (“to incite, egg on”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ru", "2": "поощря́ть"}, "expansion": "Russian поощря́ть (pooščrjátʹ)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ru", "2": "о́стрый"}, "expansion": "Russian о́стрый (óstryj)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bg", "2": "потиквам"}, "expansion": "Bulgarian потиквам (potikvam)", "name": "m+"}, {"args": {"1": "cs", "2": "nabádat", "3": "", "4": "urge, exhort"}, "expansion": "Czech nabádat (“urge, exhort”)", "name": "m+"}, {"args": {"1": "ru", "2": "подстрека́ть"}, "expansion": "Russian подстрека́ть (podstrekátʹ)", "name": "m+"}], "etymology_text": "From Middle English eggen (“to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate”), from Old Norse eggja (“to incite, egg on”), from egg (“an edge”), from Proto-Germanic *agjō (“a corner; an edge”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eḱ- (“sharp”).\nCognates\n* Danish ægge, egge (“to incite, egg on; to excite, rouse”)\n* Faroese eggja (“to incite, egg on; to sharpen”)\n* Icelandic eggja (“to incite, egg on”)\nCompare typologically another cognate: Russian поощря́ть (pooščrjátʹ), akin to Russian о́стрый (óstryj), ultimately from the same PIE root.\nAlso compare typologically noncognate: Bulgarian потиквам (potikvam), Czech nabádat (“urge, exhort”), Russian подстрека́ть (podstrekátʹ).", "forms": [{"form": "eggs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "egging", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "egged", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "egged", "tags": ["past"]}, {"form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": ["table-tags"]}, {"form": "glossary", "source": "conjugation", "tags": ["inflection-template"]}, {"form": "egg", "source": "conjugation", "tags": ["infinitive"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "egg (third-person singular simple present eggs, present participle egging, simple past and past participle egged)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1571, Arthur Golding, “To the Right Honorable and His Verie Good Lord Edward de Vere Erle of Oxinford, […]”, in John Calvin, translated by Arthur Golding, The Psalmes of Dauid and Others. With M. Iohn Caluin’s Commentaries, London: […] Thomas East and Henry Middelton; for Lucas Harison, and G[e]orge Byshop, →OCLC, 1st part, folio iiij, recto:", "text": "[Y]it haue vvee one thing in our ſelues and of our ſelues, (euen originall ſinne, concupiſcence or luſt) vvhich neuer ceaſeth too egge vs and allure vs from God, and too ſtaine vs vvith all kinde of vnclennes: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1603, Matthew Kellison, “The First Chapter Sheweth How the Reformers Take Away Hope of Heauen and Feare of Hell, and Consequently Open the Gapp to All Vice”, in A Survey of the New Religion, Detecting Manie Grosse Absurdities which it Implieth. […], Douai: […] Lawrence Kellam, […], →OCLC, 7th book (Conteineth a Suruey of the New Doctrine Concerning Manners, […]), page 510:", "text": "Hope like a ſpurre pricketh forvvard, feare like a bridle reſtraineth, hope eggeth onvvard vnto vertue, feare pulleth backe from vice, hope incites vs to obſerue the lavv, feare makes vs feare to trãſgreſſe the lavve.", "type": "quote"}, {"ref": "1610 October, John Foxe, Actes and Monuments of Matters Most Speciall and Memorable, Happening in the Church, with an Vniuersall Historie of the Same. […], 6th edition, volume I, London: […] [Humphrey Lownes] for the Company of Stationers, →OCLC, book IV, page 299, column 1:", "text": "Thus time paſſing on, within a yeere following, which was in the yeere of our Lord 1261. the king [Henry III of England] ſeeing himſelfe more and more to grow in debt, and not to bee relieued according to promiſe made, but eſpecially being egged (as may be thought) by his brethren taking it to ſtomach, ſent vp to the pope, both for him and his ſonne Edward to bee releaſed of their oth made before at Oxford.", "type": "quote"}, {"ref": "1633, Levine Lemnie [i.e., Levinus Lemnius], “Of the Spirit Universall Generally Inspired into the Whole World, and All the Parts thereof. […]”, in T[homas] N[ewton], transl., The Touchstone of Complexions. […], London: […] E[lizabeth] A[llde] for Michael Sparke, […], →OCLC, pages 34–35:", "text": "And of them they make tvvo ſorts, the good Angels, and the bad: becauſe the good pricketh a man forvvard, to grace, goodneſſe, vertue, and honeſty: the other eggeth him to levvdneſſe, miſchiefe, ſhame, villany, and all kinde of looſe diſhoneſty.", "type": "quote"}, {"ref": "1758, Maphaeus [i.e., Maffeo Vegio], translated by [John Ellis], The Canto Added by Maphæus to Virgil’s Twelve Books of Æneas, from the Original Bombastic, Done into English Hudibrastic; With Notes beneath, and Latin Text in Ev’ry Other Page Annext, London: […] R[obert] and J[ames] Dodsley […], →OCLC, page 35, lines 227–230:", "text": "O harpy Love-rule, murd'rous Hag; / Whither doſt thou blind Mortals drag! / 'Tis thou to Battle eggeſt Kings / As well as Louts to Wreſtling-rings; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1877, William Morris, “Regin Telleth Sigurd of His Kindred, and of the Gold that was Accursed from Ancient Days”, in The Story of Sigurd the Volsung and the Fall of the Niblungs, London: Ellis and White, […], →OCLC, book II (Regin), page 93:", "text": "Nought such do I look to be. / But thou, a deedless man, too much thou eggest me: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1883, “Bersaoglis Vísor, c. 1039. (From the Lives of Kings, especially Kringla, Hulda, Flatey-bok iii. 267–269.)”, in Gudbrand Vigfusson, F[rederick] York Powell, editors, Corpvs Poeticvm Boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue: From the Earliest Times to the Thirteenth Century […], volume II (Court Poetry), Oxford, Oxfordshire: Clarendon Press, →OCLC, book VIII (Christian Court Poetry), § 2 (St. Olaf and Cnut), page 147:", "text": "Who is egging thee, king, to go back from the oath thou hast sworn? A worthy king of men should be true to his word. It can never beseem thee, my lord, to break thine oath. Who is egging thee, prince, to slaughter the cattle of thy thanes? It is tyranny for a king to do such deed in his own land.", "type": "quote"}], "glosses": ["To encourage, incite, or urge (someone)."], "links": [["egg on", "egg on"], ["encourage", "encourage"], ["incite", "incite"], ["urge", "urge#Verb"]], "qualifier": "obsolete except in egg on", "raw_glosses": ["(transitive, obsolete except in egg on) To encourage, incite, or urge (someone)."], "senseid": ["en:incite"], "synonyms": [{"tags": ["obsolete"], "word": "edge"}, {"word": "provoke"}, {"word": "tempt"}], "tags": ["transitive"]}], "sounds": [{"audio": "En-uk-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/En-uk-egg.ogg"}, {"enpr": "ĕg", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɛɡ/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/En-us-egg.ogg"}, {"enpr": "āg", "note": "some Canadian and US accents"}, {"ipa": "/eɪɡ/", "note": "some Canadian and US accents"}, {"homophone": "Eigg"}, {"rhymes": "-ɛɡ"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podbuždam", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "подбуждам"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podtikvam", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "подтиквам"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "ægge"}, {"code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "eggja"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "yllyttää"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "anfeuern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "anstacheln"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "antreiben"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "protrépo", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "προτρέπω"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "nabádať"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "empujar"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "incitar"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "yai"}], "word": "egg"}
egg (English verb) egg/English/verb: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English calculator words", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old Norse", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eḱ-", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 9 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛɡ", "Rhymes:English/ɛɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swahili translations", "en:Eggs", "en:Foods", "en:Genitalia", "en:People", "en:Poultry", "en:Racism", "en:Transgender", "en:Twitter"], "derived": [{"word": "egg on"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eḱ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "eggen", "t": "to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate"}, "expansion": "Middle English eggen (“to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "non", "3": "eggja", "t": "to incite, egg on"}, "expansion": "Old Norse eggja (“to incite, egg on”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "1"}, "expansion": "¹", "name": "sup"}, {"args": {"1": "2"}, "expansion": "²", "name": "sup"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*agjō", "t": "a corner; an edge"}, "expansion": "Proto-Germanic *agjō (“a corner; an edge”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eḱ-", "t": "sharp"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eḱ- (“sharp”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "da", "2": "ægge"}, "expansion": "Danish ægge", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fo", "2": "eggja", "t": "to incite, egg on; to sharpen"}, "expansion": "Faroese eggja (“to incite, egg on; to sharpen”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "is", "2": "eggja", "t": "to incite, egg on"}, "expansion": "Icelandic eggja (“to incite, egg on”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ru", "2": "поощря́ть"}, "expansion": "Russian поощря́ть (pooščrjátʹ)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ru", "2": "о́стрый"}, "expansion": "Russian о́стрый (óstryj)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bg", "2": "потиквам"}, "expansion": "Bulgarian потиквам (potikvam)", "name": "m+"}, {"args": {"1": "cs", "2": "nabádat", "3": "", "4": "urge, exhort"}, "expansion": "Czech nabádat (“urge, exhort”)", "name": "m+"}, {"args": {"1": "ru", "2": "подстрека́ть"}, "expansion": "Russian подстрека́ть (podstrekátʹ)", "name": "m+"}], "etymology_text": "From Middle English eggen (“to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate”), from Old Norse eggja (“to incite, egg on”), from egg (“an edge”), from Proto-Germanic *agjō (“a corner; an edge”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eḱ- (“sharp”).\nCognates\n* Danish ægge, egge (“to incite, egg on; to excite, rouse”)\n* Faroese eggja (“to incite, egg on; to sharpen”)\n* Icelandic eggja (“to incite, egg on”)\nCompare typologically another cognate: Russian поощря́ть (pooščrjátʹ), akin to Russian о́стрый (óstryj), ultimately from the same PIE root.\nAlso compare typologically noncognate: Bulgarian потиквам (potikvam), Czech nabádat (“urge, exhort”), Russian подстрека́ть (podstrekátʹ).", "forms": [{"form": "eggs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "egging", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "egged", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "egged", "tags": ["past"]}, {"form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": ["table-tags"]}, {"form": "glossary", "source": "conjugation", "tags": ["inflection-template"]}, {"form": "egg", "source": "conjugation", "tags": ["infinitive"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "egg (third-person singular simple present eggs, present participle egging, simple past and past participle egged)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1571, Arthur Golding, “To the Right Honorable and His Verie Good Lord Edward de Vere Erle of Oxinford, […]”, in John Calvin, translated by Arthur Golding, The Psalmes of Dauid and Others. With M. Iohn Caluin’s Commentaries, London: […] Thomas East and Henry Middelton; for Lucas Harison, and G[e]orge Byshop, →OCLC, 1st part, folio iiij, recto:", "text": "[Y]it haue vvee one thing in our ſelues and of our ſelues, (euen originall ſinne, concupiſcence or luſt) vvhich neuer ceaſeth too egge vs and allure vs from God, and too ſtaine vs vvith all kinde of vnclennes: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1603, Matthew Kellison, “The First Chapter Sheweth How the Reformers Take Away Hope of Heauen and Feare of Hell, and Consequently Open the Gapp to All Vice”, in A Survey of the New Religion, Detecting Manie Grosse Absurdities which it Implieth. […], Douai: […] Lawrence Kellam, […], →OCLC, 7th book (Conteineth a Suruey of the New Doctrine Concerning Manners, […]), page 510:", "text": "Hope like a ſpurre pricketh forvvard, feare like a bridle reſtraineth, hope eggeth onvvard vnto vertue, feare pulleth backe from vice, hope incites vs to obſerue the lavv, feare makes vs feare to trãſgreſſe the lavve.", "type": "quote"}, {"ref": "1610 October, John Foxe, Actes and Monuments of Matters Most Speciall and Memorable, Happening in the Church, with an Vniuersall Historie of the Same. […], 6th edition, volume I, London: […] [Humphrey Lownes] for the Company of Stationers, →OCLC, book IV, page 299, column 1:", "text": "Thus time paſſing on, within a yeere following, which was in the yeere of our Lord 1261. the king [Henry III of England] ſeeing himſelfe more and more to grow in debt, and not to bee relieued according to promiſe made, but eſpecially being egged (as may be thought) by his brethren taking it to ſtomach, ſent vp to the pope, both for him and his ſonne Edward to bee releaſed of their oth made before at Oxford.", "type": "quote"}, {"ref": "1633, Levine Lemnie [i.e., Levinus Lemnius], “Of the Spirit Universall Generally Inspired into the Whole World, and All the Parts thereof. […]”, in T[homas] N[ewton], transl., The Touchstone of Complexions. […], London: […] E[lizabeth] A[llde] for Michael Sparke, […], →OCLC, pages 34–35:", "text": "And of them they make tvvo ſorts, the good Angels, and the bad: becauſe the good pricketh a man forvvard, to grace, goodneſſe, vertue, and honeſty: the other eggeth him to levvdneſſe, miſchiefe, ſhame, villany, and all kinde of looſe diſhoneſty.", "type": "quote"}, {"ref": "1758, Maphaeus [i.e., Maffeo Vegio], translated by [John Ellis], The Canto Added by Maphæus to Virgil’s Twelve Books of Æneas, from the Original Bombastic, Done into English Hudibrastic; With Notes beneath, and Latin Text in Ev’ry Other Page Annext, London: […] R[obert] and J[ames] Dodsley […], →OCLC, page 35, lines 227–230:", "text": "O harpy Love-rule, murd'rous Hag; / Whither doſt thou blind Mortals drag! / 'Tis thou to Battle eggeſt Kings / As well as Louts to Wreſtling-rings; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1877, William Morris, “Regin Telleth Sigurd of His Kindred, and of the Gold that was Accursed from Ancient Days”, in The Story of Sigurd the Volsung and the Fall of the Niblungs, London: Ellis and White, […], →OCLC, book II (Regin), page 93:", "text": "Nought such do I look to be. / But thou, a deedless man, too much thou eggest me: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1883, “Bersaoglis Vísor, c. 1039. (From the Lives of Kings, especially Kringla, Hulda, Flatey-bok iii. 267–269.)”, in Gudbrand Vigfusson, F[rederick] York Powell, editors, Corpvs Poeticvm Boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue: From the Earliest Times to the Thirteenth Century […], volume II (Court Poetry), Oxford, Oxfordshire: Clarendon Press, →OCLC, book VIII (Christian Court Poetry), § 2 (St. Olaf and Cnut), page 147:", "text": "Who is egging thee, king, to go back from the oath thou hast sworn? A worthy king of men should be true to his word. It can never beseem thee, my lord, to break thine oath. Who is egging thee, prince, to slaughter the cattle of thy thanes? It is tyranny for a king to do such deed in his own land.", "type": "quote"}], "glosses": ["To encourage, incite, or urge (someone)."], "links": [["egg on", "egg on"], ["encourage", "encourage"], ["incite", "incite"], ["urge", "urge#Verb"]], "qualifier": "obsolete except in egg on", "raw_glosses": ["(transitive, obsolete except in egg on) To encourage, incite, or urge (someone)."], "senseid": ["en:incite"], "synonyms": [{"tags": ["obsolete"], "word": "edge"}, {"word": "provoke"}, {"word": "tempt"}], "tags": ["transitive"]}], "sounds": [{"audio": "En-uk-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/En-uk-egg.ogg"}, {"enpr": "ĕg", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɛɡ/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/En-us-egg.ogg"}, {"enpr": "āg", "note": "some Canadian and US accents"}, {"ipa": "/eɪɡ/", "note": "some Canadian and US accents"}, {"homophone": "Eigg"}, {"rhymes": "-ɛɡ"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podbuždam", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "подбуждам"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podtikvam", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "подтиквам"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "ægge"}, {"code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "eggja"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "yllyttää"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "anfeuern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "anstacheln"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "antreiben"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "protrépo", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "προτρέπω"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "nabádať"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "empujar"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "incitar"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "yai"}], "word": "egg"}
egg (English verb) egg/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English calculator words", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old Norse", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eḱ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *h₂éwis", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 9 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛɡ", "Rhymes:English/ɛɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swahili translations", "en:Eggs", "en:Foods", "en:Genitalia", "en:People", "en:Poultry", "en:Racism", "en:Transgender", "en:Twitter"], "derived": [{"word": "egger"}, {"tags": ["noun"], "word": "egging"}, {"word": "over-egg"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro"}, "expansion": "", "name": "dercat"}, {"args": {"1": "ine-pro"}, "expansion": "Proto-Indo-European", "name": "langname"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine", "3": "h₂éwis"}, "expansion": "", "name": "word"}, {"args": {"1": "noun"}, "expansion": "noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "eg"}, "expansion": "Middle English eg", "name": "inh"}, {"args": {"1": "originally Northern England and Northeast Midlands"}, "expansion": "(originally Northern England and Northeast Midlands)", "name": "qualifier"}, {"args": {"1": "en", "2": "non", "3": "egg", "t": "egg"}, "expansion": "Old Norse egg (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*ajją", "t": "egg"}, "expansion": "Proto-Germanic *ajją (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂ōwyóm", "t": "egg"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂ōwyóm (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "1"}, "expansion": "¹", "name": "sup"}, {"args": {"1": "en", "2": "huevo", "3": "oeuf", "4": "ovum"}, "expansion": "Doublet of huevo, oeuf, and ovum", "name": "doublet"}, {"args": {"1": "en", "2": "ey"}, "expansion": "English ey", "name": "cog"}, {"args": {"1": "obsolete"}, "expansion": "(obsolete)", "name": "qualifier"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ǣġ"}, "expansion": "Old English ǣġ", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gem-pro", "2": "*ajją"}, "expansion": "Proto-Germanic *ajją", "name": "cog"}, {"args": {"1": "16th century"}, "expansion": "c. 16th century", "name": "c."}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2"}, "expansion": "²", "name": "sup"}], "etymology_text": "The noun is derived from Middle English eg, egg, egge (“egg of a domestic or wild fowl; egg of a snake”) [and other forms] (originally Northern England and Northeast Midlands), from Old Norse egg (“egg”), from Proto-Germanic *ajją (“egg”) (by Holtzmann’s law), from Proto-Indo-European *h₂ōwyóm (“egg”), probably from *h₂éwis (“bird”), from *h₂ew- (“to clothe oneself, dress; to be dressed”) (in the sense of an animal clothed in feathers). Doublet of huevo, oeuf, and ovum.\nThe native English ey [and other forms] (plural eyren) (obsolete), from Old English ǣġ, is also derived from Proto-Germanic *ajją. It survived into at least c. 16th century before being fully displaced by egg.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [{"form": "eggs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "egging", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "egged", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "egged", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "egg (third-person singular simple present eggs, present participle egging, simple past and past participle egged)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "The angry demonstrators egged the riot police.", "type": "example"}, {"text": "The students were caught egging the principal’s car as a prank.", "type": "example"}, {"ref": "2013 February, M. Golding, “Framing”, in How to Piss Off a Crappy Roommate: From A to Z, [Morrisville, N.C.]: Lulu, →ISBN, page 89:", "text": "Like I said before in that chapter, after that ultimate egging, Gay-D didn't mention anything about eggs again, but he meekly ask for us to stop egging Xander's door so that he wouldn't get blamed.", "type": "quote"}], "glosses": ["To throw (especially rotten) eggs (noun sense 1.1.1) at (someone or something)."], "links": [["throw", "throw#Verb"], ["rotten", "rotten"], ["eggs", "egg#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "To throw (especially rotten) eggs (noun sense 1.1.1) at (someone or something)."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "After I cut the tubing, I found that I had slightly egged it in the vise.", "type": "example"}], "glosses": ["To inadvertently or intentionally distort (the circular cross-section of something, such as tube) to an elliptical or oval shape."], "links": [["inadvertently", "inadvertently"], ["intentionally", "intentionally"], ["distort", "distort#Verb"], ["circular", "circular#Adjective"], ["cross-section", "cross section"], ["tube", "tube#Noun"], ["elliptical", "elliptical#Adjective"], ["oval", "oval#Adjective"], ["shape", "shape#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "To inadvertently or intentionally distort (the circular cross-section of something, such as tube) to an elliptical or oval shape."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Cooking"], "examples": [{"ref": "[1833, [Frederick Marryat], chapter I, in Peter Simple. […], volume I, London: Saunders and Otley, […], published 1834, →OCLC, page 8:", "text": "\"Jemima, Jemima!—ve'll ha'e the viting biled instead of fried.\" \"Ca'n't, marm,\" replied Jemima, \"they be all hegged and crumbed, with their tails in their mouths.\"", "type": "quote"}, {"ref": "1834, M[arie-]A[ntoine] Carême, edited by John Porter, The Royal Parisian Pastrycook and Confectioner: […], London: F. J. Mason, […], →OCLC, page 163:", "text": "Then mask another large piece with currant jelly, cover it as before, and after egging the edges, roll them over some coarse sugar, and put them immediately in the oven. Join the remaining pieces in the same manner, two and two, and after egging the edges as before, roll them alternately on pistachios and coarse sugar.", "type": "quote"}], "glosses": ["To coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg (noun sense 1.1.1) during the process of preparing a dish."], "links": [["cooking", "cooking#Noun"], ["coat", "coat#Verb"], ["food", "food"], ["ingredient", "ingredient"], ["dip", "dip#Verb"], ["beaten", "beaten#Adjective"], ["process", "process#Noun"], ["preparing", "prepare"], ["dish", "dish#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "(cooking) To coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg (noun sense 1.1.1) during the process of preparing a dish."], "tags": ["transitive"], "topics": ["cooking", "food", "lifestyle"]}, {"categories": ["English intransitive verbs"], "glosses": ["To collect the eggs (noun sense 1.1) of wild birds."], "links": [["collect", "collect#Verb"], ["wild", "wild#Adjective"], ["birds", "bird#Noun"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "To collect the eggs (noun sense 1.1) of wild birds."], "tags": ["intransitive"]}, {"categories": ["English English", "English dialectal terms", "English intransitive verbs", "English terms with usage examples", "English vulgarities"], "examples": [{"text": "I was out with my girlfriend in Birmingham, when some colorful local told us not to egg.", "type": "example"}], "glosses": ["To conceive a child, especially recklessly."], "links": [["conceive", "conceive"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(England, vulgar, dialectal) To conceive a child, especially recklessly."], "tags": ["England", "dialectal", "intransitive", "vulgar"]}], "sounds": [{"audio": "En-uk-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/En-uk-egg.ogg"}, {"enpr": "ĕg", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɛɡ/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/En-us-egg.ogg"}, {"enpr": "āg", "note": "some Canadian and US accents"}, {"ipa": "/eɪɡ/", "note": "some Canadian and US accents"}, {"homophone": "Eigg"}, {"rhymes": "-ɛɡ"}], "translations": [{"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "heittää kananmunilla"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "jeter des oeufs"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "paírno me t’ avgá", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "παίρνω με τ’ αβγά"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "apmėtyti kiaušiniais"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "jogar ovos em"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "lanzar huevos a"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "tirar huevos a"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "yai"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "kastaa kananmunaan"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "voidella kananmunalla"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "tags": ["imperfective"], "word": "obtaczać w jajku"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "tags": ["perfective"], "word": "obtoczyć w jajku"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "yai"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unde-shimau", "sense": "to recklessly conceive", "word": "生んで仕舞う"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unde-shimau", "sense": "to recklessly conceive", "word": "産んで仕舞う"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unjau", "sense": "to recklessly conceive", "tags": ["colloquial"], "word": "うんじゃう"}], "word": "egg"}
egg (English verb) egg/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English calculator words", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old Norse", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eḱ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *h₂éwis", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 9 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛɡ", "Rhymes:English/ɛɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swahili translations", "en:Eggs", "en:Foods", "en:Genitalia", "en:People", "en:Poultry", "en:Racism", "en:Transgender", "en:Twitter"], "derived": [{"word": "egger"}, {"tags": ["noun"], "word": "egging"}, {"word": "over-egg"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro"}, "expansion": "", "name": "dercat"}, {"args": {"1": "ine-pro"}, "expansion": "Proto-Indo-European", "name": "langname"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine", "3": "h₂éwis"}, "expansion": "", "name": "word"}, {"args": {"1": "noun"}, "expansion": "noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "eg"}, "expansion": "Middle English eg", "name": "inh"}, {"args": {"1": "originally Northern England and Northeast Midlands"}, "expansion": "(originally Northern England and Northeast Midlands)", "name": "qualifier"}, {"args": {"1": "en", "2": "non", "3": "egg", "t": "egg"}, "expansion": "Old Norse egg (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*ajją", "t": "egg"}, "expansion": "Proto-Germanic *ajją (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂ōwyóm", "t": "egg"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂ōwyóm (“egg”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "1"}, "expansion": "¹", "name": "sup"}, {"args": {"1": "en", "2": "huevo", "3": "oeuf", "4": "ovum"}, "expansion": "Doublet of huevo, oeuf, and ovum", "name": "doublet"}, {"args": {"1": "en", "2": "ey"}, "expansion": "English ey", "name": "cog"}, {"args": {"1": "obsolete"}, "expansion": "(obsolete)", "name": "qualifier"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ǣġ"}, "expansion": "Old English ǣġ", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gem-pro", "2": "*ajją"}, "expansion": "Proto-Germanic *ajją", "name": "cog"}, {"args": {"1": "16th century"}, "expansion": "c. 16th century", "name": "c."}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2"}, "expansion": "²", "name": "sup"}], "etymology_text": "The noun is derived from Middle English eg, egg, egge (“egg of a domestic or wild fowl; egg of a snake”) [and other forms] (originally Northern England and Northeast Midlands), from Old Norse egg (“egg”), from Proto-Germanic *ajją (“egg”) (by Holtzmann’s law), from Proto-Indo-European *h₂ōwyóm (“egg”), probably from *h₂éwis (“bird”), from *h₂ew- (“to clothe oneself, dress; to be dressed”) (in the sense of an animal clothed in feathers). Doublet of huevo, oeuf, and ovum.\nThe native English ey [and other forms] (plural eyren) (obsolete), from Old English ǣġ, is also derived from Proto-Germanic *ajją. It survived into at least c. 16th century before being fully displaced by egg.\nThe verb is derived from the noun.", "forms": [{"form": "eggs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "egging", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "egged", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "egged", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "egg (third-person singular simple present eggs, present participle egging, simple past and past participle egged)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "The angry demonstrators egged the riot police.", "type": "example"}, {"text": "The students were caught egging the principal’s car as a prank.", "type": "example"}, {"ref": "2013 February, M. Golding, “Framing”, in How to Piss Off a Crappy Roommate: From A to Z, [Morrisville, N.C.]: Lulu, →ISBN, page 89:", "text": "Like I said before in that chapter, after that ultimate egging, Gay-D didn't mention anything about eggs again, but he meekly ask for us to stop egging Xander's door so that he wouldn't get blamed.", "type": "quote"}], "glosses": ["To throw (especially rotten) eggs (noun sense 1.1.1) at (someone or something)."], "links": [["throw", "throw#Verb"], ["rotten", "rotten"], ["eggs", "egg#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "To throw (especially rotten) eggs (noun sense 1.1.1) at (someone or something)."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "After I cut the tubing, I found that I had slightly egged it in the vise.", "type": "example"}], "glosses": ["To inadvertently or intentionally distort (the circular cross-section of something, such as tube) to an elliptical or oval shape."], "links": [["inadvertently", "inadvertently"], ["intentionally", "intentionally"], ["distort", "distort#Verb"], ["circular", "circular#Adjective"], ["cross-section", "cross section"], ["tube", "tube#Noun"], ["elliptical", "elliptical#Adjective"], ["oval", "oval#Adjective"], ["shape", "shape#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "To inadvertently or intentionally distort (the circular cross-section of something, such as tube) to an elliptical or oval shape."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Cooking"], "examples": [{"ref": "[1833, [Frederick Marryat], chapter I, in Peter Simple. […], volume I, London: Saunders and Otley, […], published 1834, →OCLC, page 8:", "text": "\"Jemima, Jemima!—ve'll ha'e the viting biled instead of fried.\" \"Ca'n't, marm,\" replied Jemima, \"they be all hegged and crumbed, with their tails in their mouths.\"", "type": "quote"}, {"ref": "1834, M[arie-]A[ntoine] Carême, edited by John Porter, The Royal Parisian Pastrycook and Confectioner: […], London: F. J. Mason, […], →OCLC, page 163:", "text": "Then mask another large piece with currant jelly, cover it as before, and after egging the edges, roll them over some coarse sugar, and put them immediately in the oven. Join the remaining pieces in the same manner, two and two, and after egging the edges as before, roll them alternately on pistachios and coarse sugar.", "type": "quote"}], "glosses": ["To coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg (noun sense 1.1.1) during the process of preparing a dish."], "links": [["cooking", "cooking#Noun"], ["coat", "coat#Verb"], ["food", "food"], ["ingredient", "ingredient"], ["dip", "dip#Verb"], ["beaten", "beaten#Adjective"], ["process", "process#Noun"], ["preparing", "prepare"], ["dish", "dish#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "(cooking) To coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg (noun sense 1.1.1) during the process of preparing a dish."], "tags": ["transitive"], "topics": ["cooking", "food", "lifestyle"]}, {"categories": ["English intransitive verbs"], "glosses": ["To collect the eggs (noun sense 1.1) of wild birds."], "links": [["collect", "collect#Verb"], ["wild", "wild#Adjective"], ["birds", "bird#Noun"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "To collect the eggs (noun sense 1.1) of wild birds."], "tags": ["intransitive"]}, {"categories": ["English English", "English dialectal terms", "English intransitive verbs", "English terms with usage examples", "English vulgarities"], "examples": [{"text": "I was out with my girlfriend in Birmingham, when some colorful local told us not to egg.", "type": "example"}], "glosses": ["To conceive a child, especially recklessly."], "links": [["conceive", "conceive"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(England, vulgar, dialectal) To conceive a child, especially recklessly."], "tags": ["England", "dialectal", "intransitive", "vulgar"]}], "sounds": [{"audio": "En-uk-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/En-uk-egg.ogg"}, {"enpr": "ĕg", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɛɡ/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/En-us-egg.ogg"}, {"enpr": "āg", "note": "some Canadian and US accents"}, {"ipa": "/eɪɡ/", "note": "some Canadian and US accents"}, {"homophone": "Eigg"}, {"rhymes": "-ɛɡ"}], "translations": [{"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "heittää kananmunilla"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "jeter des oeufs"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "paírno me t’ avgá", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "παίρνω με τ’ αβγά"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "apmėtyti kiaušiniais"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "jogar ovos em"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "lanzar huevos a"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "tirar huevos a"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to throw (rotten) eggs at (someone or something)", "word": "yai"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "kastaa kananmunaan"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "voidella kananmunalla"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "tags": ["imperfective"], "word": "obtaczać w jajku"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "tags": ["perfective"], "word": "obtoczyć w jajku"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to coat (a food ingredient) with or dip (a food ingredient) in beaten egg during the process of preparing a dish", "word": "yai"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unde-shimau", "sense": "to recklessly conceive", "word": "生んで仕舞う"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unde-shimau", "sense": "to recklessly conceive", "word": "産んで仕舞う"}, {"code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "unjau", "sense": "to recklessly conceive", "tags": ["colloquial"], "word": "うんじゃう"}], "word": "egg"}
egg (English verb) egg/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English calculator words", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old Norse", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eḱ-", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 9 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛɡ", "Rhymes:English/ɛɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swahili translations", "en:Eggs", "en:Foods", "en:Genitalia", "en:People", "en:Poultry", "en:Racism", "en:Transgender", "en:Twitter"], "derived": [{"word": "egg on"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eḱ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "eggen", "t": "to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate"}, "expansion": "Middle English eggen (“to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "non", "3": "eggja", "t": "to incite, egg on"}, "expansion": "Old Norse eggja (“to incite, egg on”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "1"}, "expansion": "¹", "name": "sup"}, {"args": {"1": "2"}, "expansion": "²", "name": "sup"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*agjō", "t": "a corner; an edge"}, "expansion": "Proto-Germanic *agjō (“a corner; an edge”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eḱ-", "t": "sharp"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eḱ- (“sharp”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "da", "2": "ægge"}, "expansion": "Danish ægge", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fo", "2": "eggja", "t": "to incite, egg on; to sharpen"}, "expansion": "Faroese eggja (“to incite, egg on; to sharpen”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "is", "2": "eggja", "t": "to incite, egg on"}, "expansion": "Icelandic eggja (“to incite, egg on”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ru", "2": "поощря́ть"}, "expansion": "Russian поощря́ть (pooščrjátʹ)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ru", "2": "о́стрый"}, "expansion": "Russian о́стрый (óstryj)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bg", "2": "потиквам"}, "expansion": "Bulgarian потиквам (potikvam)", "name": "m+"}, {"args": {"1": "cs", "2": "nabádat", "3": "", "4": "urge, exhort"}, "expansion": "Czech nabádat (“urge, exhort”)", "name": "m+"}, {"args": {"1": "ru", "2": "подстрека́ть"}, "expansion": "Russian подстрека́ть (podstrekátʹ)", "name": "m+"}], "etymology_text": "From Middle English eggen (“to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate”), from Old Norse eggja (“to incite, egg on”), from egg (“an edge”), from Proto-Germanic *agjō (“a corner; an edge”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eḱ- (“sharp”).\nCognates\n* Danish ægge, egge (“to incite, egg on; to excite, rouse”)\n* Faroese eggja (“to incite, egg on; to sharpen”)\n* Icelandic eggja (“to incite, egg on”)\nCompare typologically another cognate: Russian поощря́ть (pooščrjátʹ), akin to Russian о́стрый (óstryj), ultimately from the same PIE root.\nAlso compare typologically noncognate: Bulgarian потиквам (potikvam), Czech nabádat (“urge, exhort”), Russian подстрека́ть (podstrekátʹ).", "forms": [{"form": "eggs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "egging", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "egged", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "egged", "tags": ["past"]}, {"form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": ["table-tags"]}, {"form": "glossary", "source": "conjugation", "tags": ["inflection-template"]}, {"form": "egg", "source": "conjugation", "tags": ["infinitive"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "egg (third-person singular simple present eggs, present participle egging, simple past and past participle egged)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1571, Arthur Golding, “To the Right Honorable and His Verie Good Lord Edward de Vere Erle of Oxinford, […]”, in John Calvin, translated by Arthur Golding, The Psalmes of Dauid and Others. With M. Iohn Caluin’s Commentaries, London: […] Thomas East and Henry Middelton; for Lucas Harison, and G[e]orge Byshop, →OCLC, 1st part, folio iiij, recto:", "text": "[Y]it haue vvee one thing in our ſelues and of our ſelues, (euen originall ſinne, concupiſcence or luſt) vvhich neuer ceaſeth too egge vs and allure vs from God, and too ſtaine vs vvith all kinde of vnclennes: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1603, Matthew Kellison, “The First Chapter Sheweth How the Reformers Take Away Hope of Heauen and Feare of Hell, and Consequently Open the Gapp to All Vice”, in A Survey of the New Religion, Detecting Manie Grosse Absurdities which it Implieth. […], Douai: […] Lawrence Kellam, […], →OCLC, 7th book (Conteineth a Suruey of the New Doctrine Concerning Manners, […]), page 510:", "text": "Hope like a ſpurre pricketh forvvard, feare like a bridle reſtraineth, hope eggeth onvvard vnto vertue, feare pulleth backe from vice, hope incites vs to obſerue the lavv, feare makes vs feare to trãſgreſſe the lavve.", "type": "quote"}, {"ref": "1610 October, John Foxe, Actes and Monuments of Matters Most Speciall and Memorable, Happening in the Church, with an Vniuersall Historie of the Same. […], 6th edition, volume I, London: […] [Humphrey Lownes] for the Company of Stationers, →OCLC, book IV, page 299, column 1:", "text": "Thus time paſſing on, within a yeere following, which was in the yeere of our Lord 1261. the king [Henry III of England] ſeeing himſelfe more and more to grow in debt, and not to bee relieued according to promiſe made, but eſpecially being egged (as may be thought) by his brethren taking it to ſtomach, ſent vp to the pope, both for him and his ſonne Edward to bee releaſed of their oth made before at Oxford.", "type": "quote"}, {"ref": "1633, Levine Lemnie [i.e., Levinus Lemnius], “Of the Spirit Universall Generally Inspired into the Whole World, and All the Parts thereof. […]”, in T[homas] N[ewton], transl., The Touchstone of Complexions. […], London: […] E[lizabeth] A[llde] for Michael Sparke, […], →OCLC, pages 34–35:", "text": "And of them they make tvvo ſorts, the good Angels, and the bad: becauſe the good pricketh a man forvvard, to grace, goodneſſe, vertue, and honeſty: the other eggeth him to levvdneſſe, miſchiefe, ſhame, villany, and all kinde of looſe diſhoneſty.", "type": "quote"}, {"ref": "1758, Maphaeus [i.e., Maffeo Vegio], translated by [John Ellis], The Canto Added by Maphæus to Virgil’s Twelve Books of Æneas, from the Original Bombastic, Done into English Hudibrastic; With Notes beneath, and Latin Text in Ev’ry Other Page Annext, London: […] R[obert] and J[ames] Dodsley […], →OCLC, page 35, lines 227–230:", "text": "O harpy Love-rule, murd'rous Hag; / Whither doſt thou blind Mortals drag! / 'Tis thou to Battle eggeſt Kings / As well as Louts to Wreſtling-rings; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1877, William Morris, “Regin Telleth Sigurd of His Kindred, and of the Gold that was Accursed from Ancient Days”, in The Story of Sigurd the Volsung and the Fall of the Niblungs, London: Ellis and White, […], →OCLC, book II (Regin), page 93:", "text": "Nought such do I look to be. / But thou, a deedless man, too much thou eggest me: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1883, “Bersaoglis Vísor, c. 1039. (From the Lives of Kings, especially Kringla, Hulda, Flatey-bok iii. 267–269.)”, in Gudbrand Vigfusson, F[rederick] York Powell, editors, Corpvs Poeticvm Boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue: From the Earliest Times to the Thirteenth Century […], volume II (Court Poetry), Oxford, Oxfordshire: Clarendon Press, →OCLC, book VIII (Christian Court Poetry), § 2 (St. Olaf and Cnut), page 147:", "text": "Who is egging thee, king, to go back from the oath thou hast sworn? A worthy king of men should be true to his word. It can never beseem thee, my lord, to break thine oath. Who is egging thee, prince, to slaughter the cattle of thy thanes? It is tyranny for a king to do such deed in his own land.", "type": "quote"}], "glosses": ["To encourage, incite, or urge (someone)."], "links": [["egg on", "egg on"], ["encourage", "encourage"], ["incite", "incite"], ["urge", "urge#Verb"]], "qualifier": "obsolete except in egg on", "raw_glosses": ["(transitive, obsolete except in egg on) To encourage, incite, or urge (someone)."], "senseid": ["en:incite"], "synonyms": [{"tags": ["obsolete"], "word": "edge"}, {"word": "provoke"}, {"word": "tempt"}], "tags": ["transitive"]}], "sounds": [{"audio": "En-uk-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/En-uk-egg.ogg"}, {"enpr": "ĕg", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɛɡ/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/En-us-egg.ogg"}, {"enpr": "āg", "note": "some Canadian and US accents"}, {"ipa": "/eɪɡ/", "note": "some Canadian and US accents"}, {"homophone": "Eigg"}, {"rhymes": "-ɛɡ"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podbuždam", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "подбуждам"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podtikvam", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "подтиквам"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "ægge"}, {"code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "eggja"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "yllyttää"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "anfeuern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "anstacheln"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "antreiben"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "protrépo", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "προτρέπω"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "nabádať"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "empujar"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "incitar"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "yai"}], "word": "egg"}
egg (English verb) egg/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English calculator words", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old Norse", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eḱ-", "English terms inherited from Middle English", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 9 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛɡ", "Rhymes:English/ɛɡ/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swahili translations", "en:Eggs", "en:Foods", "en:Genitalia", "en:People", "en:Poultry", "en:Racism", "en:Transgender", "en:Twitter"], "derived": [{"word": "egg on"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eḱ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "eggen", "t": "to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate"}, "expansion": "Middle English eggen (“to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "non", "3": "eggja", "t": "to incite, egg on"}, "expansion": "Old Norse eggja (“to incite, egg on”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "1"}, "expansion": "¹", "name": "sup"}, {"args": {"1": "2"}, "expansion": "²", "name": "sup"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*agjō", "t": "a corner; an edge"}, "expansion": "Proto-Germanic *agjō (“a corner; an edge”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eḱ-", "t": "sharp"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eḱ- (“sharp”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "da", "2": "ægge"}, "expansion": "Danish ægge", "name": "cog"}, {"args": {"1": "fo", "2": "eggja", "t": "to incite, egg on; to sharpen"}, "expansion": "Faroese eggja (“to incite, egg on; to sharpen”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "is", "2": "eggja", "t": "to incite, egg on"}, "expansion": "Icelandic eggja (“to incite, egg on”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ru", "2": "поощря́ть"}, "expansion": "Russian поощря́ть (pooščrjátʹ)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ru", "2": "о́стрый"}, "expansion": "Russian о́стрый (óstryj)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bg", "2": "потиквам"}, "expansion": "Bulgarian потиквам (potikvam)", "name": "m+"}, {"args": {"1": "cs", "2": "nabádat", "3": "", "4": "urge, exhort"}, "expansion": "Czech nabádat (“urge, exhort”)", "name": "m+"}, {"args": {"1": "ru", "2": "подстрека́ть"}, "expansion": "Russian подстрека́ть (podstrekátʹ)", "name": "m+"}], "etymology_text": "From Middle English eggen (“to urge on; to entice, incite, lure, tempt; to encourage, exhort, stimulate; (reflexive) to bestir (oneself); to challenge, taunt; to enrage, irritate”), from Old Norse eggja (“to incite, egg on”), from egg (“an edge”), from Proto-Germanic *agjō (“a corner; an edge”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eḱ- (“sharp”).\nCognates\n* Danish ægge, egge (“to incite, egg on; to excite, rouse”)\n* Faroese eggja (“to incite, egg on; to sharpen”)\n* Icelandic eggja (“to incite, egg on”)\nCompare typologically another cognate: Russian поощря́ть (pooščrjátʹ), akin to Russian о́стрый (óstryj), ultimately from the same PIE root.\nAlso compare typologically noncognate: Bulgarian потиквам (potikvam), Czech nabádat (“urge, exhort”), Russian подстрека́ть (podstrekátʹ).", "forms": [{"form": "eggs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "egging", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "egged", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "egged", "tags": ["past"]}, {"form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": ["table-tags"]}, {"form": "glossary", "source": "conjugation", "tags": ["inflection-template"]}, {"form": "egg", "source": "conjugation", "tags": ["infinitive"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "egg (third-person singular simple present eggs, present participle egging, simple past and past participle egged)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1571, Arthur Golding, “To the Right Honorable and His Verie Good Lord Edward de Vere Erle of Oxinford, […]”, in John Calvin, translated by Arthur Golding, The Psalmes of Dauid and Others. With M. Iohn Caluin’s Commentaries, London: […] Thomas East and Henry Middelton; for Lucas Harison, and G[e]orge Byshop, →OCLC, 1st part, folio iiij, recto:", "text": "[Y]it haue vvee one thing in our ſelues and of our ſelues, (euen originall ſinne, concupiſcence or luſt) vvhich neuer ceaſeth too egge vs and allure vs from God, and too ſtaine vs vvith all kinde of vnclennes: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1603, Matthew Kellison, “The First Chapter Sheweth How the Reformers Take Away Hope of Heauen and Feare of Hell, and Consequently Open the Gapp to All Vice”, in A Survey of the New Religion, Detecting Manie Grosse Absurdities which it Implieth. […], Douai: […] Lawrence Kellam, […], →OCLC, 7th book (Conteineth a Suruey of the New Doctrine Concerning Manners, […]), page 510:", "text": "Hope like a ſpurre pricketh forvvard, feare like a bridle reſtraineth, hope eggeth onvvard vnto vertue, feare pulleth backe from vice, hope incites vs to obſerue the lavv, feare makes vs feare to trãſgreſſe the lavve.", "type": "quote"}, {"ref": "1610 October, John Foxe, Actes and Monuments of Matters Most Speciall and Memorable, Happening in the Church, with an Vniuersall Historie of the Same. […], 6th edition, volume I, London: […] [Humphrey Lownes] for the Company of Stationers, →OCLC, book IV, page 299, column 1:", "text": "Thus time paſſing on, within a yeere following, which was in the yeere of our Lord 1261. the king [Henry III of England] ſeeing himſelfe more and more to grow in debt, and not to bee relieued according to promiſe made, but eſpecially being egged (as may be thought) by his brethren taking it to ſtomach, ſent vp to the pope, both for him and his ſonne Edward to bee releaſed of their oth made before at Oxford.", "type": "quote"}, {"ref": "1633, Levine Lemnie [i.e., Levinus Lemnius], “Of the Spirit Universall Generally Inspired into the Whole World, and All the Parts thereof. […]”, in T[homas] N[ewton], transl., The Touchstone of Complexions. […], London: […] E[lizabeth] A[llde] for Michael Sparke, […], →OCLC, pages 34–35:", "text": "And of them they make tvvo ſorts, the good Angels, and the bad: becauſe the good pricketh a man forvvard, to grace, goodneſſe, vertue, and honeſty: the other eggeth him to levvdneſſe, miſchiefe, ſhame, villany, and all kinde of looſe diſhoneſty.", "type": "quote"}, {"ref": "1758, Maphaeus [i.e., Maffeo Vegio], translated by [John Ellis], The Canto Added by Maphæus to Virgil’s Twelve Books of Æneas, from the Original Bombastic, Done into English Hudibrastic; With Notes beneath, and Latin Text in Ev’ry Other Page Annext, London: […] R[obert] and J[ames] Dodsley […], →OCLC, page 35, lines 227–230:", "text": "O harpy Love-rule, murd'rous Hag; / Whither doſt thou blind Mortals drag! / 'Tis thou to Battle eggeſt Kings / As well as Louts to Wreſtling-rings; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1877, William Morris, “Regin Telleth Sigurd of His Kindred, and of the Gold that was Accursed from Ancient Days”, in The Story of Sigurd the Volsung and the Fall of the Niblungs, London: Ellis and White, […], →OCLC, book II (Regin), page 93:", "text": "Nought such do I look to be. / But thou, a deedless man, too much thou eggest me: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1883, “Bersaoglis Vísor, c. 1039. (From the Lives of Kings, especially Kringla, Hulda, Flatey-bok iii. 267–269.)”, in Gudbrand Vigfusson, F[rederick] York Powell, editors, Corpvs Poeticvm Boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue: From the Earliest Times to the Thirteenth Century […], volume II (Court Poetry), Oxford, Oxfordshire: Clarendon Press, →OCLC, book VIII (Christian Court Poetry), § 2 (St. Olaf and Cnut), page 147:", "text": "Who is egging thee, king, to go back from the oath thou hast sworn? A worthy king of men should be true to his word. It can never beseem thee, my lord, to break thine oath. Who is egging thee, prince, to slaughter the cattle of thy thanes? It is tyranny for a king to do such deed in his own land.", "type": "quote"}], "glosses": ["To encourage, incite, or urge (someone)."], "links": [["egg on", "egg on"], ["encourage", "encourage"], ["incite", "incite"], ["urge", "urge#Verb"]], "qualifier": "obsolete except in egg on", "raw_glosses": ["(transitive, obsolete except in egg on) To encourage, incite, or urge (someone)."], "senseid": ["en:incite"], "synonyms": [{"tags": ["obsolete"], "word": "edge"}, {"word": "provoke"}, {"word": "tempt"}], "tags": ["transitive"]}], "sounds": [{"audio": "En-uk-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-uk-egg.ogg/En-uk-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/En-uk-egg.ogg"}, {"enpr": "ĕg", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/ɛɡ/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-egg.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/88/En-us-egg.ogg/En-us-egg.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/En-us-egg.ogg"}, {"enpr": "āg", "note": "some Canadian and US accents"}, {"ipa": "/eɪɡ/", "note": "some Canadian and US accents"}, {"homophone": "Eigg"}, {"rhymes": "-ɛɡ"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podbuždam", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "подбуждам"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podtikvam", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "подтиквам"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "ægge"}, {"code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "eggja"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "yllyttää"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "anfeuern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "anstacheln"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "antreiben"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "protrépo", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "προτρέπω"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "nabádať"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "empujar"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "incitar"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to encourage, incite, or urge (someone) — see also encourage, incite, urge", "word": "yai"}], "word": "egg"}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.