demur (English verb) demur/English/verb: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Vulgar Latin", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *(s)mer- (remember)", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *de", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations"], "derived": [{"word": "demurrable"}, {"word": "demurral"}, {"word": "demurrer"}, {"tags": ["adjective", "noun"], "word": "demurring"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "de"}, "expansion": "PIE word\n *de", "name": "PIE word"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)mer-", "id": "remember"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "demuren", "t": "to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)"}, "expansion": "Middle English demuren (“to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "demorer"}, "expansion": "Anglo-Norman demorer", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "demorer"}, "expansion": "Old French demorer", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "demeurer"}, "expansion": "French demeurer", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "VL.", "3": "dēmorāre"}, "expansion": "Vulgar Latin dēmorāre", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "dēmorārī"}, "expansion": "Latin dēmorārī", "name": "der"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "infinitive"}, "expansion": "infinitive", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "dēmoror", "t": "to delay, detain; to linger, tarry"}, "expansion": "Latin dēmoror (“to delay, detain; to linger, tarry”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "intensifying"}, "expansion": "intensifying", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)mer-", "t": "to fall into thinking; to remember"}, "expansion": "Proto-Indo-European *(s)mer- (“to fall into thinking; to remember”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "conjugation"}, "expansion": "conjugation", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}], "etymology_text": "PIE word\n *de\nFrom Middle English demuren (“to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)”), from Anglo-Norman demorer and Old French demorer, demourer (“to remain, stay”) (modern French demeurer), from Vulgar Latin dēmorāre, from Latin dēmorārī, the present active infinitive of Latin dēmoror (“to delay, detain; to linger, tarry”), from de- (intensifying prefix) + moror (“to delay, detain; to hinder, impede; to linger, loiter”) (from mora (“a delay; hindrance, obstacle”) (ultimately from Proto-Indo-European *(s)mer- (“to fall into thinking; to remember”), probably referring to a time for thinking) + -or (variant of -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)).", "forms": [{"form": "demurs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "demurring", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "demurred", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "demurred", "tags": ["past"]}, {"form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": ["table-tags"]}, {"form": "glossary", "source": "conjugation", "tags": ["inflection-template"]}, {"form": "demur", "source": "conjugation", "tags": ["infinitive"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "++"}, "expansion": "demur (third-person singular simple present demurs, present participle demurring, simple past and past participle demurred)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["de‧mur"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [{"word": "demurrage"}], "senses": [{"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I demur to that statement.", "type": "example"}, {"text": "The personnel demurred at the management’s new scheme.", "type": "example"}, {"ref": "1639, Thomas Fuller, “Sanar Imploreth the Aid of King Almerick; a Solemn Agreement Made betwixt Them, and Ratified by the Magnificent Caliph”, in The Historie of the Holy Warre, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck, one of the printers to the Universitie of Cambridge [and sold by John Williams, London], →OCLC, book II, page 92:", "text": "The Sultan […] deſiring him novv to ratifie them, and in demonſtration thereof to give his hand to the Kings Embaſſadours. The Caliph demurred hereat, as counting ſuch a geſture a diminution to his State; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1775 January 17 (first performance), [Richard Brinsley Sheridan], The Rivals, a Comedy. […], London: […] John Wilkie, […], published 1775, →OCLC, Act I, scene ii, page 14:", "text": "My proceſs vvas alvvays very ſimple—in their younger days, 'tvvas 'Jack, do this;'—if he demur'd—I knock'd him dovvn—and if he grumbled at that—I alvvays ſent him out of the room.", "type": "quote"}, {"ref": "1876, Emelobie de Celtis [pseudonym; M. L. O’Byrne], “A Bold Enterprize—Hallinacor Retaken by Feich O’Byrne”, in The Pale and the Septs: Or, The Baron of Belgard and the Chiefs of Glenmalure. A Romance of the Sixteenth Century, volume II, Dublin: M[ichael] H[enry] Gill & Son, […], →OCLC, page 119:", "text": "What! thou demurrest? I tell thee I'll be his surety, and thou hast my warrant.", "type": "quote"}, {"ref": "1878, “Postscript. In Reply to Certain Lucubrations of a Blacklead Pencil.”, in Peak Poesies, […], Manchester: […] by [Bradbury, Agnew, & Co. for] J. E. Cornish, […], →OCLC, page 147:", "text": "Thou still demurrest? Read once more / The lines obnoxious to thy score, / And sure I am thou'lt find / There's not a passage in the book / Where, lesson'd thus, thou mayst not look, / Nor leave thy scrawls behind.", "type": "quote"}, {"ref": "1920, [Elizabeth von Arnim], “September 6th”, in In the Mountains, 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Page & Company, →OCLC, page 180:", "text": "Work with my hands out of doors was the only thing I felt I could bear to-day. It wasn't the first time, I reflected, that peace has been found among cabbages. Antoine demurred, of course, but did at last consent to let me pick red currants.", "type": "quote"}, {"ref": "1986 February 8, Larry Hictt, “Up-Front and Personal”, in Gay Community News, volume 13, number 29, page 10:", "text": "\"I'm a fine human being — caring, supportive....\" I had always thought you were supposed to wait for others to point those things out. And then you were supposed to demur.", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly followed by to, and sometimes by at or on: to object or be reluctant; to balk, to take exception."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["at", "at#Preposition"], ["on", "on#Preposition"], ["object", "object#Verb"], ["reluctant", "reluctant"], ["balk", "balk#Verb"], ["take exception", "take exception"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "Chiefly followed by to, and sometimes by at or on: to object or be reluctant; to balk, to take exception."], "synonyms": [{"word": "oppose"}, {"word": "scruple"}], "tags": ["intransitive"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with quotations", "en:Law"], "examples": [{"ref": "1628, Edw[ard] Coke, “Escuage”, in The First Part of the Institutes of the Lawes of England. […], London: […] [Adam Islip] for the Societe of Stationers, →OCLC, book 2, chapter 3, section 97, folio 72, recto:", "text": "He that demurreth in Law confeſſeth all ſuch matters of fact as are well and ſufficiently pleaded.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter VI, in The History of England from the Accession of James II, volume II, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 84:", "text": "The plaintiff demurred, that is to say, admitted Sir Edward [Hales]'s plea to be true in fact, but denied that it was a sufficient answer.", "type": "quote"}], "glosses": ["To submit a demurrer (“motion by a party to a legal action for the immediate or summary judgment of the court on the question of whether, assuming the truth of the matter alleged by the opposite party, it is sufficient in law to sustain the action or defence, and hence whether the party bringing the motion is required to answer or proceed further”)."], "links": [["law", "law#English"], ["submit", "submit"], ["demurrer", "demurrer#English"], ["motion", "motion#Noun"], ["party", "party#Noun"], ["legal", "legal#Adjective"], ["action", "action#Noun"], ["immediate", "immediate"], ["summary judgment", "summary judgment"], ["court", "court#Noun"], ["question", "question#Noun"], ["assuming", "assume"], ["truth", "truth#Noun"], ["matter", "matter#Noun"], ["allege", "allege"], ["opposite", "opposite#Adjective"], ["sufficient", "sufficient"], ["law", "law#Noun"], ["sustain", "sustain#Verb"], ["defence", "defence#Noun"], ["bringing", "bring#Verb"], ["require", "require"], ["answer", "answer#Verb"], ["proceed", "proceed"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(law) To submit a demurrer (“motion by a party to a legal action for the immediate or summary judgment of the court on the question of whether, assuming the truth of the matter alleged by the opposite party, it is sufficient in law to sustain the action or defence, and hence whether the party bringing the motion is required to answer or proceed further”)."], "tags": ["intransitive"], "topics": ["law"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["To endure, to last."], "links": [["endure", "endure"], ["last", "last#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To endure, to last."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1653, Francis Rabelais [i.e., François Rabelais], translated by [Thomas Urquhart] and [Peter Anthony Motteux], “The Antidoted Fanfreluches: Or, A Galimatia of Extravagant Conceits Found in an Ancient Monument”, in The Works of Francis Rabelais, Doctor in Physick: Containing Five Books of the Lives, Heroick Deeds, and Sayings of Gargantua, and His Sonne Pantagruel. […], London: […] [Thomas Ratcliffe and Edward Mottershead] for Richard Baddeley, […], →OCLC; republished in volume I, London: […] Navarre Society […], [1948], →OCLC, book the first, page 13:", "text": "The Eele is here, and in this hollow cave / You'll finde, if that our looks on it demurre, / A great wast in the bottome of his furre.", "type": "quote"}], "glosses": ["To linger, to tarry."], "links": [["linger", "linger"], ["tarry", "tarry#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To linger, to tarry."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["To remain, to stay."], "links": [["remain", "remain#Verb"], ["stay", "stay#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To remain, to stay."], "synonyms": [{"word": "abide"}], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "a. 1628 (date written), John Hayward, The Life, and Raigne of King Edward the Sixt, London: […] [Eliot’s Court Press, and J. Lichfield at Oxford?] for Iohn Partridge, […], published 1630, →OCLC, page 106:", "text": "[The Governor of Picardie and Chastilion of Newhaven said] there muſt be much vvaſt of time if the Engliſh ſhould lye at Guiſnes and the French at Ardes, and that the equality vvould be more, and the diſhonour to one of the ſides leſſe, if the entervievv ſhould be vpon the Frontires, then if one part ſhould be dravven into the territory of the other. Vpon this rubbe the Engliſh Embaſſadors thought fit to demurre, and ſo ſent into England to receiue directions from the Lords of the counſaile.", "type": "quote"}, {"ref": "1642 (indicated as 1641), John Milton, “That Those Many Sects and Schismes by Some Suppos’d to be among Us, and that Rebellion in Ireland, ought Not to be a Hindrance, but as Hastning of Reformation”, in The Reason of Church-governement Urg’d against Prelaty […], London: […] E[dward] G[riffin] for Iohn Rothwell, […], →OCLC, 1st book, page 30:", "text": "The doore of grace turnes upon ſmooth hinges vvide opening to ſend out, but ſoon ſhutting to recall the precious offers of mercy to a nation:[…]. This is all vve get by demurring in Gods ſervice.", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book II, subsection 40 (His Condition Performed, and yet He Demurres), page 72:", "text": "VVell, the VVeſt-Saxon King vvas quickly overcome, and all his Complices either killed, or conquered, and yet King Edvvine demurred to embrace Chriſtianity.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 516:", "text": "[T]he Tyrant ſent the Bull for a Preſent to Delphi; and the Delphians demurring, vvhether they ſhould accept it or no, he makes tvvo Orations in Phalaris’s Name to perſuade them to receive it: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1778, [Frances Burney], “Letter XIX. Evelina to the Rev. Mr. Villars.”, in Evelina, or, A Young Lady’s Entrance into the World, volume II, London: […] T[homas] Lowndes, […], →OCLC, page 177:", "text": "I aſſure you, Ma'am, you are the firſt lady vvho ever made me even demur upon this ſubject; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["To suspend judgment or proceedings because of a difficulty or doubt; to put off the conclusion or determination of a matter; to delay, to hesitate, to pause."], "links": [["suspend", "suspend"], ["judgment", "judgment"], ["proceedings", "proceeding#Noun"], ["difficulty", "difficulty"], ["doubt", "doubt#Noun"], ["put off", "put off"], ["conclusion", "conclusion"], ["determination", "determination"], ["delay", "delay#Verb"], ["hesitate", "hesitate"], ["pause", "pause#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To suspend judgment or proceedings because of a difficulty or doubt; to put off the conclusion or determination of a matter; to delay, to hesitate, to pause."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with rare senses"], "glosses": ["To have doubts; to be doubtful."], "links": [["doubts", "doubt#Noun"], ["doubtful", "doubtful#Adjective"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete, rare) To have doubts; to be doubtful."], "tags": ["intransitive", "obsolete", "rare"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Followed by upon: to be captivated or fixated; to dwell on, to linger."], "links": [["upon", "upon"], ["captivated", "captivated#Adjective"], ["fixated", "fixated#Adjective"], ["dwell on", "dwell on"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete, figurative) Followed by upon: to be captivated or fixated; to dwell on, to linger."], "tags": ["figuratively", "intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with rare senses", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1876, W[illiam] E[wart] Gladstone, “Homer and Hissarlik”, in Homeric Synchronism: An Enquiry into the Time and Place of Homer, London: Macmillan and Co., →OCLC, part I, page 59:", "text": "I demur the inference from these facts that Homer must have lived at some far later period, when he could have seen such works. Even if he had never seen any representations of life, his imagination might have conceived them.", "type": "quote"}], "glosses": ["To object or take exception to (something)."], "raw_glosses": ["(transitive)", "(rare) To object or take exception to (something)."], "tags": ["rare", "transitive"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1613, Samuel Purchas, “[Asia.] The Iewish Passeouer, as They are Now Obserue It, and Other Their Feasts and Fasts.”, in Purchas His Pilgrimage. Or Relations of the World and the Religions Observed in All Ages and Places Discouered, from the Creation vnto this Present. […], London: […] William Stansby for Henrie Fetherstone, […], →OCLC, book II [Of the Hebrew Nation and Religion from the Beginning thereof to Our Time], page 174:", "text": "[The Jews believe that God] ſitteth in iudgement, and out of the books taketh reckoning of eurie mans life, and pronounceth ſentence accordingly. […] [T]he third, of the meane ſort, vvhoſe iudgement is demurred vntill the day of Reconciliation, (the tenth of Tiſri,) that if in the meane time they ſeriouſly repent them ſo, that their good may exceed their euill, then are they entred into the Booke of life; if othervviſe, they are recorded in the Blacke Bill of Death.", "type": "quote"}, {"ref": "1635, Fra[ncis] Quarles, “Canto XI. Cant[icles] III. II.”, in Emblemes, London: […] G[eorge] M[iller] and sold at at Iohn Marriots shope […], →OCLC, book IV, stanza 4, page 226:", "text": "I ask'd the Lavvyer; He demands a Fee, / And then demurres me vvith a vaine delay: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1682, T[homas] d[’Urfey], “Canto I”, in Butler’s Ghost: Or, Hudibras. The Fourth Part. […], London: […] Joseph Hindmarsh, […], →OCLC, page 69:", "text": "[…] I ſvvear by yonder pole, / Nay by my fathers Rurall ſoul, / Henceforth to take a rougher courſe, / And, vvhat you vvould demur, to force.", "type": "quote"}], "glosses": ["To cause delay to (someone or something); to put off."], "links": [["cause", "cause#Verb"], ["delay", "delay#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "(obsolete) To cause delay to (someone or something); to put off."], "tags": ["obsolete", "transitive"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signatures Gg2, recto – Gg2, verso, lines 553–559:", "text": "VVhat may this mean? Language of Man pronounc't / By Tongue of Brute, and human ſenſe expreſt? / The firſt at leſt of theſe I thought deni'd / To Beaſts, vvhom God on thir Creation-Day / Created mute to all articulat ſound; / The latter I demurre, for in thir looks / Much reaſon, and in thir actions oft appeers.", "type": "quote"}], "glosses": ["To have doubts or hesitate about (something)."], "raw_glosses": ["(transitive)", "(obsolete) To have doubts or hesitate about (something)."], "tags": ["obsolete", "transitive"]}], "sounds": [{"enpr": "dĭmûrʹ", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/dɪˈmɜː/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"enpr": "dĭmûrʹ", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "/dɪˈmɜɹ/", "tags": ["General-American"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-demur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav.ogg"}, {"rhymes": "-ɜː(ɹ)"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "opǎvam se", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "опъвам се"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "protivja se", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "противя се"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "verzet aantekenen"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "vastustaa"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "einwenden"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "hindern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "opponieren"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "sich verweigern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "widersprechen"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "ellenkezik"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "ellentmond"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "kifogásol"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "kifogást emeltiltakozik"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "opune"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "prigovarati"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "objetar"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to submit a demurrer", "word": "jättää vastine"}], "word": "demur"}
demur (English verb) demur/English/verb: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Vulgar Latin", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *(s)mer- (remember)", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *de", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations"], "derived": [{"word": "demurrable"}, {"word": "demurral"}, {"word": "demurrer"}, {"tags": ["adjective", "noun"], "word": "demurring"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "de"}, "expansion": "PIE word\n *de", "name": "PIE word"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)mer-", "id": "remember"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "demuren", "t": "to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)"}, "expansion": "Middle English demuren (“to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "demorer"}, "expansion": "Anglo-Norman demorer", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "demorer"}, "expansion": "Old French demorer", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "demeurer"}, "expansion": "French demeurer", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "VL.", "3": "dēmorāre"}, "expansion": "Vulgar Latin dēmorāre", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "dēmorārī"}, "expansion": "Latin dēmorārī", "name": "der"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "infinitive"}, "expansion": "infinitive", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "dēmoror", "t": "to delay, detain; to linger, tarry"}, "expansion": "Latin dēmoror (“to delay, detain; to linger, tarry”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "intensifying"}, "expansion": "intensifying", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)mer-", "t": "to fall into thinking; to remember"}, "expansion": "Proto-Indo-European *(s)mer- (“to fall into thinking; to remember”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "conjugation"}, "expansion": "conjugation", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}], "etymology_text": "PIE word\n *de\nFrom Middle English demuren (“to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)”), from Anglo-Norman demorer and Old French demorer, demourer (“to remain, stay”) (modern French demeurer), from Vulgar Latin dēmorāre, from Latin dēmorārī, the present active infinitive of Latin dēmoror (“to delay, detain; to linger, tarry”), from de- (intensifying prefix) + moror (“to delay, detain; to hinder, impede; to linger, loiter”) (from mora (“a delay; hindrance, obstacle”) (ultimately from Proto-Indo-European *(s)mer- (“to fall into thinking; to remember”), probably referring to a time for thinking) + -or (variant of -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)).", "forms": [{"form": "demurs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "demurring", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "demurred", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "demurred", "tags": ["past"]}, {"form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": ["table-tags"]}, {"form": "glossary", "source": "conjugation", "tags": ["inflection-template"]}, {"form": "demur", "source": "conjugation", "tags": ["infinitive"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "++"}, "expansion": "demur (third-person singular simple present demurs, present participle demurring, simple past and past participle demurred)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["de‧mur"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [{"word": "demurrage"}], "senses": [{"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I demur to that statement.", "type": "example"}, {"text": "The personnel demurred at the management’s new scheme.", "type": "example"}, {"ref": "1639, Thomas Fuller, “Sanar Imploreth the Aid of King Almerick; a Solemn Agreement Made betwixt Them, and Ratified by the Magnificent Caliph”, in The Historie of the Holy Warre, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck, one of the printers to the Universitie of Cambridge [and sold by John Williams, London], →OCLC, book II, page 92:", "text": "The Sultan […] deſiring him novv to ratifie them, and in demonſtration thereof to give his hand to the Kings Embaſſadours. The Caliph demurred hereat, as counting ſuch a geſture a diminution to his State; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1775 January 17 (first performance), [Richard Brinsley Sheridan], The Rivals, a Comedy. […], London: […] John Wilkie, […], published 1775, →OCLC, Act I, scene ii, page 14:", "text": "My proceſs vvas alvvays very ſimple—in their younger days, 'tvvas 'Jack, do this;'—if he demur'd—I knock'd him dovvn—and if he grumbled at that—I alvvays ſent him out of the room.", "type": "quote"}, {"ref": "1876, Emelobie de Celtis [pseudonym; M. L. O’Byrne], “A Bold Enterprize—Hallinacor Retaken by Feich O’Byrne”, in The Pale and the Septs: Or, The Baron of Belgard and the Chiefs of Glenmalure. A Romance of the Sixteenth Century, volume II, Dublin: M[ichael] H[enry] Gill & Son, […], →OCLC, page 119:", "text": "What! thou demurrest? I tell thee I'll be his surety, and thou hast my warrant.", "type": "quote"}, {"ref": "1878, “Postscript. In Reply to Certain Lucubrations of a Blacklead Pencil.”, in Peak Poesies, […], Manchester: […] by [Bradbury, Agnew, & Co. for] J. E. Cornish, […], →OCLC, page 147:", "text": "Thou still demurrest? Read once more / The lines obnoxious to thy score, / And sure I am thou'lt find / There's not a passage in the book / Where, lesson'd thus, thou mayst not look, / Nor leave thy scrawls behind.", "type": "quote"}, {"ref": "1920, [Elizabeth von Arnim], “September 6th”, in In the Mountains, 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Page & Company, →OCLC, page 180:", "text": "Work with my hands out of doors was the only thing I felt I could bear to-day. It wasn't the first time, I reflected, that peace has been found among cabbages. Antoine demurred, of course, but did at last consent to let me pick red currants.", "type": "quote"}, {"ref": "1986 February 8, Larry Hictt, “Up-Front and Personal”, in Gay Community News, volume 13, number 29, page 10:", "text": "\"I'm a fine human being — caring, supportive....\" I had always thought you were supposed to wait for others to point those things out. And then you were supposed to demur.", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly followed by to, and sometimes by at or on: to object or be reluctant; to balk, to take exception."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["at", "at#Preposition"], ["on", "on#Preposition"], ["object", "object#Verb"], ["reluctant", "reluctant"], ["balk", "balk#Verb"], ["take exception", "take exception"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "Chiefly followed by to, and sometimes by at or on: to object or be reluctant; to balk, to take exception."], "synonyms": [{"word": "oppose"}, {"word": "scruple"}], "tags": ["intransitive"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with quotations", "en:Law"], "examples": [{"ref": "1628, Edw[ard] Coke, “Escuage”, in The First Part of the Institutes of the Lawes of England. […], London: […] [Adam Islip] for the Societe of Stationers, →OCLC, book 2, chapter 3, section 97, folio 72, recto:", "text": "He that demurreth in Law confeſſeth all ſuch matters of fact as are well and ſufficiently pleaded.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter VI, in The History of England from the Accession of James II, volume II, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 84:", "text": "The plaintiff demurred, that is to say, admitted Sir Edward [Hales]'s plea to be true in fact, but denied that it was a sufficient answer.", "type": "quote"}], "glosses": ["To submit a demurrer (“motion by a party to a legal action for the immediate or summary judgment of the court on the question of whether, assuming the truth of the matter alleged by the opposite party, it is sufficient in law to sustain the action or defence, and hence whether the party bringing the motion is required to answer or proceed further”)."], "links": [["law", "law#English"], ["submit", "submit"], ["demurrer", "demurrer#English"], ["motion", "motion#Noun"], ["party", "party#Noun"], ["legal", "legal#Adjective"], ["action", "action#Noun"], ["immediate", "immediate"], ["summary judgment", "summary judgment"], ["court", "court#Noun"], ["question", "question#Noun"], ["assuming", "assume"], ["truth", "truth#Noun"], ["matter", "matter#Noun"], ["allege", "allege"], ["opposite", "opposite#Adjective"], ["sufficient", "sufficient"], ["law", "law#Noun"], ["sustain", "sustain#Verb"], ["defence", "defence#Noun"], ["bringing", "bring#Verb"], ["require", "require"], ["answer", "answer#Verb"], ["proceed", "proceed"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(law) To submit a demurrer (“motion by a party to a legal action for the immediate or summary judgment of the court on the question of whether, assuming the truth of the matter alleged by the opposite party, it is sufficient in law to sustain the action or defence, and hence whether the party bringing the motion is required to answer or proceed further”)."], "tags": ["intransitive"], "topics": ["law"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["To endure, to last."], "links": [["endure", "endure"], ["last", "last#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To endure, to last."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1653, Francis Rabelais [i.e., François Rabelais], translated by [Thomas Urquhart] and [Peter Anthony Motteux], “The Antidoted Fanfreluches: Or, A Galimatia of Extravagant Conceits Found in an Ancient Monument”, in The Works of Francis Rabelais, Doctor in Physick: Containing Five Books of the Lives, Heroick Deeds, and Sayings of Gargantua, and His Sonne Pantagruel. […], London: […] [Thomas Ratcliffe and Edward Mottershead] for Richard Baddeley, […], →OCLC; republished in volume I, London: […] Navarre Society […], [1948], →OCLC, book the first, page 13:", "text": "The Eele is here, and in this hollow cave / You'll finde, if that our looks on it demurre, / A great wast in the bottome of his furre.", "type": "quote"}], "glosses": ["To linger, to tarry."], "links": [["linger", "linger"], ["tarry", "tarry#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To linger, to tarry."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["To remain, to stay."], "links": [["remain", "remain#Verb"], ["stay", "stay#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To remain, to stay."], "synonyms": [{"word": "abide"}], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "a. 1628 (date written), John Hayward, The Life, and Raigne of King Edward the Sixt, London: […] [Eliot’s Court Press, and J. Lichfield at Oxford?] for Iohn Partridge, […], published 1630, →OCLC, page 106:", "text": "[The Governor of Picardie and Chastilion of Newhaven said] there muſt be much vvaſt of time if the Engliſh ſhould lye at Guiſnes and the French at Ardes, and that the equality vvould be more, and the diſhonour to one of the ſides leſſe, if the entervievv ſhould be vpon the Frontires, then if one part ſhould be dravven into the territory of the other. Vpon this rubbe the Engliſh Embaſſadors thought fit to demurre, and ſo ſent into England to receiue directions from the Lords of the counſaile.", "type": "quote"}, {"ref": "1642 (indicated as 1641), John Milton, “That Those Many Sects and Schismes by Some Suppos’d to be among Us, and that Rebellion in Ireland, ought Not to be a Hindrance, but as Hastning of Reformation”, in The Reason of Church-governement Urg’d against Prelaty […], London: […] E[dward] G[riffin] for Iohn Rothwell, […], →OCLC, 1st book, page 30:", "text": "The doore of grace turnes upon ſmooth hinges vvide opening to ſend out, but ſoon ſhutting to recall the precious offers of mercy to a nation:[…]. This is all vve get by demurring in Gods ſervice.", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book II, subsection 40 (His Condition Performed, and yet He Demurres), page 72:", "text": "VVell, the VVeſt-Saxon King vvas quickly overcome, and all his Complices either killed, or conquered, and yet King Edvvine demurred to embrace Chriſtianity.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 516:", "text": "[T]he Tyrant ſent the Bull for a Preſent to Delphi; and the Delphians demurring, vvhether they ſhould accept it or no, he makes tvvo Orations in Phalaris’s Name to perſuade them to receive it: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1778, [Frances Burney], “Letter XIX. Evelina to the Rev. Mr. Villars.”, in Evelina, or, A Young Lady’s Entrance into the World, volume II, London: […] T[homas] Lowndes, […], →OCLC, page 177:", "text": "I aſſure you, Ma'am, you are the firſt lady vvho ever made me even demur upon this ſubject; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["To suspend judgment or proceedings because of a difficulty or doubt; to put off the conclusion or determination of a matter; to delay, to hesitate, to pause."], "links": [["suspend", "suspend"], ["judgment", "judgment"], ["proceedings", "proceeding#Noun"], ["difficulty", "difficulty"], ["doubt", "doubt#Noun"], ["put off", "put off"], ["conclusion", "conclusion"], ["determination", "determination"], ["delay", "delay#Verb"], ["hesitate", "hesitate"], ["pause", "pause#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To suspend judgment or proceedings because of a difficulty or doubt; to put off the conclusion or determination of a matter; to delay, to hesitate, to pause."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with rare senses"], "glosses": ["To have doubts; to be doubtful."], "links": [["doubts", "doubt#Noun"], ["doubtful", "doubtful#Adjective"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete, rare) To have doubts; to be doubtful."], "tags": ["intransitive", "obsolete", "rare"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Followed by upon: to be captivated or fixated; to dwell on, to linger."], "links": [["upon", "upon"], ["captivated", "captivated#Adjective"], ["fixated", "fixated#Adjective"], ["dwell on", "dwell on"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete, figurative) Followed by upon: to be captivated or fixated; to dwell on, to linger."], "tags": ["figuratively", "intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with rare senses", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1876, W[illiam] E[wart] Gladstone, “Homer and Hissarlik”, in Homeric Synchronism: An Enquiry into the Time and Place of Homer, London: Macmillan and Co., →OCLC, part I, page 59:", "text": "I demur the inference from these facts that Homer must have lived at some far later period, when he could have seen such works. Even if he had never seen any representations of life, his imagination might have conceived them.", "type": "quote"}], "glosses": ["To object or take exception to (something)."], "raw_glosses": ["(transitive)", "(rare) To object or take exception to (something)."], "tags": ["rare", "transitive"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1613, Samuel Purchas, “[Asia.] The Iewish Passeouer, as They are Now Obserue It, and Other Their Feasts and Fasts.”, in Purchas His Pilgrimage. Or Relations of the World and the Religions Observed in All Ages and Places Discouered, from the Creation vnto this Present. […], London: […] William Stansby for Henrie Fetherstone, […], →OCLC, book II [Of the Hebrew Nation and Religion from the Beginning thereof to Our Time], page 174:", "text": "[The Jews believe that God] ſitteth in iudgement, and out of the books taketh reckoning of eurie mans life, and pronounceth ſentence accordingly. […] [T]he third, of the meane ſort, vvhoſe iudgement is demurred vntill the day of Reconciliation, (the tenth of Tiſri,) that if in the meane time they ſeriouſly repent them ſo, that their good may exceed their euill, then are they entred into the Booke of life; if othervviſe, they are recorded in the Blacke Bill of Death.", "type": "quote"}, {"ref": "1635, Fra[ncis] Quarles, “Canto XI. Cant[icles] III. II.”, in Emblemes, London: […] G[eorge] M[iller] and sold at at Iohn Marriots shope […], →OCLC, book IV, stanza 4, page 226:", "text": "I ask'd the Lavvyer; He demands a Fee, / And then demurres me vvith a vaine delay: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1682, T[homas] d[’Urfey], “Canto I”, in Butler’s Ghost: Or, Hudibras. The Fourth Part. […], London: […] Joseph Hindmarsh, […], →OCLC, page 69:", "text": "[…] I ſvvear by yonder pole, / Nay by my fathers Rurall ſoul, / Henceforth to take a rougher courſe, / And, vvhat you vvould demur, to force.", "type": "quote"}], "glosses": ["To cause delay to (someone or something); to put off."], "links": [["cause", "cause#Verb"], ["delay", "delay#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "(obsolete) To cause delay to (someone or something); to put off."], "tags": ["obsolete", "transitive"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signatures Gg2, recto – Gg2, verso, lines 553–559:", "text": "VVhat may this mean? Language of Man pronounc't / By Tongue of Brute, and human ſenſe expreſt? / The firſt at leſt of theſe I thought deni'd / To Beaſts, vvhom God on thir Creation-Day / Created mute to all articulat ſound; / The latter I demurre, for in thir looks / Much reaſon, and in thir actions oft appeers.", "type": "quote"}], "glosses": ["To have doubts or hesitate about (something)."], "raw_glosses": ["(transitive)", "(obsolete) To have doubts or hesitate about (something)."], "tags": ["obsolete", "transitive"]}], "sounds": [{"enpr": "dĭmûrʹ", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/dɪˈmɜː/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"enpr": "dĭmûrʹ", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "/dɪˈmɜɹ/", "tags": ["General-American"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-demur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav.ogg"}, {"rhymes": "-ɜː(ɹ)"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "opǎvam se", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "опъвам се"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "protivja se", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "противя се"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "verzet aantekenen"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "vastustaa"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "einwenden"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "hindern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "opponieren"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "sich verweigern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "widersprechen"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "ellenkezik"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "ellentmond"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "kifogásol"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "kifogást emeltiltakozik"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "opune"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "prigovarati"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "objetar"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to submit a demurrer", "word": "jättää vastine"}], "word": "demur"}
demur (English verb) demur/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Vulgar Latin", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *(s)mer- (remember)", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *de", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations"], "derived": [{"word": "demurrable"}, {"word": "demurral"}, {"word": "demurrer"}, {"tags": ["adjective", "noun"], "word": "demurring"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "de"}, "expansion": "PIE word\n *de", "name": "PIE word"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)mer-", "id": "remember"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "demuren", "t": "to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)"}, "expansion": "Middle English demuren (“to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "demorer"}, "expansion": "Anglo-Norman demorer", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "demorer"}, "expansion": "Old French demorer", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "demeurer"}, "expansion": "French demeurer", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "VL.", "3": "dēmorāre"}, "expansion": "Vulgar Latin dēmorāre", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "dēmorārī"}, "expansion": "Latin dēmorārī", "name": "der"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "infinitive"}, "expansion": "infinitive", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "dēmoror", "t": "to delay, detain; to linger, tarry"}, "expansion": "Latin dēmoror (“to delay, detain; to linger, tarry”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "intensifying"}, "expansion": "intensifying", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)mer-", "t": "to fall into thinking; to remember"}, "expansion": "Proto-Indo-European *(s)mer- (“to fall into thinking; to remember”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "conjugation"}, "expansion": "conjugation", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}], "etymology_text": "PIE word\n *de\nFrom Middle English demuren (“to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)”), from Anglo-Norman demorer and Old French demorer, demourer (“to remain, stay”) (modern French demeurer), from Vulgar Latin dēmorāre, from Latin dēmorārī, the present active infinitive of Latin dēmoror (“to delay, detain; to linger, tarry”), from de- (intensifying prefix) + moror (“to delay, detain; to hinder, impede; to linger, loiter”) (from mora (“a delay; hindrance, obstacle”) (ultimately from Proto-Indo-European *(s)mer- (“to fall into thinking; to remember”), probably referring to a time for thinking) + -or (variant of -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)).", "forms": [{"form": "demurs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "demurring", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "demurred", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "demurred", "tags": ["past"]}, {"form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": ["table-tags"]}, {"form": "glossary", "source": "conjugation", "tags": ["inflection-template"]}, {"form": "demur", "source": "conjugation", "tags": ["infinitive"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "++"}, "expansion": "demur (third-person singular simple present demurs, present participle demurring, simple past and past participle demurred)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["de‧mur"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [{"word": "demurrage"}], "senses": [{"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I demur to that statement.", "type": "example"}, {"text": "The personnel demurred at the management’s new scheme.", "type": "example"}, {"ref": "1639, Thomas Fuller, “Sanar Imploreth the Aid of King Almerick; a Solemn Agreement Made betwixt Them, and Ratified by the Magnificent Caliph”, in The Historie of the Holy Warre, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck, one of the printers to the Universitie of Cambridge [and sold by John Williams, London], →OCLC, book II, page 92:", "text": "The Sultan […] deſiring him novv to ratifie them, and in demonſtration thereof to give his hand to the Kings Embaſſadours. The Caliph demurred hereat, as counting ſuch a geſture a diminution to his State; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1775 January 17 (first performance), [Richard Brinsley Sheridan], The Rivals, a Comedy. […], London: […] John Wilkie, […], published 1775, →OCLC, Act I, scene ii, page 14:", "text": "My proceſs vvas alvvays very ſimple—in their younger days, 'tvvas 'Jack, do this;'—if he demur'd—I knock'd him dovvn—and if he grumbled at that—I alvvays ſent him out of the room.", "type": "quote"}, {"ref": "1876, Emelobie de Celtis [pseudonym; M. L. O’Byrne], “A Bold Enterprize—Hallinacor Retaken by Feich O’Byrne”, in The Pale and the Septs: Or, The Baron of Belgard and the Chiefs of Glenmalure. A Romance of the Sixteenth Century, volume II, Dublin: M[ichael] H[enry] Gill & Son, […], →OCLC, page 119:", "text": "What! thou demurrest? I tell thee I'll be his surety, and thou hast my warrant.", "type": "quote"}, {"ref": "1878, “Postscript. In Reply to Certain Lucubrations of a Blacklead Pencil.”, in Peak Poesies, […], Manchester: […] by [Bradbury, Agnew, & Co. for] J. E. Cornish, […], →OCLC, page 147:", "text": "Thou still demurrest? Read once more / The lines obnoxious to thy score, / And sure I am thou'lt find / There's not a passage in the book / Where, lesson'd thus, thou mayst not look, / Nor leave thy scrawls behind.", "type": "quote"}, {"ref": "1920, [Elizabeth von Arnim], “September 6th”, in In the Mountains, 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Page & Company, →OCLC, page 180:", "text": "Work with my hands out of doors was the only thing I felt I could bear to-day. It wasn't the first time, I reflected, that peace has been found among cabbages. Antoine demurred, of course, but did at last consent to let me pick red currants.", "type": "quote"}, {"ref": "1986 February 8, Larry Hictt, “Up-Front and Personal”, in Gay Community News, volume 13, number 29, page 10:", "text": "\"I'm a fine human being — caring, supportive....\" I had always thought you were supposed to wait for others to point those things out. And then you were supposed to demur.", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly followed by to, and sometimes by at or on: to object or be reluctant; to balk, to take exception."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["at", "at#Preposition"], ["on", "on#Preposition"], ["object", "object#Verb"], ["reluctant", "reluctant"], ["balk", "balk#Verb"], ["take exception", "take exception"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "Chiefly followed by to, and sometimes by at or on: to object or be reluctant; to balk, to take exception."], "synonyms": [{"word": "oppose"}, {"word": "scruple"}], "tags": ["intransitive"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with quotations", "en:Law"], "examples": [{"ref": "1628, Edw[ard] Coke, “Escuage”, in The First Part of the Institutes of the Lawes of England. […], London: […] [Adam Islip] for the Societe of Stationers, →OCLC, book 2, chapter 3, section 97, folio 72, recto:", "text": "He that demurreth in Law confeſſeth all ſuch matters of fact as are well and ſufficiently pleaded.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter VI, in The History of England from the Accession of James II, volume II, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 84:", "text": "The plaintiff demurred, that is to say, admitted Sir Edward [Hales]'s plea to be true in fact, but denied that it was a sufficient answer.", "type": "quote"}], "glosses": ["To submit a demurrer (“motion by a party to a legal action for the immediate or summary judgment of the court on the question of whether, assuming the truth of the matter alleged by the opposite party, it is sufficient in law to sustain the action or defence, and hence whether the party bringing the motion is required to answer or proceed further”)."], "links": [["law", "law#English"], ["submit", "submit"], ["demurrer", "demurrer#English"], ["motion", "motion#Noun"], ["party", "party#Noun"], ["legal", "legal#Adjective"], ["action", "action#Noun"], ["immediate", "immediate"], ["summary judgment", "summary judgment"], ["court", "court#Noun"], ["question", "question#Noun"], ["assuming", "assume"], ["truth", "truth#Noun"], ["matter", "matter#Noun"], ["allege", "allege"], ["opposite", "opposite#Adjective"], ["sufficient", "sufficient"], ["law", "law#Noun"], ["sustain", "sustain#Verb"], ["defence", "defence#Noun"], ["bringing", "bring#Verb"], ["require", "require"], ["answer", "answer#Verb"], ["proceed", "proceed"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(law) To submit a demurrer (“motion by a party to a legal action for the immediate or summary judgment of the court on the question of whether, assuming the truth of the matter alleged by the opposite party, it is sufficient in law to sustain the action or defence, and hence whether the party bringing the motion is required to answer or proceed further”)."], "tags": ["intransitive"], "topics": ["law"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["To endure, to last."], "links": [["endure", "endure"], ["last", "last#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To endure, to last."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1653, Francis Rabelais [i.e., François Rabelais], translated by [Thomas Urquhart] and [Peter Anthony Motteux], “The Antidoted Fanfreluches: Or, A Galimatia of Extravagant Conceits Found in an Ancient Monument”, in The Works of Francis Rabelais, Doctor in Physick: Containing Five Books of the Lives, Heroick Deeds, and Sayings of Gargantua, and His Sonne Pantagruel. […], London: […] [Thomas Ratcliffe and Edward Mottershead] for Richard Baddeley, […], →OCLC; republished in volume I, London: […] Navarre Society […], [1948], →OCLC, book the first, page 13:", "text": "The Eele is here, and in this hollow cave / You'll finde, if that our looks on it demurre, / A great wast in the bottome of his furre.", "type": "quote"}], "glosses": ["To linger, to tarry."], "links": [["linger", "linger"], ["tarry", "tarry#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To linger, to tarry."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["To remain, to stay."], "links": [["remain", "remain#Verb"], ["stay", "stay#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To remain, to stay."], "synonyms": [{"word": "abide"}], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "a. 1628 (date written), John Hayward, The Life, and Raigne of King Edward the Sixt, London: […] [Eliot’s Court Press, and J. Lichfield at Oxford?] for Iohn Partridge, […], published 1630, →OCLC, page 106:", "text": "[The Governor of Picardie and Chastilion of Newhaven said] there muſt be much vvaſt of time if the Engliſh ſhould lye at Guiſnes and the French at Ardes, and that the equality vvould be more, and the diſhonour to one of the ſides leſſe, if the entervievv ſhould be vpon the Frontires, then if one part ſhould be dravven into the territory of the other. Vpon this rubbe the Engliſh Embaſſadors thought fit to demurre, and ſo ſent into England to receiue directions from the Lords of the counſaile.", "type": "quote"}, {"ref": "1642 (indicated as 1641), John Milton, “That Those Many Sects and Schismes by Some Suppos’d to be among Us, and that Rebellion in Ireland, ought Not to be a Hindrance, but as Hastning of Reformation”, in The Reason of Church-governement Urg’d against Prelaty […], London: […] E[dward] G[riffin] for Iohn Rothwell, […], →OCLC, 1st book, page 30:", "text": "The doore of grace turnes upon ſmooth hinges vvide opening to ſend out, but ſoon ſhutting to recall the precious offers of mercy to a nation:[…]. This is all vve get by demurring in Gods ſervice.", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book II, subsection 40 (His Condition Performed, and yet He Demurres), page 72:", "text": "VVell, the VVeſt-Saxon King vvas quickly overcome, and all his Complices either killed, or conquered, and yet King Edvvine demurred to embrace Chriſtianity.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 516:", "text": "[T]he Tyrant ſent the Bull for a Preſent to Delphi; and the Delphians demurring, vvhether they ſhould accept it or no, he makes tvvo Orations in Phalaris’s Name to perſuade them to receive it: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1778, [Frances Burney], “Letter XIX. Evelina to the Rev. Mr. Villars.”, in Evelina, or, A Young Lady’s Entrance into the World, volume II, London: […] T[homas] Lowndes, […], →OCLC, page 177:", "text": "I aſſure you, Ma'am, you are the firſt lady vvho ever made me even demur upon this ſubject; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["To suspend judgment or proceedings because of a difficulty or doubt; to put off the conclusion or determination of a matter; to delay, to hesitate, to pause."], "links": [["suspend", "suspend"], ["judgment", "judgment"], ["proceedings", "proceeding#Noun"], ["difficulty", "difficulty"], ["doubt", "doubt#Noun"], ["put off", "put off"], ["conclusion", "conclusion"], ["determination", "determination"], ["delay", "delay#Verb"], ["hesitate", "hesitate"], ["pause", "pause#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To suspend judgment or proceedings because of a difficulty or doubt; to put off the conclusion or determination of a matter; to delay, to hesitate, to pause."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with rare senses"], "glosses": ["To have doubts; to be doubtful."], "links": [["doubts", "doubt#Noun"], ["doubtful", "doubtful#Adjective"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete, rare) To have doubts; to be doubtful."], "tags": ["intransitive", "obsolete", "rare"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Followed by upon: to be captivated or fixated; to dwell on, to linger."], "links": [["upon", "upon"], ["captivated", "captivated#Adjective"], ["fixated", "fixated#Adjective"], ["dwell on", "dwell on"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete, figurative) Followed by upon: to be captivated or fixated; to dwell on, to linger."], "tags": ["figuratively", "intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with rare senses", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1876, W[illiam] E[wart] Gladstone, “Homer and Hissarlik”, in Homeric Synchronism: An Enquiry into the Time and Place of Homer, London: Macmillan and Co., →OCLC, part I, page 59:", "text": "I demur the inference from these facts that Homer must have lived at some far later period, when he could have seen such works. Even if he had never seen any representations of life, his imagination might have conceived them.", "type": "quote"}], "glosses": ["To object or take exception to (something)."], "raw_glosses": ["(transitive)", "(rare) To object or take exception to (something)."], "tags": ["rare", "transitive"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1613, Samuel Purchas, “[Asia.] The Iewish Passeouer, as They are Now Obserue It, and Other Their Feasts and Fasts.”, in Purchas His Pilgrimage. Or Relations of the World and the Religions Observed in All Ages and Places Discouered, from the Creation vnto this Present. […], London: […] William Stansby for Henrie Fetherstone, […], →OCLC, book II [Of the Hebrew Nation and Religion from the Beginning thereof to Our Time], page 174:", "text": "[The Jews believe that God] ſitteth in iudgement, and out of the books taketh reckoning of eurie mans life, and pronounceth ſentence accordingly. […] [T]he third, of the meane ſort, vvhoſe iudgement is demurred vntill the day of Reconciliation, (the tenth of Tiſri,) that if in the meane time they ſeriouſly repent them ſo, that their good may exceed their euill, then are they entred into the Booke of life; if othervviſe, they are recorded in the Blacke Bill of Death.", "type": "quote"}, {"ref": "1635, Fra[ncis] Quarles, “Canto XI. Cant[icles] III. II.”, in Emblemes, London: […] G[eorge] M[iller] and sold at at Iohn Marriots shope […], →OCLC, book IV, stanza 4, page 226:", "text": "I ask'd the Lavvyer; He demands a Fee, / And then demurres me vvith a vaine delay: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1682, T[homas] d[’Urfey], “Canto I”, in Butler’s Ghost: Or, Hudibras. The Fourth Part. […], London: […] Joseph Hindmarsh, […], →OCLC, page 69:", "text": "[…] I ſvvear by yonder pole, / Nay by my fathers Rurall ſoul, / Henceforth to take a rougher courſe, / And, vvhat you vvould demur, to force.", "type": "quote"}], "glosses": ["To cause delay to (someone or something); to put off."], "links": [["cause", "cause#Verb"], ["delay", "delay#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "(obsolete) To cause delay to (someone or something); to put off."], "tags": ["obsolete", "transitive"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signatures Gg2, recto – Gg2, verso, lines 553–559:", "text": "VVhat may this mean? Language of Man pronounc't / By Tongue of Brute, and human ſenſe expreſt? / The firſt at leſt of theſe I thought deni'd / To Beaſts, vvhom God on thir Creation-Day / Created mute to all articulat ſound; / The latter I demurre, for in thir looks / Much reaſon, and in thir actions oft appeers.", "type": "quote"}], "glosses": ["To have doubts or hesitate about (something)."], "raw_glosses": ["(transitive)", "(obsolete) To have doubts or hesitate about (something)."], "tags": ["obsolete", "transitive"]}], "sounds": [{"enpr": "dĭmûrʹ", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/dɪˈmɜː/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"enpr": "dĭmûrʹ", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "/dɪˈmɜɹ/", "tags": ["General-American"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-demur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav.ogg"}, {"rhymes": "-ɜː(ɹ)"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "opǎvam se", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "опъвам се"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "protivja se", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "противя се"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "verzet aantekenen"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "vastustaa"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "einwenden"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "hindern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "opponieren"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "sich verweigern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "widersprechen"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "ellenkezik"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "ellentmond"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "kifogásol"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "kifogást emeltiltakozik"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "opune"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "prigovarati"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "objetar"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to submit a demurrer", "word": "jättää vastine"}], "word": "demur"}
demur (English verb) demur/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Vulgar Latin", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *(s)mer- (remember)", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *de", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)", "Rhymes:English/ɜː(ɹ)/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations"], "derived": [{"word": "demurrable"}, {"word": "demurral"}, {"word": "demurrer"}, {"tags": ["adjective", "noun"], "word": "demurring"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "de"}, "expansion": "PIE word\n *de", "name": "PIE word"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)mer-", "id": "remember"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "demuren", "t": "to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)"}, "expansion": "Middle English demuren (“to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "demorer"}, "expansion": "Anglo-Norman demorer", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "demorer"}, "expansion": "Old French demorer", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "demeurer"}, "expansion": "French demeurer", "name": "cog"}, {"args": {"1": "en", "2": "VL.", "3": "dēmorāre"}, "expansion": "Vulgar Latin dēmorāre", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "dēmorārī"}, "expansion": "Latin dēmorārī", "name": "der"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "infinitive"}, "expansion": "infinitive", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "dēmoror", "t": "to delay, detain; to linger, tarry"}, "expansion": "Latin dēmoror (“to delay, detain; to linger, tarry”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "intensifying"}, "expansion": "intensifying", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)mer-", "t": "to fall into thinking; to remember"}, "expansion": "Proto-Indo-European *(s)mer- (“to fall into thinking; to remember”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "conjugation"}, "expansion": "conjugation", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}], "etymology_text": "PIE word\n *de\nFrom Middle English demuren (“to delay; to linger; to remain (in office); to keep, retain (?)”), from Anglo-Norman demorer and Old French demorer, demourer (“to remain, stay”) (modern French demeurer), from Vulgar Latin dēmorāre, from Latin dēmorārī, the present active infinitive of Latin dēmoror (“to delay, detain; to linger, tarry”), from de- (intensifying prefix) + moror (“to delay, detain; to hinder, impede; to linger, loiter”) (from mora (“a delay; hindrance, obstacle”) (ultimately from Proto-Indo-European *(s)mer- (“to fall into thinking; to remember”), probably referring to a time for thinking) + -or (variant of -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)).", "forms": [{"form": "demurs", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "demurring", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "demurred", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "demurred", "tags": ["past"]}, {"form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": ["table-tags"]}, {"form": "glossary", "source": "conjugation", "tags": ["inflection-template"]}, {"form": "demur", "source": "conjugation", "tags": ["infinitive"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "++"}, "expansion": "demur (third-person singular simple present demurs, present participle demurring, simple past and past participle demurred)", "name": "en-verb"}], "hyphenation": ["de‧mur"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [{"word": "demurrage"}], "senses": [{"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "I demur to that statement.", "type": "example"}, {"text": "The personnel demurred at the management’s new scheme.", "type": "example"}, {"ref": "1639, Thomas Fuller, “Sanar Imploreth the Aid of King Almerick; a Solemn Agreement Made betwixt Them, and Ratified by the Magnificent Caliph”, in The Historie of the Holy Warre, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck, one of the printers to the Universitie of Cambridge [and sold by John Williams, London], →OCLC, book II, page 92:", "text": "The Sultan […] deſiring him novv to ratifie them, and in demonſtration thereof to give his hand to the Kings Embaſſadours. The Caliph demurred hereat, as counting ſuch a geſture a diminution to his State; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1775 January 17 (first performance), [Richard Brinsley Sheridan], The Rivals, a Comedy. […], London: […] John Wilkie, […], published 1775, →OCLC, Act I, scene ii, page 14:", "text": "My proceſs vvas alvvays very ſimple—in their younger days, 'tvvas 'Jack, do this;'—if he demur'd—I knock'd him dovvn—and if he grumbled at that—I alvvays ſent him out of the room.", "type": "quote"}, {"ref": "1876, Emelobie de Celtis [pseudonym; M. L. O’Byrne], “A Bold Enterprize—Hallinacor Retaken by Feich O’Byrne”, in The Pale and the Septs: Or, The Baron of Belgard and the Chiefs of Glenmalure. A Romance of the Sixteenth Century, volume II, Dublin: M[ichael] H[enry] Gill & Son, […], →OCLC, page 119:", "text": "What! thou demurrest? I tell thee I'll be his surety, and thou hast my warrant.", "type": "quote"}, {"ref": "1878, “Postscript. In Reply to Certain Lucubrations of a Blacklead Pencil.”, in Peak Poesies, […], Manchester: […] by [Bradbury, Agnew, & Co. for] J. E. Cornish, […], →OCLC, page 147:", "text": "Thou still demurrest? Read once more / The lines obnoxious to thy score, / And sure I am thou'lt find / There's not a passage in the book / Where, lesson'd thus, thou mayst not look, / Nor leave thy scrawls behind.", "type": "quote"}, {"ref": "1920, [Elizabeth von Arnim], “September 6th”, in In the Mountains, 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Page & Company, →OCLC, page 180:", "text": "Work with my hands out of doors was the only thing I felt I could bear to-day. It wasn't the first time, I reflected, that peace has been found among cabbages. Antoine demurred, of course, but did at last consent to let me pick red currants.", "type": "quote"}, {"ref": "1986 February 8, Larry Hictt, “Up-Front and Personal”, in Gay Community News, volume 13, number 29, page 10:", "text": "\"I'm a fine human being — caring, supportive....\" I had always thought you were supposed to wait for others to point those things out. And then you were supposed to demur.", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly followed by to, and sometimes by at or on: to object or be reluctant; to balk, to take exception."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["at", "at#Preposition"], ["on", "on#Preposition"], ["object", "object#Verb"], ["reluctant", "reluctant"], ["balk", "balk#Verb"], ["take exception", "take exception"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "Chiefly followed by to, and sometimes by at or on: to object or be reluctant; to balk, to take exception."], "synonyms": [{"word": "oppose"}, {"word": "scruple"}], "tags": ["intransitive"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with quotations", "en:Law"], "examples": [{"ref": "1628, Edw[ard] Coke, “Escuage”, in The First Part of the Institutes of the Lawes of England. […], London: […] [Adam Islip] for the Societe of Stationers, →OCLC, book 2, chapter 3, section 97, folio 72, recto:", "text": "He that demurreth in Law confeſſeth all ſuch matters of fact as are well and ſufficiently pleaded.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter VI, in The History of England from the Accession of James II, volume II, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 84:", "text": "The plaintiff demurred, that is to say, admitted Sir Edward [Hales]'s plea to be true in fact, but denied that it was a sufficient answer.", "type": "quote"}], "glosses": ["To submit a demurrer (“motion by a party to a legal action for the immediate or summary judgment of the court on the question of whether, assuming the truth of the matter alleged by the opposite party, it is sufficient in law to sustain the action or defence, and hence whether the party bringing the motion is required to answer or proceed further”)."], "links": [["law", "law#English"], ["submit", "submit"], ["demurrer", "demurrer#English"], ["motion", "motion#Noun"], ["party", "party#Noun"], ["legal", "legal#Adjective"], ["action", "action#Noun"], ["immediate", "immediate"], ["summary judgment", "summary judgment"], ["court", "court#Noun"], ["question", "question#Noun"], ["assuming", "assume"], ["truth", "truth#Noun"], ["matter", "matter#Noun"], ["allege", "allege"], ["opposite", "opposite#Adjective"], ["sufficient", "sufficient"], ["law", "law#Noun"], ["sustain", "sustain#Verb"], ["defence", "defence#Noun"], ["bringing", "bring#Verb"], ["require", "require"], ["answer", "answer#Verb"], ["proceed", "proceed"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(law) To submit a demurrer (“motion by a party to a legal action for the immediate or summary judgment of the court on the question of whether, assuming the truth of the matter alleged by the opposite party, it is sufficient in law to sustain the action or defence, and hence whether the party bringing the motion is required to answer or proceed further”)."], "tags": ["intransitive"], "topics": ["law"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["To endure, to last."], "links": [["endure", "endure"], ["last", "last#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To endure, to last."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1653, Francis Rabelais [i.e., François Rabelais], translated by [Thomas Urquhart] and [Peter Anthony Motteux], “The Antidoted Fanfreluches: Or, A Galimatia of Extravagant Conceits Found in an Ancient Monument”, in The Works of Francis Rabelais, Doctor in Physick: Containing Five Books of the Lives, Heroick Deeds, and Sayings of Gargantua, and His Sonne Pantagruel. […], London: […] [Thomas Ratcliffe and Edward Mottershead] for Richard Baddeley, […], →OCLC; republished in volume I, London: […] Navarre Society […], [1948], →OCLC, book the first, page 13:", "text": "The Eele is here, and in this hollow cave / You'll finde, if that our looks on it demurre, / A great wast in the bottome of his furre.", "type": "quote"}], "glosses": ["To linger, to tarry."], "links": [["linger", "linger"], ["tarry", "tarry#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To linger, to tarry."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["To remain, to stay."], "links": [["remain", "remain#Verb"], ["stay", "stay#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To remain, to stay."], "synonyms": [{"word": "abide"}], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "a. 1628 (date written), John Hayward, The Life, and Raigne of King Edward the Sixt, London: […] [Eliot’s Court Press, and J. Lichfield at Oxford?] for Iohn Partridge, […], published 1630, →OCLC, page 106:", "text": "[The Governor of Picardie and Chastilion of Newhaven said] there muſt be much vvaſt of time if the Engliſh ſhould lye at Guiſnes and the French at Ardes, and that the equality vvould be more, and the diſhonour to one of the ſides leſſe, if the entervievv ſhould be vpon the Frontires, then if one part ſhould be dravven into the territory of the other. Vpon this rubbe the Engliſh Embaſſadors thought fit to demurre, and ſo ſent into England to receiue directions from the Lords of the counſaile.", "type": "quote"}, {"ref": "1642 (indicated as 1641), John Milton, “That Those Many Sects and Schismes by Some Suppos’d to be among Us, and that Rebellion in Ireland, ought Not to be a Hindrance, but as Hastning of Reformation”, in The Reason of Church-governement Urg’d against Prelaty […], London: […] E[dward] G[riffin] for Iohn Rothwell, […], →OCLC, 1st book, page 30:", "text": "The doore of grace turnes upon ſmooth hinges vvide opening to ſend out, but ſoon ſhutting to recall the precious offers of mercy to a nation:[…]. This is all vve get by demurring in Gods ſervice.", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book II, subsection 40 (His Condition Performed, and yet He Demurres), page 72:", "text": "VVell, the VVeſt-Saxon King vvas quickly overcome, and all his Complices either killed, or conquered, and yet King Edvvine demurred to embrace Chriſtianity.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 516:", "text": "[T]he Tyrant ſent the Bull for a Preſent to Delphi; and the Delphians demurring, vvhether they ſhould accept it or no, he makes tvvo Orations in Phalaris’s Name to perſuade them to receive it: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1778, [Frances Burney], “Letter XIX. Evelina to the Rev. Mr. Villars.”, in Evelina, or, A Young Lady’s Entrance into the World, volume II, London: […] T[homas] Lowndes, […], →OCLC, page 177:", "text": "I aſſure you, Ma'am, you are the firſt lady vvho ever made me even demur upon this ſubject; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["To suspend judgment or proceedings because of a difficulty or doubt; to put off the conclusion or determination of a matter; to delay, to hesitate, to pause."], "links": [["suspend", "suspend"], ["judgment", "judgment"], ["proceedings", "proceeding#Noun"], ["difficulty", "difficulty"], ["doubt", "doubt#Noun"], ["put off", "put off"], ["conclusion", "conclusion"], ["determination", "determination"], ["delay", "delay#Verb"], ["hesitate", "hesitate"], ["pause", "pause#Verb"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete) To suspend judgment or proceedings because of a difficulty or doubt; to put off the conclusion or determination of a matter; to delay, to hesitate, to pause."], "tags": ["intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with rare senses"], "glosses": ["To have doubts; to be doubtful."], "links": [["doubts", "doubt#Noun"], ["doubtful", "doubtful#Adjective"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete, rare) To have doubts; to be doubtful."], "tags": ["intransitive", "obsolete", "rare"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Followed by upon: to be captivated or fixated; to dwell on, to linger."], "links": [["upon", "upon"], ["captivated", "captivated#Adjective"], ["fixated", "fixated#Adjective"], ["dwell on", "dwell on"]], "raw_glosses": ["(intransitive)", "(obsolete, figurative) Followed by upon: to be captivated or fixated; to dwell on, to linger."], "tags": ["figuratively", "intransitive", "obsolete"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with rare senses", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1876, W[illiam] E[wart] Gladstone, “Homer and Hissarlik”, in Homeric Synchronism: An Enquiry into the Time and Place of Homer, London: Macmillan and Co., →OCLC, part I, page 59:", "text": "I demur the inference from these facts that Homer must have lived at some far later period, when he could have seen such works. Even if he had never seen any representations of life, his imagination might have conceived them.", "type": "quote"}], "glosses": ["To object or take exception to (something)."], "raw_glosses": ["(transitive)", "(rare) To object or take exception to (something)."], "tags": ["rare", "transitive"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1613, Samuel Purchas, “[Asia.] The Iewish Passeouer, as They are Now Obserue It, and Other Their Feasts and Fasts.”, in Purchas His Pilgrimage. Or Relations of the World and the Religions Observed in All Ages and Places Discouered, from the Creation vnto this Present. […], London: […] William Stansby for Henrie Fetherstone, […], →OCLC, book II [Of the Hebrew Nation and Religion from the Beginning thereof to Our Time], page 174:", "text": "[The Jews believe that God] ſitteth in iudgement, and out of the books taketh reckoning of eurie mans life, and pronounceth ſentence accordingly. […] [T]he third, of the meane ſort, vvhoſe iudgement is demurred vntill the day of Reconciliation, (the tenth of Tiſri,) that if in the meane time they ſeriouſly repent them ſo, that their good may exceed their euill, then are they entred into the Booke of life; if othervviſe, they are recorded in the Blacke Bill of Death.", "type": "quote"}, {"ref": "1635, Fra[ncis] Quarles, “Canto XI. Cant[icles] III. II.”, in Emblemes, London: […] G[eorge] M[iller] and sold at at Iohn Marriots shope […], →OCLC, book IV, stanza 4, page 226:", "text": "I ask'd the Lavvyer; He demands a Fee, / And then demurres me vvith a vaine delay: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1682, T[homas] d[’Urfey], “Canto I”, in Butler’s Ghost: Or, Hudibras. The Fourth Part. […], London: […] Joseph Hindmarsh, […], →OCLC, page 69:", "text": "[…] I ſvvear by yonder pole, / Nay by my fathers Rurall ſoul, / Henceforth to take a rougher courſe, / And, vvhat you vvould demur, to force.", "type": "quote"}], "glosses": ["To cause delay to (someone or something); to put off."], "links": [["cause", "cause#Verb"], ["delay", "delay#Noun"]], "raw_glosses": ["(transitive)", "(obsolete) To cause delay to (someone or something); to put off."], "tags": ["obsolete", "transitive"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signatures Gg2, recto – Gg2, verso, lines 553–559:", "text": "VVhat may this mean? Language of Man pronounc't / By Tongue of Brute, and human ſenſe expreſt? / The firſt at leſt of theſe I thought deni'd / To Beaſts, vvhom God on thir Creation-Day / Created mute to all articulat ſound; / The latter I demurre, for in thir looks / Much reaſon, and in thir actions oft appeers.", "type": "quote"}], "glosses": ["To have doubts or hesitate about (something)."], "raw_glosses": ["(transitive)", "(obsolete) To have doubts or hesitate about (something)."], "tags": ["obsolete", "transitive"]}], "sounds": [{"enpr": "dĭmûrʹ", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/dɪˈmɜː/", "tags": ["Received-Pronunciation"]}, {"enpr": "dĭmûrʹ", "tags": ["General-American"]}, {"ipa": "/dɪˈmɜɹ/", "tags": ["General-American"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-demur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-demur.wav.ogg"}, {"rhymes": "-ɜː(ɹ)"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "opǎvam se", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "опъвам се"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "protivja se", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "противя се"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "verzet aantekenen"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "vastustaa"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "einwenden"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "hindern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "opponieren"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "sich verweigern"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "widersprechen"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "ellenkezik"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "ellentmond"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "kifogásol"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "kifogást emeltiltakozik"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "opune"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "prigovarati"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(intransitive) to object or be reluctant; (transitive) to object or take exception to (something) — see also balk, take exception", "word": "objetar"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to submit a demurrer", "word": "jättää vastine"}], "word": "demur"}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.