See maes in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "english": "field sparrow (Spizella pusilla)", "word": "bras meysydd" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "basil thyme (Clinopodium acinos); meadowsweet (Filipendula ulmaria)", "word": "brenhines y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field woodrush, Luzula campestris", "word": "brwynen flewog y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field woodrush, Luzula campestris", "word": "brwynen y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "fieldcap, Agrocybe", "word": "cap maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field eryngo, Eryngium campestre", "word": "celynnen y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field scabious (Knautia arvensis)", "word": "clafrlys y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "meadow clary (Salvia pratensis)", "word": "clari'r maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field mouse-ear, Cerastium arvense", "word": "clust-y-llygoden y meysydd" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field woodrush, Luzula campestris", "word": "codfrwynen y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field penny-cress, Thlaspi arvense", "word": "codywasg y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field blewit, Lepista saeva", "word": "coes las y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field hornwort, Anthoceros agrestis", "word": "cornllys y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field gentian, Gentianella campestris", "word": "crwynllys y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field bindweed, Convolvulus arvensis", "word": "cynghafog y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "meadow foxtail, Alopecurus pratensis", "word": "cynffonwellt y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field fleawort, Tephroseris integrifolia", "word": "chweinllys maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field wren, Calamanthus", "word": "dryw maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "meadowlark, Sturnella; lesser red-breasted meadowlark, Sturnella defilippi", "word": "ehedydd maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "lily-of-the-valley, Convallaria majalis", "word": "elestr maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field garlic, Allium oleraceum", "word": "garlleg y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field cow-wheat, Melampyrum arvense", "word": "gliniogai'r maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "peripheral vision", "word": "golwg cyrion y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "fieldwork", "word": "gwaith maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "fieldworker", "word": "gweithiwr maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "meadow barley, Hordeum secalinum", "word": "haidd y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "meadow barley, Hordeum secalinum", "word": "heiddwellt y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "hairy bittercress, Cardamine hirsuta", "word": "hydyf blewog y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field training", "word": "hyfforddiant maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "free-range hen", "word": "iâr faes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "lily-of-the-valley, Convallaria majalis", "word": "lili'r maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field manual, fieldguide", "word": "llawlyfr maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field mushroom, Agaricus campestris", "word": "madarch y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "infield", "word": "maes agos" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "outfield", "word": "maes allan" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "airport", "word": "maes awyr" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "eisteddfod music venue for young people", "word": "Maes B" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "caravan site", "word": "maes carafannau" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "database field", "word": "maes cronfa ddata" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "playground", "word": "maes chwarae" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "area of interest", "word": "maes diddordeb" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "gravitational field", "word": "maes disgyrchiant" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "snowfield", "word": "maes eira" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "eisteddfod site", "word": "maes eisteddfod" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "airfield", "word": "maes glanio" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "visual field", "word": "maes golwg" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field of force", "word": "maes grym" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "area of work", "word": "maes gwaith" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "operational area", "word": "maes gweithredu" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field of view", "word": "maes gweld" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "cognitive domain", "word": "maes gwybyddol" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "syllabus", "word": "maes llafur" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "magnetic field", "word": "maes magnetig" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "peat field", "word": "maes mawn" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "gas field", "word": "maes nwy" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "oilfield", "word": "maes olew" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "car park, parking lot", "word": "maes parcio" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "village green", "word": "maes pentref" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "firing range", "word": "maes tanio" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "electrical field", "word": "maes trydanol" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "battlefield", "word": "maes y gad" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "training ground, practice ground", "word": "maes ymarfer" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "bent", "word": "maeswellt" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "out", "tags": [ "South-Wales", "colloquial" ], "word": "mas" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "corn mint, Mentha arvensis", "word": "mintys y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "corn mint, Mentha arvensis", "word": "mintys y meysydd" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "wild carrot, Daucus carota", "word": "moronen y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "fieldnotes", "word": "nodiadau maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field bird's nest, Cyathus olla", "word": "nyth aderyn y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "meadow brome, Bromus commutatus", "word": "pawrwellt mwyaf y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field brome, Bromus arvensis", "word": "pawrwellt y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field pepperwort, Lepidium campestre", "word": "pupurlys y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "wood bitter-vetch, Vicia orobus", "word": "pys y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field speedwell, Veronica; common field speedwell, Veronica persica", "word": "rhwyddlwyn y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field earthstart, Geastrum campestre", "word": "seren ddaear y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field forget-me-not, Myosotis arvensis", "word": "sgorpionllys y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "common sorrel, Rumex acetosa", "word": "suran y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field garlic, Allium oleraceum; wild onion, Allium vineale", "word": "winwyn y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "free-range egg", "word": "wy maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field research", "word": "ymchwil maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "creeping thistle, Cirsium arvense", "word": "ysgallen y maes" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "field flicker, Colaptes campestroides", "word": "ysgytiwr maes" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "cy", "2": "cel-pro", "3": "*magestus" }, "expansion": "Proto-Celtic *magestus", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Proto-Celtic *magestus, from *magos.", "forms": [ { "form": "meysydd", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "cy-mut", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "maes", "source": "mutation", "tags": [ "error-unrecognized-form" ] }, { "form": "faes", "source": "mutation", "tags": [ "soft" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "meysydd" }, "expansion": "maes m (plural meysydd)", "name": "cy-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "cy-mut" } ], "lang": "Welsh", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "The organisers of the National Eisteddfod will do \"everything in their power\" to return to a traditional site in 2022, according to the event's chief executive.", "ref": "2021 July 31, BBC Cymru Fyw:", "text": "Bydd trefnwyr yr Eisteddfod Genedlaethol yn gwneud \"popeth yn eu gallu\" i ddychwelyd i faes traddodiadol yn 2022, yn ôl prif weithredwr y Brifwyl.", "type": "quote" }, { "english": "The original plans were refused by Gwynedd Council, as there was \"no effort\" to create bilingual signage. This time, McDonald's underlined steps which are in place at their restaurant in Caernarfon, including Welsh text at the payment and collection areas, and signs in the car park.", "ref": "2021 June 20, Golwg360:", "text": "Cafodd y cynlluniau gwreiddiol eu gwrthod gan Gyngor Gwynedd, gan fod \"dim ymdrech\" i greu arwyddion dwyieithog. Y tro hyn, tanlinellodd McDonald's gamau sydd ar waith yn eu bwyty yng Nghaernarfon, gan gynnwys testun Cymraeg yn y mannau talu a chasglu, ac arwyddion y maes parcio.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "field, pitch, site, area" ], "id": "en-maes-cy-noun-h34J4vJn", "links": [ [ "field", "field" ], [ "pitch", "pitch" ], [ "site", "site" ], [ "area", "area" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "There have been countless changes in the field of education over the years, and Llinos remembers some of the significant ones which changed the world.", "ref": "2021 March 16, BBC Cymru Fyw:", "text": "Mae yna newidiadau di-ri wedi bod ym maes addysg dros y blynyddoedd, ac mae Llinos yn cofio nifer o rai arwyddocaol a oedd yn newid byd.", "type": "quote" }, { "english": "A multiwavelenth model to image and analyse magnetic fields in the Sun's corona", "ref": "2014 September 18, Jeff Smith, Gwerddon:", "text": "Model amldonfedd i ddelweddu a dadansoddi meysydd magnetig yng nghorona’r Haul", "type": "quote" } ], "glosses": [ "field" ], "id": "en-maes-cy-noun-wNKFa3TQ", "links": [ [ "field", "field" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) field" ], "tags": [ "figuratively", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "20 20 60", "kind": "other", "name": "Welsh entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 15 70", "kind": "place", "langcode": "cy", "name": "Landforms", "orig": "cy:Landforms", "parents": [ "Earth", "Places", "Nature", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Free-range eggs will not be allowed to be sold in Wales from next month on without nets being placed around the hens, as part of mesures to get to grips with bird flu.", "ref": "2017 February 15, BBC Cymru Fyw:", "text": "Fydd dim modd i wyau maes gael eu gwerthu yng Nghymru o fis nesaf ymlaen heb i rwydi gael eu gosod o amgylch yr ieir, fel rhan o fesurau i fynd i'r afael a'r ffliw adar.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free-range" ], "id": "en-maes-cy-noun-2yHvYGA2", "links": [ [ "free-range", "free-range" ] ], "raw_glosses": [ "(attributively) free-range" ], "tags": [ "attributive", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/maːɨ̯s/", "tags": [ "North-Wales" ] }, { "ipa": "/mai̯s/", "tags": [ "South-Wales" ] }, { "ipa": "/maːs/", "tags": [ "South-Wales", "colloquial" ] } ], "word": "maes" }
{ "categories": [ "Entries missing English vernacular names of taxa", "Entries using missing taxonomic name (genus)", "Entries using missing taxonomic name (species)", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Welsh countable nouns", "Welsh entries with incorrect language header", "Welsh lemmas", "Welsh masculine nouns", "Welsh nouns", "Welsh terms derived from Proto-Celtic", "Welsh terms inherited from Proto-Celtic", "cy:Landforms" ], "derived": [ { "english": "field sparrow (Spizella pusilla)", "word": "bras meysydd" }, { "english": "basil thyme (Clinopodium acinos); meadowsweet (Filipendula ulmaria)", "word": "brenhines y maes" }, { "english": "field woodrush, Luzula campestris", "word": "brwynen flewog y maes" }, { "english": "field woodrush, Luzula campestris", "word": "brwynen y maes" }, { "english": "fieldcap, Agrocybe", "word": "cap maes" }, { "english": "field eryngo, Eryngium campestre", "word": "celynnen y maes" }, { "english": "field scabious (Knautia arvensis)", "word": "clafrlys y maes" }, { "english": "meadow clary (Salvia pratensis)", "word": "clari'r maes" }, { "english": "field mouse-ear, Cerastium arvense", "word": "clust-y-llygoden y meysydd" }, { "english": "field woodrush, Luzula campestris", "word": "codfrwynen y maes" }, { "english": "field penny-cress, Thlaspi arvense", "word": "codywasg y maes" }, { "english": "field blewit, Lepista saeva", "word": "coes las y maes" }, { "english": "field hornwort, Anthoceros agrestis", "word": "cornllys y maes" }, { "english": "field gentian, Gentianella campestris", "word": "crwynllys y maes" }, { "english": "field bindweed, Convolvulus arvensis", "word": "cynghafog y maes" }, { "english": "meadow foxtail, Alopecurus pratensis", "word": "cynffonwellt y maes" }, { "english": "field fleawort, Tephroseris integrifolia", "word": "chweinllys maes" }, { "english": "field wren, Calamanthus", "word": "dryw maes" }, { "english": "meadowlark, Sturnella; lesser red-breasted meadowlark, Sturnella defilippi", "word": "ehedydd maes" }, { "english": "lily-of-the-valley, Convallaria majalis", "word": "elestr maes" }, { "english": "field garlic, Allium oleraceum", "word": "garlleg y maes" }, { "english": "field cow-wheat, Melampyrum arvense", "word": "gliniogai'r maes" }, { "english": "peripheral vision", "word": "golwg cyrion y maes" }, { "english": "fieldwork", "word": "gwaith maes" }, { "english": "fieldworker", "word": "gweithiwr maes" }, { "english": "meadow barley, Hordeum secalinum", "word": "haidd y maes" }, { "english": "meadow barley, Hordeum secalinum", "word": "heiddwellt y maes" }, { "english": "hairy bittercress, Cardamine hirsuta", "word": "hydyf blewog y maes" }, { "english": "field training", "word": "hyfforddiant maes" }, { "english": "free-range hen", "word": "iâr faes" }, { "english": "lily-of-the-valley, Convallaria majalis", "word": "lili'r maes" }, { "english": "field manual, fieldguide", "word": "llawlyfr maes" }, { "english": "field mushroom, Agaricus campestris", "word": "madarch y maes" }, { "english": "infield", "word": "maes agos" }, { "english": "outfield", "word": "maes allan" }, { "english": "airport", "word": "maes awyr" }, { "english": "eisteddfod music venue for young people", "word": "Maes B" }, { "english": "caravan site", "word": "maes carafannau" }, { "english": "database field", "word": "maes cronfa ddata" }, { "english": "playground", "word": "maes chwarae" }, { "english": "area of interest", "word": "maes diddordeb" }, { "english": "gravitational field", "word": "maes disgyrchiant" }, { "english": "snowfield", "word": "maes eira" }, { "english": "eisteddfod site", "word": "maes eisteddfod" }, { "english": "airfield", "word": "maes glanio" }, { "english": "visual field", "word": "maes golwg" }, { "english": "field of force", "word": "maes grym" }, { "english": "area of work", "word": "maes gwaith" }, { "english": "operational area", "word": "maes gweithredu" }, { "english": "field of view", "word": "maes gweld" }, { "english": "cognitive domain", "word": "maes gwybyddol" }, { "english": "syllabus", "word": "maes llafur" }, { "english": "magnetic field", "word": "maes magnetig" }, { "english": "peat field", "word": "maes mawn" }, { "english": "gas field", "word": "maes nwy" }, { "english": "oilfield", "word": "maes olew" }, { "english": "car park, parking lot", "word": "maes parcio" }, { "english": "village green", "word": "maes pentref" }, { "english": "firing range", "word": "maes tanio" }, { "english": "electrical field", "word": "maes trydanol" }, { "english": "battlefield", "word": "maes y gad" }, { "english": "training ground, practice ground", "word": "maes ymarfer" }, { "english": "bent", "word": "maeswellt" }, { "english": "out", "tags": [ "South-Wales", "colloquial" ], "word": "mas" }, { "english": "corn mint, Mentha arvensis", "word": "mintys y maes" }, { "english": "corn mint, Mentha arvensis", "word": "mintys y meysydd" }, { "english": "wild carrot, Daucus carota", "word": "moronen y maes" }, { "english": "fieldnotes", "word": "nodiadau maes" }, { "english": "field bird's nest, Cyathus olla", "word": "nyth aderyn y maes" }, { "english": "meadow brome, Bromus commutatus", "word": "pawrwellt mwyaf y maes" }, { "english": "field brome, Bromus arvensis", "word": "pawrwellt y maes" }, { "english": "field pepperwort, Lepidium campestre", "word": "pupurlys y maes" }, { "english": "wood bitter-vetch, Vicia orobus", "word": "pys y maes" }, { "english": "field speedwell, Veronica; common field speedwell, Veronica persica", "word": "rhwyddlwyn y maes" }, { "english": "field earthstart, Geastrum campestre", "word": "seren ddaear y maes" }, { "english": "field forget-me-not, Myosotis arvensis", "word": "sgorpionllys y maes" }, { "english": "common sorrel, Rumex acetosa", "word": "suran y maes" }, { "english": "field garlic, Allium oleraceum; wild onion, Allium vineale", "word": "winwyn y maes" }, { "english": "free-range egg", "word": "wy maes" }, { "english": "field research", "word": "ymchwil maes" }, { "english": "creeping thistle, Cirsium arvense", "word": "ysgallen y maes" }, { "english": "field flicker, Colaptes campestroides", "word": "ysgytiwr maes" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "cy", "2": "cel-pro", "3": "*magestus" }, "expansion": "Proto-Celtic *magestus", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Proto-Celtic *magestus, from *magos.", "forms": [ { "form": "meysydd", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "cy-mut", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "maes", "source": "mutation", "tags": [ "error-unrecognized-form" ] }, { "form": "faes", "source": "mutation", "tags": [ "soft" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "meysydd" }, "expansion": "maes m (plural meysydd)", "name": "cy-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "cy-mut" } ], "lang": "Welsh", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Welsh terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The organisers of the National Eisteddfod will do \"everything in their power\" to return to a traditional site in 2022, according to the event's chief executive.", "ref": "2021 July 31, BBC Cymru Fyw:", "text": "Bydd trefnwyr yr Eisteddfod Genedlaethol yn gwneud \"popeth yn eu gallu\" i ddychwelyd i faes traddodiadol yn 2022, yn ôl prif weithredwr y Brifwyl.", "type": "quote" }, { "english": "The original plans were refused by Gwynedd Council, as there was \"no effort\" to create bilingual signage. This time, McDonald's underlined steps which are in place at their restaurant in Caernarfon, including Welsh text at the payment and collection areas, and signs in the car park.", "ref": "2021 June 20, Golwg360:", "text": "Cafodd y cynlluniau gwreiddiol eu gwrthod gan Gyngor Gwynedd, gan fod \"dim ymdrech\" i greu arwyddion dwyieithog. Y tro hyn, tanlinellodd McDonald's gamau sydd ar waith yn eu bwyty yng Nghaernarfon, gan gynnwys testun Cymraeg yn y mannau talu a chasglu, ac arwyddion y maes parcio.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "field, pitch, site, area" ], "links": [ [ "field", "field" ], [ "pitch", "pitch" ], [ "site", "site" ], [ "area", "area" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Welsh terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "There have been countless changes in the field of education over the years, and Llinos remembers some of the significant ones which changed the world.", "ref": "2021 March 16, BBC Cymru Fyw:", "text": "Mae yna newidiadau di-ri wedi bod ym maes addysg dros y blynyddoedd, ac mae Llinos yn cofio nifer o rai arwyddocaol a oedd yn newid byd.", "type": "quote" }, { "english": "A multiwavelenth model to image and analyse magnetic fields in the Sun's corona", "ref": "2014 September 18, Jeff Smith, Gwerddon:", "text": "Model amldonfedd i ddelweddu a dadansoddi meysydd magnetig yng nghorona’r Haul", "type": "quote" } ], "glosses": [ "field" ], "links": [ [ "field", "field" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) field" ], "tags": [ "figuratively", "masculine" ] }, { "categories": [ "Welsh terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Free-range eggs will not be allowed to be sold in Wales from next month on without nets being placed around the hens, as part of mesures to get to grips with bird flu.", "ref": "2017 February 15, BBC Cymru Fyw:", "text": "Fydd dim modd i wyau maes gael eu gwerthu yng Nghymru o fis nesaf ymlaen heb i rwydi gael eu gosod o amgylch yr ieir, fel rhan o fesurau i fynd i'r afael a'r ffliw adar.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "free-range" ], "links": [ [ "free-range", "free-range" ] ], "raw_glosses": [ "(attributively) free-range" ], "tags": [ "attributive", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/maːɨ̯s/", "tags": [ "North-Wales" ] }, { "ipa": "/mai̯s/", "tags": [ "South-Wales" ] }, { "ipa": "/maːs/", "tags": [ "South-Wales", "colloquial" ] } ], "word": "maes" }
Download raw JSONL data for maes meaning in Welsh (9.4kB)
{ "called_from": "inflection/865", "msg": "inflection table: IF WITHOUT ELSE EVALS False: maes/Welsh 'radical' base_tags=set()", "path": [ "maes" ], "section": "Welsh", "subsection": "noun", "title": "maes", "trace": "" } { "called_from": "inflection/865", "msg": "inflection table: IF WITHOUT ELSE EVALS False: maes/Welsh 'nasal' base_tags={'error-unrecognized-form', 'soft'}", "path": [ "maes" ], "section": "Welsh", "subsection": "noun", "title": "maes", "trace": "" } { "called_from": "inflection/865", "msg": "inflection table: IF WITHOUT ELSE EVALS False: maes/Welsh 'aspirate' base_tags={'error-unrecognized-form', 'soft'}", "path": [ "maes" ], "section": "Welsh", "subsection": "noun", "title": "maes", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Welsh dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.