"xin lỗi" meaning in Vietnamese

See xin lỗi in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: [sin˧˧ loj˦ˀ˥] [Hà-Nội], [sin˧˧ loj˧˨] [Huế], [sɨn˧˧ loj˨˩˦] [Hồ-Chí-Minh-City] Forms: 吀纇 [CJK]
Etymology: xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”). The literal meaning of these two words is "to beg for someone's mistake", which some people might consider strange. It's possibly a shortened form of the more outdated literary form xin thứ lỗi/xin tha lỗi. Etymology templates: {{compound|vi|xin|lỗi|t1=to beg|t2=mistake}} xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”), {{m|vi|xin}} xin, {{m|vi|thứ lỗi}} thứ lỗi, {{m|vi|xin}} xin, {{m|vi|tha thứ|tha}} tha, {{m|vi|lỗi}} lỗi Head templates: {{head|vi|interjection|head=|tr=吀纇}} xin lỗi • (吀纇), {{vi-interj|吀纇}} xin lỗi • (吀纇)
  1. I'm sorry (for my mistake/transgression)
    Sense id: en-xin_lỗi-vi-intj-7-hydLG5
  2. (polite) excuse me/pardon me (for intruding/disturbing you) Tags: polite
    Sense id: en-xin_lỗi-vi-intj-QqG8O-O1

Verb

IPA: [sin˧˧ loj˦ˀ˥] [Hà-Nội], [sin˧˧ loj˧˨] [Huế], [sɨn˧˧ loj˨˩˦] [Hồ-Chí-Minh-City] Forms: 吀纇 [CJK]
Etymology: xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”). The literal meaning of these two words is "to beg for someone's mistake", which some people might consider strange. It's possibly a shortened form of the more outdated literary form xin thứ lỗi/xin tha lỗi. Etymology templates: {{compound|vi|xin|lỗi|t1=to beg|t2=mistake}} xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”), {{m|vi|xin}} xin, {{m|vi|thứ lỗi}} thứ lỗi, {{m|vi|xin}} xin, {{m|vi|tha thứ|tha}} tha, {{m|vi|lỗi}} lỗi Head templates: {{head|vi|verb|||head=|tr=吀纇}} xin lỗi • (吀纇), {{vi-verb|吀纇}} xin lỗi • (吀纇)
  1. to apologise
    Sense id: en-xin_lỗi-vi-verb-YOb2vYbX Categories (other): Vietnamese entries with incorrect language header Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 38 8 54

Download JSON data for xin lỗi meaning in Vietnamese (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin",
        "3": "lỗi",
        "t1": "to beg",
        "t2": "mistake"
      },
      "expansion": "xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin"
      },
      "expansion": "xin",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "thứ lỗi"
      },
      "expansion": "thứ lỗi",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin"
      },
      "expansion": "xin",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "tha thứ",
        "3": "tha"
      },
      "expansion": "tha",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "lỗi"
      },
      "expansion": "lỗi",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”).\nThe literal meaning of these two words is \"to beg for someone's mistake\", which some people might consider strange. It's possibly a shortened form of the more outdated literary form xin thứ lỗi/xin tha lỗi.",
  "forms": [
    {
      "form": "吀纇",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "verb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": "吀纇"
      },
      "expansion": "xin lỗi • (吀纇)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "吀纇"
      },
      "expansion": "xin lỗi • (吀纇)",
      "name": "vi-verb"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "38 8 54",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to apologise"
      ],
      "id": "en-xin_lỗi-vi-verb-YOb2vYbX",
      "links": [
        [
          "apologise",
          "apologise"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sin˧˧ loj˦ˀ˥]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sin˧˧ loj˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sɨn˧˧ loj˨˩˦]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "xin lỗi"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin",
        "3": "lỗi",
        "t1": "to beg",
        "t2": "mistake"
      },
      "expansion": "xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin"
      },
      "expansion": "xin",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "thứ lỗi"
      },
      "expansion": "thứ lỗi",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin"
      },
      "expansion": "xin",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "tha thứ",
        "3": "tha"
      },
      "expansion": "tha",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "lỗi"
      },
      "expansion": "lỗi",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”).\nThe literal meaning of these two words is \"to beg for someone's mistake\", which some people might consider strange. It's possibly a shortened form of the more outdated literary form xin thứ lỗi/xin tha lỗi.",
  "forms": [
    {
      "form": "吀纇",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "interjection",
        "head": "",
        "tr": "吀纇"
      },
      "expansion": "xin lỗi • (吀纇)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "吀纇"
      },
      "expansion": "xin lỗi • (吀纇)",
      "name": "vi-interj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Sorry, I didn't mean to do that.",
          "text": "Xin lỗi, tớ không cố ý.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "I'm sorry (for my mistake/transgression)"
      ],
      "id": "en-xin_lỗi-vi-intj-7-hydLG5",
      "links": [
        [
          "I'm sorry",
          "I'm sorry"
        ],
        [
          "mistake",
          "mistake"
        ],
        [
          "transgression",
          "transgression"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "Xin lỗi, cho hỏi đây có phải là nhà anh Tiến không ạ?\nExcuse me, is this Mr. Tiến's address?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "excuse me/pardon me (for intruding/disturbing you)"
      ],
      "id": "en-xin_lỗi-vi-intj-QqG8O-O1",
      "links": [
        [
          "excuse me",
          "excuse me"
        ],
        [
          "pardon me",
          "pardon me"
        ],
        [
          "intruding",
          "intruding"
        ],
        [
          "disturbing",
          "disturbing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(polite) excuse me/pardon me (for intruding/disturbing you)"
      ],
      "tags": [
        "polite"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sin˧˧ loj˦ˀ˥]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sin˧˧ loj˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sɨn˧˧ loj˨˩˦]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "xin lỗi"
}
{
  "categories": [
    "Vietnamese compound terms",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese interjections",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin",
        "3": "lỗi",
        "t1": "to beg",
        "t2": "mistake"
      },
      "expansion": "xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin"
      },
      "expansion": "xin",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "thứ lỗi"
      },
      "expansion": "thứ lỗi",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin"
      },
      "expansion": "xin",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "tha thứ",
        "3": "tha"
      },
      "expansion": "tha",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "lỗi"
      },
      "expansion": "lỗi",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”).\nThe literal meaning of these two words is \"to beg for someone's mistake\", which some people might consider strange. It's possibly a shortened form of the more outdated literary form xin thứ lỗi/xin tha lỗi.",
  "forms": [
    {
      "form": "吀纇",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "verb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": "吀纇"
      },
      "expansion": "xin lỗi • (吀纇)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "吀纇"
      },
      "expansion": "xin lỗi • (吀纇)",
      "name": "vi-verb"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to apologise"
      ],
      "links": [
        [
          "apologise",
          "apologise"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sin˧˧ loj˦ˀ˥]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sin˧˧ loj˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sɨn˧˧ loj˨˩˦]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "xin lỗi"
}

{
  "categories": [
    "Vietnamese compound terms",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese interjections",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin",
        "3": "lỗi",
        "t1": "to beg",
        "t2": "mistake"
      },
      "expansion": "xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin"
      },
      "expansion": "xin",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "thứ lỗi"
      },
      "expansion": "thứ lỗi",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "xin"
      },
      "expansion": "xin",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "tha thứ",
        "3": "tha"
      },
      "expansion": "tha",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "lỗi"
      },
      "expansion": "lỗi",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "xin (“to beg”) + lỗi (“mistake”).\nThe literal meaning of these two words is \"to beg for someone's mistake\", which some people might consider strange. It's possibly a shortened form of the more outdated literary form xin thứ lỗi/xin tha lỗi.",
  "forms": [
    {
      "form": "吀纇",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "interjection",
        "head": "",
        "tr": "吀纇"
      },
      "expansion": "xin lỗi • (吀纇)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "吀纇"
      },
      "expansion": "xin lỗi • (吀纇)",
      "name": "vi-interj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Sorry, I didn't mean to do that.",
          "text": "Xin lỗi, tớ không cố ý.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "I'm sorry (for my mistake/transgression)"
      ],
      "links": [
        [
          "I'm sorry",
          "I'm sorry"
        ],
        [
          "mistake",
          "mistake"
        ],
        [
          "transgression",
          "transgression"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese polite terms",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Xin lỗi, cho hỏi đây có phải là nhà anh Tiến không ạ?\nExcuse me, is this Mr. Tiến's address?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "excuse me/pardon me (for intruding/disturbing you)"
      ],
      "links": [
        [
          "excuse me",
          "excuse me"
        ],
        [
          "pardon me",
          "pardon me"
        ],
        [
          "intruding",
          "intruding"
        ],
        [
          "disturbing",
          "disturbing"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(polite) excuse me/pardon me (for intruding/disturbing you)"
      ],
      "tags": [
        "polite"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sin˧˧ loj˦ˀ˥]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sin˧˧ loj˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sɨn˧˧ loj˨˩˦]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "xin lỗi"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.