See vô trị in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "無治" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "無", "2": "without, un-, less", "3": "治", "4": "to manage, to govern, to rule, etc." }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 無 (“without, un-, less”) and 治 (“to manage, to govern, to rule, etc.”)", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 無 (“without, un-, less”) and 治 (“to manage, to govern, to rule, etc.”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "adjective", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "vô trị", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "vô trị", "name": "vi-adj" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "38 62", "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "anarchy", "text": "tình trạnh vô trị", "type": "example" }, { "english": "anarchist", "text": "người vô trị", "type": "example" }, { "english": "Thus construed, the ‘dictatorship of the proletariat’ would be the effective power of all workers trying to bring down capitalist society and would thus turn into Anarchy as soon as resistance from reactionaries would have ceased and no one can any longer seek to compel the masses by violence to obey and work for him.", "ref": "Errico Malatesta (1999) [1919] “Lettera a Luigi Fabbri sulla ‹dittatura del proletariato›”, in Giampietro N. Berti, editor, Il buon senso della rivoluzione (in Italian), Elèuthera; English translation in Paul Sharkey, transl., Daniel Guérin, editor (2005), “A Prophetic Letter to Luigi Fabbri”, in No Gods, No Masters, AK Press, pages 391-392; Vietnamese translation in “Về chế độ ‘Chuyên chính Vô sản’: lá thư tiên tri gửi Luigi Fabbri”, in meomun.noblogs.org, 2021", "roman": "Hiểu như vậy, chế độ ‘chuyên chính vô sản’ chỉ là sức mạnh hữu hiệu của tất cả những người lao động đang cố gắng lật đổ xã hội tư bản, và do đó sẽ biến thành tình trạng Vô trị ngay khi bọn phản động dừng phản kháng, ngay khi không kẻ nào còn có thể dùng vũ lực ép buộc quần chúng nghe lời và làm việc cho mình được nữa.", "text": "(...) Có vẻ ta hoàn toàn đồng tình về vấn đề đang khiến ông bận tâm: chế độ ‘chuyên chính vô sản.’\nTheo quan điểm của tôi, ý kiến của những người Vô trị về vấn đề này là hoàn toàn chính đáng. Trên thực tế, trước cuộc cách mạng Bolshevik, ý kiến ấy chưa bao giờ bị ai nghi ngờ.\n(...) It seems to me that we are in perfect agreement on the matters with which you are currently so preoccupied, to wit, the ‘dictatorship of the proletariat.’\nBy my reckoning, on this score the opinion of anarchists cannot be called into question, and in fact, well before the Bolshevik revolution, it never was queried by anyone.", "type": "example" }, { "text": "Peter Kropotkin (June 1888) “Are We Good Enough?”, in Freedom Press, volume 2, number 21; translated as “Ta đủ tốt hay không?”, in meomun.noblogs.org (in Vietnamese), 2021 November 21\n‘Con người không đủ tốt để có thể sống trong thể chế Cộng sản’ là một trong những ý kiến phản bác Chủ nghĩa Cộng sản phổ biến nhất. Người ta sẽ chẳng chịu quỳ gối trước Chủ nghĩa Cộng sản cưỡng ép, nhưng lại chưa đủ chín chắn cho Chủ nghĩa Cộng sản Tự do, Vô trị. […]\nOne of the commonest objections to Communism is that men are not good enough to live under a Communist state of things. They would not submit to a compulsory Communism, but they are not yet ripe for free, Anarchistic Communism. […]", "type": "example" }, { "ref": "2021 [1999], Chuck Morse, quoting Sam Mbah, “Chủ nghĩa Vô trị châu Phi: phỏng vấn Sam Mbah”, in meomun.noblogs.org, translation of African Anarchism: An Interview with Sam Mbah (in English):", "text": "Although anarchism is not complete without the Western European contributions, we believe there are elements of African traditional societies that can be of assistance in elaborating anarchist ideas.\nOne of these is the self-help, mutual aid, or cooperative tradition that is prevalent in African society. This society is structured such that there is reduced individualism and a collective approach toward solving problems and living life: reduced to its essence, I think that is what anarchism is preaching.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "anarchic, anarchistic" ], "id": "en-vô_trị-vi-adj-1JsWvwhI", "links": [ [ "anarchic", "anarchic" ], [ "anarchistic", "anarchistic" ] ], "synonyms": [ { "word": "vô chính phủ" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[vo˧˧ t͡ɕi˧˨ʔ]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ ʈɪj˨˩ʔ]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ ʈɪj˨˩˨]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[jow˧˧ ʈɪj˨˩˨]", "note": "Saigon" } ], "word": "vô trị" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "無治" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "無", "2": "without, un-, less", "3": "治", "4": "to manage, to govern, to rule, etc." }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 無 (“without, un-, less”) and 治 (“to manage, to govern, to rule, etc.”)", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 無 (“without, un-, less”) and 治 (“to manage, to govern, to rule, etc.”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "vô trị", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "vô trị", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "38 62", "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 56", "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words with uncreated Han etymology", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 94", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Errico Malatesta (1999) [1919] “Lettera a Luigi Fabbri sulla ‹dittatura del proletariato›”, in Giampietro N. Berti, editor, Il buon senso della rivoluzione (in Italian), Elèuthera; English translation in Paul Sharkey, transl., Daniel Guérin, editor (2005), “A Prophetic Letter to Luigi Fabbri”, in No Gods, No Masters, AK Press, pages 391-392; Vietnamese translation in “Về chế độ ‘Chuyên chính Vô sản’: lá thư tiên tri gửi Luigi Fabbri”, in meomun.noblogs.org, 2021\nAnarchy means no government, and thus, all the more emphatically, no dictatorship, meaning an absolute government, uncontrolled and without constitutional restraints.\nVô trị nghĩa là không có chính phủ, và do đó càng không thể có chế độ độc tài — một chính phủ chuyên chế không bị kiểm soát, không bị hiến pháp ràng buộc.", "type": "example" } ], "glosses": [ "anarchy" ], "id": "en-vô_trị-vi-noun-UFrqO8~R", "links": [ [ "anarchy", "anarchy" ] ], "synonyms": [ { "word": "vô chính phủ" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[vo˧˧ t͡ɕi˧˨ʔ]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ ʈɪj˨˩ʔ]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ ʈɪj˨˩˨]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[jow˧˧ ʈɪj˨˩˨]", "note": "Saigon" } ], "word": "vô trị" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Sino-Vietnamese words with uncreated Han etymology", "Vietnamese adjectives", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese nouns", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "無治" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "無", "2": "without, un-, less", "3": "治", "4": "to manage, to govern, to rule, etc." }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 無 (“without, un-, less”) and 治 (“to manage, to govern, to rule, etc.”)", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 無 (“without, un-, less”) and 治 (“to manage, to govern, to rule, etc.”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "adjective", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "vô trị", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "vô trị", "name": "vi-adj" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese terms with quotations", "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "anarchy", "text": "tình trạnh vô trị", "type": "example" }, { "english": "anarchist", "text": "người vô trị", "type": "example" }, { "english": "Thus construed, the ‘dictatorship of the proletariat’ would be the effective power of all workers trying to bring down capitalist society and would thus turn into Anarchy as soon as resistance from reactionaries would have ceased and no one can any longer seek to compel the masses by violence to obey and work for him.", "ref": "Errico Malatesta (1999) [1919] “Lettera a Luigi Fabbri sulla ‹dittatura del proletariato›”, in Giampietro N. Berti, editor, Il buon senso della rivoluzione (in Italian), Elèuthera; English translation in Paul Sharkey, transl., Daniel Guérin, editor (2005), “A Prophetic Letter to Luigi Fabbri”, in No Gods, No Masters, AK Press, pages 391-392; Vietnamese translation in “Về chế độ ‘Chuyên chính Vô sản’: lá thư tiên tri gửi Luigi Fabbri”, in meomun.noblogs.org, 2021", "roman": "Hiểu như vậy, chế độ ‘chuyên chính vô sản’ chỉ là sức mạnh hữu hiệu của tất cả những người lao động đang cố gắng lật đổ xã hội tư bản, và do đó sẽ biến thành tình trạng Vô trị ngay khi bọn phản động dừng phản kháng, ngay khi không kẻ nào còn có thể dùng vũ lực ép buộc quần chúng nghe lời và làm việc cho mình được nữa.", "text": "(...) Có vẻ ta hoàn toàn đồng tình về vấn đề đang khiến ông bận tâm: chế độ ‘chuyên chính vô sản.’\nTheo quan điểm của tôi, ý kiến của những người Vô trị về vấn đề này là hoàn toàn chính đáng. Trên thực tế, trước cuộc cách mạng Bolshevik, ý kiến ấy chưa bao giờ bị ai nghi ngờ.\n(...) It seems to me that we are in perfect agreement on the matters with which you are currently so preoccupied, to wit, the ‘dictatorship of the proletariat.’\nBy my reckoning, on this score the opinion of anarchists cannot be called into question, and in fact, well before the Bolshevik revolution, it never was queried by anyone.", "type": "example" }, { "text": "Peter Kropotkin (June 1888) “Are We Good Enough?”, in Freedom Press, volume 2, number 21; translated as “Ta đủ tốt hay không?”, in meomun.noblogs.org (in Vietnamese), 2021 November 21\n‘Con người không đủ tốt để có thể sống trong thể chế Cộng sản’ là một trong những ý kiến phản bác Chủ nghĩa Cộng sản phổ biến nhất. Người ta sẽ chẳng chịu quỳ gối trước Chủ nghĩa Cộng sản cưỡng ép, nhưng lại chưa đủ chín chắn cho Chủ nghĩa Cộng sản Tự do, Vô trị. […]\nOne of the commonest objections to Communism is that men are not good enough to live under a Communist state of things. They would not submit to a compulsory Communism, but they are not yet ripe for free, Anarchistic Communism. […]", "type": "example" }, { "ref": "2021 [1999], Chuck Morse, quoting Sam Mbah, “Chủ nghĩa Vô trị châu Phi: phỏng vấn Sam Mbah”, in meomun.noblogs.org, translation of African Anarchism: An Interview with Sam Mbah (in English):", "text": "Although anarchism is not complete without the Western European contributions, we believe there are elements of African traditional societies that can be of assistance in elaborating anarchist ideas.\nOne of these is the self-help, mutual aid, or cooperative tradition that is prevalent in African society. This society is structured such that there is reduced individualism and a collective approach toward solving problems and living life: reduced to its essence, I think that is what anarchism is preaching.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "anarchic, anarchistic" ], "links": [ [ "anarchic", "anarchic" ], [ "anarchistic", "anarchistic" ] ], "synonyms": [ { "word": "vô chính phủ" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[vo˧˧ t͡ɕi˧˨ʔ]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ ʈɪj˨˩ʔ]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ ʈɪj˨˩˨]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[jow˧˧ ʈɪj˨˩˨]", "note": "Saigon" } ], "word": "vô trị" } { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Sino-Vietnamese words with uncreated Han etymology", "Vietnamese adjectives", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese nouns", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "無治" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "無", "2": "without, un-, less", "3": "治", "4": "to manage, to govern, to rule, etc." }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 無 (“without, un-, less”) and 治 (“to manage, to govern, to rule, etc.”)", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 無 (“without, un-, less”) and 治 (“to manage, to govern, to rule, etc.”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "vô trị", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "vô trị", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Errico Malatesta (1999) [1919] “Lettera a Luigi Fabbri sulla ‹dittatura del proletariato›”, in Giampietro N. Berti, editor, Il buon senso della rivoluzione (in Italian), Elèuthera; English translation in Paul Sharkey, transl., Daniel Guérin, editor (2005), “A Prophetic Letter to Luigi Fabbri”, in No Gods, No Masters, AK Press, pages 391-392; Vietnamese translation in “Về chế độ ‘Chuyên chính Vô sản’: lá thư tiên tri gửi Luigi Fabbri”, in meomun.noblogs.org, 2021\nAnarchy means no government, and thus, all the more emphatically, no dictatorship, meaning an absolute government, uncontrolled and without constitutional restraints.\nVô trị nghĩa là không có chính phủ, và do đó càng không thể có chế độ độc tài — một chính phủ chuyên chế không bị kiểm soát, không bị hiến pháp ràng buộc.", "type": "example" } ], "glosses": [ "anarchy" ], "links": [ [ "anarchy", "anarchy" ] ], "synonyms": [ { "word": "vô chính phủ" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[vo˧˧ t͡ɕi˧˨ʔ]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ ʈɪj˨˩ʔ]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ ʈɪj˨˩˨]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[jow˧˧ ʈɪj˨˩˨]", "note": "Saigon" } ], "word": "vô trị" }
Download raw JSONL data for vô trị meaning in Vietnamese (7.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.