See tùng cúc trúc mai in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "松", "2": "pine", "3": "菊", "4": "chrysanthemum", "5": "竹", "6": "bamboo", "7": "梅", "8": "plum, apricot" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 松 (“pine”), 菊 (“chrysanthemum”), 竹 (“bamboo”) and 梅 (“plum, apricot”)", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 松 (“pine”), 菊 (“chrysanthemum”), 竹 (“bamboo”) and 梅 (“plum, apricot”), said to represent \"winter\", \"autumn\", \"summer\", \"spring\" respectively.\nCompare the concepts of Flowers of the Four Seasons and Four Gentlemen.\nCertain sources explain the reverse order of the seasons as due to European influence, where paintings (and writings, etc.) are views from left-to-right, as opposed to the traditional order in the Sinosphere, being right-to-left. However, this is far-fetched as tùng cúc (“pine and chrysanthemum”) and trúc mai (“bamboo and apricot”) are both common motifs in Vietnamese literature long before European influence, signifying a person's spirit, and intimate bonds, respectively (and both also seems to be borrowed from/influenced by Chinese literature).\nMost likely this phrase was just amalgamation of those two compounds above, then forcefully made to fit with similar concepts to which it shares several elements (see 松竹梅 (tùng trúc mai)), even if the order of seasons is reverse.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "tùng cúc trúc mai", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "tùng cúc trúc mai", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese terms with non-redundant manual transliterations", "parents": [ "Terms with non-redundant manual transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words with uncreated Han etymology", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "the Trees of the Four Seasons, as depicted on paintings" ], "id": "en-tùng_cúc_trúc_mai-vi-noun-4DJVSNRV", "raw_glosses": [ "(collective, idiomatic) the Trees of the Four Seasons, as depicted on paintings" ], "synonyms": [ { "word": "tùng trúc cúc mai" } ], "tags": [ "collective", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Flowers of the Four Seasons", "Four Gentlemen" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tʊwŋ͡m˨˩ kʊwk͡p̚˧˦ t͡ɕʊwk͡p̚˧˦ maːj˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[tʊwŋ͡m˦˩ kʊwk͡p̚˦˧˥ ʈʊwk͡p̚˦˧˥ maːj˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[tʊwŋ͡m˨˩ kʊwk͡p̚˦˥ ʈʊwk͡p̚˦˥ maːj˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "tùng cúc trúc mai" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "松", "2": "pine", "3": "菊", "4": "chrysanthemum", "5": "竹", "6": "bamboo", "7": "梅", "8": "plum, apricot" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 松 (“pine”), 菊 (“chrysanthemum”), 竹 (“bamboo”) and 梅 (“plum, apricot”)", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 松 (“pine”), 菊 (“chrysanthemum”), 竹 (“bamboo”) and 梅 (“plum, apricot”), said to represent \"winter\", \"autumn\", \"summer\", \"spring\" respectively.\nCompare the concepts of Flowers of the Four Seasons and Four Gentlemen.\nCertain sources explain the reverse order of the seasons as due to European influence, where paintings (and writings, etc.) are views from left-to-right, as opposed to the traditional order in the Sinosphere, being right-to-left. However, this is far-fetched as tùng cúc (“pine and chrysanthemum”) and trúc mai (“bamboo and apricot”) are both common motifs in Vietnamese literature long before European influence, signifying a person's spirit, and intimate bonds, respectively (and both also seems to be borrowed from/influenced by Chinese literature).\nMost likely this phrase was just amalgamation of those two compounds above, then forcefully made to fit with similar concepts to which it shares several elements (see 松竹梅 (tùng trúc mai)), even if the order of seasons is reverse.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "tùng cúc trúc mai", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "tùng cúc trúc mai", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese terms with non-redundant manual transliterations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Sino-Vietnamese words with uncreated Han etymology", "Vietnamese collective nouns", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese idioms", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese nouns", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "glosses": [ "the Trees of the Four Seasons, as depicted on paintings" ], "raw_glosses": [ "(collective, idiomatic) the Trees of the Four Seasons, as depicted on paintings" ], "tags": [ "collective", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Flowers of the Four Seasons", "Four Gentlemen" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tʊwŋ͡m˨˩ kʊwk͡p̚˧˦ t͡ɕʊwk͡p̚˧˦ maːj˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[tʊwŋ͡m˦˩ kʊwk͡p̚˦˧˥ ʈʊwk͡p̚˦˧˥ maːj˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[tʊwŋ͡m˨˩ kʊwk͡p̚˦˥ ʈʊwk͡p̚˦˥ maːj˧˧]", "note": "Saigon" } ], "synonyms": [ { "word": "tùng trúc cúc mai" } ], "word": "tùng cúc trúc mai" }
Download raw JSONL data for tùng cúc trúc mai meaning in Vietnamese (2.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.