"quyến rũ" meaning in Vietnamese

See quyến rũ in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [kwiən˧˦ zu˦ˀ˥] [Hà-Nội], [kwiəŋ˦˧˥ ʐʊw˧˨] [Huế], [wiəŋ˦˥ ɹʊw˨˩˦] [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: The now obsolete form quyến dũ is quite sufficiently attested, notably in the Southern dialects that did not have the ‹r-›-‹d-› merger. The second element most likely being a non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ). The form rũ might be a result of hypercorrection due to the merger ‹r-›-‹d-› in the inland Northern dialects, with the new spelling then spread and adopted in the dialects where the merger did not occur. Etymology templates: {{m|vi|quyến dũ}} quyến dũ, {{m|vi|dụ}} dụ, {{der|vi|zh|誘//|pos=SV: <i class="Latn mention" lang="vi">dụ</i>|t=|tr=-}} Chinese 誘 (SV: dụ), {{vi-etym-sino|誘||dụ|hv=n|nocap=y}} non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ) Head templates: {{head|vi|adjective|||||head=quyến rũ|tr=}} quyến rũ, {{vi-adj|head=quyến rũ}} quyến rũ
  1. charming; captivating
    Sense id: en-quyến_rũ-vi-adj-OCa4uODE
  2. (sexually, physically, romantically) attractive
    Sense id: en-quyến_rũ-vi-adj-bvOwADnm

Verb

IPA: [kwiən˧˦ zu˦ˀ˥] [Hà-Nội], [kwiəŋ˦˧˥ ʐʊw˧˨] [Huế], [wiəŋ˦˥ ɹʊw˨˩˦] [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: The now obsolete form quyến dũ is quite sufficiently attested, notably in the Southern dialects that did not have the ‹r-›-‹d-› merger. The second element most likely being a non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ). The form rũ might be a result of hypercorrection due to the merger ‹r-›-‹d-› in the inland Northern dialects, with the new spelling then spread and adopted in the dialects where the merger did not occur. Etymology templates: {{m|vi|quyến dũ}} quyến dũ, {{m|vi|dụ}} dụ, {{der|vi|zh|誘//|pos=SV: <i class="Latn mention" lang="vi">dụ</i>|t=|tr=-}} Chinese 誘 (SV: dụ), {{vi-etym-sino|誘||dụ|hv=n|nocap=y}} non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ) Head templates: {{head|vi|verb|||head=quyến rũ|tr=}} quyến rũ, {{vi-verb|head=quyến rũ}} quyến rũ
  1. to seduce; to charm; to captivate
    Sense id: en-quyến_rũ-vi-verb-8vOVqShQ Categories (other): Vietnamese entries with incorrect language header Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 30 13 57

Download JSON data for quyến rũ meaning in Vietnamese (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "quyến dũ"
      },
      "expansion": "quyến dũ",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "dụ"
      },
      "expansion": "dụ",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "誘//",
        "pos": "SV: <i class=\"Latn mention\" lang=\"vi\">dụ</i>",
        "t": "",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "Chinese 誘 (SV: dụ)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "誘",
        "2": "",
        "3": "dụ",
        "hv": "n",
        "nocap": "y"
      },
      "expansion": "non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "The now obsolete form quyến dũ is quite sufficiently attested, notably in the Southern dialects that did not have the ‹r-›-‹d-› merger. The second element most likely being a non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ).\nThe form rũ might be a result of hypercorrection due to the merger ‹r-›-‹d-› in the inland Northern dialects, with the new spelling then spread and adopted in the dialects where the merger did not occur.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "verb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "quyến rũ",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "quyến rũ",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "head": "quyến rũ"
      },
      "expansion": "quyến rũ",
      "name": "vi-verb"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "30 13 57",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to seduce; to charm; to captivate"
      ],
      "id": "en-quyến_rũ-vi-verb-8vOVqShQ",
      "links": [
        [
          "seduce",
          "seduce"
        ],
        [
          "charm",
          "charm"
        ],
        [
          "captivate",
          "captivate"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kwiən˧˦ zu˦ˀ˥]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kwiəŋ˦˧˥ ʐʊw˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[wiəŋ˦˥ ɹʊw˨˩˦]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "quyến rũ"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "quyến dũ"
      },
      "expansion": "quyến dũ",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "dụ"
      },
      "expansion": "dụ",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "誘//",
        "pos": "SV: <i class=\"Latn mention\" lang=\"vi\">dụ</i>",
        "t": "",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "Chinese 誘 (SV: dụ)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "誘",
        "2": "",
        "3": "dụ",
        "hv": "n",
        "nocap": "y"
      },
      "expansion": "non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "The now obsolete form quyến dũ is quite sufficiently attested, notably in the Southern dialects that did not have the ‹r-›-‹d-› merger. The second element most likely being a non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ).\nThe form rũ might be a result of hypercorrection due to the merger ‹r-›-‹d-› in the inland Northern dialects, with the new spelling then spread and adopted in the dialects where the merger did not occur.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "head": "quyến rũ",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "quyến rũ",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "head": "quyến rũ"
      },
      "expansion": "quyến rũ",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "charming; captivating"
      ],
      "id": "en-quyến_rũ-vi-adj-OCa4uODE",
      "links": [
        [
          "charming",
          "charming"
        ],
        [
          "captivating",
          "captivating"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "attractiveness; charm",
          "text": "sức quyến rũ",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "attractive"
      ],
      "id": "en-quyến_rũ-vi-adj-bvOwADnm",
      "links": [
        [
          "attractive",
          "attractive"
        ]
      ],
      "qualifier": "sexually; physically; romantically; sexually; physically; romantically",
      "raw_glosses": [
        "(sexually, physically, romantically) attractive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kwiən˧˦ zu˦ˀ˥]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kwiəŋ˦˧˥ ʐʊw˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[wiəŋ˦˥ ɹʊw˨˩˦]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "quyến rũ"
}
{
  "categories": [
    "Vietnamese adjectives",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese terms derived from Chinese",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "quyến dũ"
      },
      "expansion": "quyến dũ",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "dụ"
      },
      "expansion": "dụ",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "誘//",
        "pos": "SV: <i class=\"Latn mention\" lang=\"vi\">dụ</i>",
        "t": "",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "Chinese 誘 (SV: dụ)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "誘",
        "2": "",
        "3": "dụ",
        "hv": "n",
        "nocap": "y"
      },
      "expansion": "non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "The now obsolete form quyến dũ is quite sufficiently attested, notably in the Southern dialects that did not have the ‹r-›-‹d-› merger. The second element most likely being a non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ).\nThe form rũ might be a result of hypercorrection due to the merger ‹r-›-‹d-› in the inland Northern dialects, with the new spelling then spread and adopted in the dialects where the merger did not occur.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "verb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "quyến rũ",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "quyến rũ",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "head": "quyến rũ"
      },
      "expansion": "quyến rũ",
      "name": "vi-verb"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to seduce; to charm; to captivate"
      ],
      "links": [
        [
          "seduce",
          "seduce"
        ],
        [
          "charm",
          "charm"
        ],
        [
          "captivate",
          "captivate"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kwiən˧˦ zu˦ˀ˥]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kwiəŋ˦˧˥ ʐʊw˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[wiəŋ˦˥ ɹʊw˨˩˦]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "quyến rũ"
}

{
  "categories": [
    "Vietnamese adjectives",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese terms derived from Chinese",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "quyến dũ"
      },
      "expansion": "quyến dũ",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "dụ"
      },
      "expansion": "dụ",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "誘//",
        "pos": "SV: <i class=\"Latn mention\" lang=\"vi\">dụ</i>",
        "t": "",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "Chinese 誘 (SV: dụ)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "誘",
        "2": "",
        "3": "dụ",
        "hv": "n",
        "nocap": "y"
      },
      "expansion": "non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "The now obsolete form quyến dũ is quite sufficiently attested, notably in the Southern dialects that did not have the ‹r-›-‹d-› merger. The second element most likely being a non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 誘 (SV: dụ).\nThe form rũ might be a result of hypercorrection due to the merger ‹r-›-‹d-› in the inland Northern dialects, with the new spelling then spread and adopted in the dialects where the merger did not occur.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "head": "quyến rũ",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "quyến rũ",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "head": "quyến rũ"
      },
      "expansion": "quyến rũ",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "charming; captivating"
      ],
      "links": [
        [
          "charming",
          "charming"
        ],
        [
          "captivating",
          "captivating"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "attractiveness; charm",
          "text": "sức quyến rũ",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "attractive"
      ],
      "links": [
        [
          "attractive",
          "attractive"
        ]
      ],
      "qualifier": "sexually; physically; romantically; sexually; physically; romantically",
      "raw_glosses": [
        "(sexually, physically, romantically) attractive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kwiən˧˦ zu˦ˀ˥]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kwiəŋ˦˧˥ ʐʊw˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[wiəŋ˦˥ ɹʊw˨˩˦]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "quyến rũ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.