"quân tử trả thù, mười năm chưa muộn" meaning in Vietnamese

See quân tử trả thù, mười năm chưa muộn in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [kwən˧˧ tɨ˧˩ t͡ɕaː˧˩ tʰu˨˩ mɨəj˨˩ nam˧˧ t͡ɕɨə˧˧ muən˧˨ʔ] [Hà-Nội], [kwəŋ˧˧ tɨ˧˨ ʈaː˧˨ tʰʊw˦˩ mɨj˦˩ nam˧˧ t͡ɕɨə˧˧ muəŋ˨˩ʔ] [Huế], [wəŋ˧˧ tɨ˨˩˦ ʈaː˨˩˦ tʰʊw˨˩ mɨj˨˩ nam˧˧ cɨə˧˧ muəŋ˨˩˨] [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: Calque of Chinese 君子報仇,十年不晚/君子报仇,十年不晚 (quân tử báo cừu, thập niên bất vãn, “For a gentleman, even ten years is not too late to enact revenge”) Etymology templates: {{calque|vi|zh|君子報仇,十年不晚|t=For a gentleman, even ten years is not too late to enact revenge|tr=quân tử báo cừu, thập niên bất vãn}} Calque of Chinese 君子報仇,十年不晚/君子报仇,十年不晚 (quân tử báo cừu, thập niên bất vãn, “For a gentleman, even ten years is not too late to enact revenge”) Head templates: {{head|vi|idiom|head=quân tử trả thù, mười năm chưa muộn}} quân tử trả thù, mười năm chưa muộn
  1. revenge is a dish best served cold Tags: idiomatic
    Sense id: en-quân_tử_trả_thù,_mười_năm_chưa_muộn-vi-phrase-ls9qfrqP Categories (other): Chinese terms with non-redundant manual transliterations, Vietnamese entries with incorrect language header

Download JSON data for quân tử trả thù, mười năm chưa muộn meaning in Vietnamese (2.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "君子報仇,十年不晚",
        "t": "For a gentleman, even ten years is not too late to enact revenge",
        "tr": "quân tử báo cừu, thập niên bất vãn"
      },
      "expansion": "Calque of Chinese 君子報仇,十年不晚/君子报仇,十年不晚 (quân tử báo cừu, thập niên bất vãn, “For a gentleman, even ten years is not too late to enact revenge”)",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Chinese 君子報仇,十年不晚/君子报仇,十年不晚 (quân tử báo cừu, thập niên bất vãn, “For a gentleman, even ten years is not too late to enact revenge”)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "idiom",
        "head": "quân tử trả thù, mười năm chưa muộn"
      },
      "expansion": "quân tử trả thù, mười năm chưa muộn",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Thus, my marriage was performed without a hitch. But, it is never too late to seek revenge. Everything is fine now, but it might not be like this tomorrow.",
          "ref": "2004, Đức Thiện Nguyễn, Ngôi nhà quỷ ám: tiẻ̂u thuyé̂t",
          "text": "Cho nên đám cưới tao mới diễn ra suôn xẻ. Nhưng quân tử trả thù mười năm chưa muộn. Nay nó thế, mai nó khác thì sao.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "revenge is a dish best served cold"
      ],
      "id": "en-quân_tử_trả_thù,_mười_năm_chưa_muộn-vi-phrase-ls9qfrqP",
      "links": [
        [
          "revenge is a dish best served cold",
          "revenge is a dish best served cold"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kwən˧˧ tɨ˧˩ t͡ɕaː˧˩ tʰu˨˩ mɨəj˨˩ nam˧˧ t͡ɕɨə˧˧ muən˧˨ʔ]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kwəŋ˧˧ tɨ˧˨ ʈaː˧˨ tʰʊw˦˩ mɨj˦˩ nam˧˧ t͡ɕɨə˧˧ muəŋ˨˩ʔ]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[wəŋ˧˧ tɨ˨˩˦ ʈaː˨˩˦ tʰʊw˨˩ mɨj˨˩ nam˧˧ cɨə˧˧ muəŋ˨˩˨]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "quân tử trả thù, mười năm chưa muộn"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "君子報仇,十年不晚",
        "t": "For a gentleman, even ten years is not too late to enact revenge",
        "tr": "quân tử báo cừu, thập niên bất vãn"
      },
      "expansion": "Calque of Chinese 君子報仇,十年不晚/君子报仇,十年不晚 (quân tử báo cừu, thập niên bất vãn, “For a gentleman, even ten years is not too late to enact revenge”)",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Chinese 君子報仇,十年不晚/君子报仇,十年不晚 (quân tử báo cừu, thập niên bất vãn, “For a gentleman, even ten years is not too late to enact revenge”)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "idiom",
        "head": "quân tử trả thù, mười năm chưa muộn"
      },
      "expansion": "quân tử trả thù, mười năm chưa muộn",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with non-redundant manual transliterations",
        "Vietnamese entries with incorrect language header",
        "Vietnamese idioms",
        "Vietnamese lemmas",
        "Vietnamese terms calqued from Chinese",
        "Vietnamese terms derived from Chinese",
        "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Thus, my marriage was performed without a hitch. But, it is never too late to seek revenge. Everything is fine now, but it might not be like this tomorrow.",
          "ref": "2004, Đức Thiện Nguyễn, Ngôi nhà quỷ ám: tiẻ̂u thuyé̂t",
          "text": "Cho nên đám cưới tao mới diễn ra suôn xẻ. Nhưng quân tử trả thù mười năm chưa muộn. Nay nó thế, mai nó khác thì sao.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "revenge is a dish best served cold"
      ],
      "links": [
        [
          "revenge is a dish best served cold",
          "revenge is a dish best served cold"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kwən˧˧ tɨ˧˩ t͡ɕaː˧˩ tʰu˨˩ mɨəj˨˩ nam˧˧ t͡ɕɨə˧˧ muən˧˨ʔ]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kwəŋ˧˧ tɨ˧˨ ʈaː˧˨ tʰʊw˦˩ mɨj˦˩ nam˧˧ t͡ɕɨə˧˧ muəŋ˨˩ʔ]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[wəŋ˧˧ tɨ˨˩˦ ʈaː˨˩˦ tʰʊw˨˩ mɨj˨˩ nam˧˧ cɨə˧˧ muəŋ˨˩˨]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "quân tử trả thù, mười năm chưa muộn"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.