See ngữ ngôn in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "語言" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "語", "2": "to tell", "3": "言", "4": "to say" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 語言, composed of 語 (“to tell”) and 言 (“to say”)", "name": "vi-etym-sino" }, { "args": { "1": "vi", "2": "zh", "3": "語言", "4": "", "5": "national tongue" }, "expansion": "Chinese 語言 /语言 (“national tongue”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "zh", "2": "言語", "3": "", "4": "individual's word choices", "tr": "ngôn ngữ" }, "expansion": "Chinese 言語 /言语 (ngôn ngữ, “individual's word choices”)", "name": "ncog" }, { "args": { "1": "ja", "2": "語り言", "3": "", "4": "aphorism", "tr": "katarigoto" }, "expansion": "Japanese 語り言 (katarigoto, “aphorism”)", "name": "ncog" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 語言, composed of 語 (“to tell”) and 言 (“to say”), from Chinese 語言 /语言 (“national tongue”). Compare Chinese 言語 /言语 (ngôn ngữ, “individual's word choices”) and Japanese 語り言 (katarigoto, “aphorism”).", "forms": [ { "form": "ngữ-ngôn", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "ngữ ngôn", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "ngữ ngôn", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "One time I wanted to translate the word langage, at first I went with ngôn ngữ, but I was afraid it would be confused with langue like how we were used to using it, so I looked it up in a Franco-Chinese dictionary. Turned out they did translate it as ngôn ngữ. I think they had a point: if langue translates to ngữ ngôn, it makes sense for langage to translate to ngôn ngữ.", "ref": "[1995, Phan Khôi, Việt ngữ nghiên cứu [A Study of the Vietnamese Language]:", "text": "Có một lần tôi muốn dịch chữ langage, định dịch là “ngôn ngữ”, mà sợ nó trùng với ngôn ngữ là langue theo sự quen dùng của ta, tôi bèn tra Pháp-Hoa tự điển thử xem. Thì ra họ dịch là “ngôn ngữ”. Tôi nhận thấy họ có lý lắm: Có dùng “ngữ ngôn” mà dịch langue thì mới té chữ “ngôn ngữ” ra để mà dịch langage.", "type": "quote" }, { "english": "Tongue is something shared by an entire nation or community. Language is confined to a single subject.\nTongue is never lost because of pathological injury. Language may be disrupted or lost due to such injury.", "ref": "2021 July 3, “Ngữ ngôn & Ngôn ngữ là gì? (Tâm lý học) [Tongue vs Language in Psychology]”, in Lý tưởng [Ideals]:", "text": "Ngữ ngôn là chung cho cả 1 dân tộc, một cộng đồng. Còn ngôn ngữ mang tính chất chủ thể rõ ràng.\nNgữ ngôn không bị mất đi bởi những thương tổn bệnh lý. Còn ngôn ngữ bị rối loạn hay bị mất do những tổn thương.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of ngôn ngữ (“language”)" ], "id": "en-ngữ_ngôn-vi-noun-dHcKcXBL", "links": [ [ "ngôn ngữ", "ngôn ngữ#Vietnamese" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) Synonym of ngôn ngữ (“language”)" ], "synonyms": [ { "extra": "language", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "ngôn ngữ" } ], "tags": [ "rare" ] } ], "word": "ngữ ngôn" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "語言" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "語", "2": "to tell", "3": "言", "4": "to say" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 語言, composed of 語 (“to tell”) and 言 (“to say”)", "name": "vi-etym-sino" }, { "args": { "1": "vi", "2": "zh", "3": "語言", "4": "", "5": "national tongue" }, "expansion": "Chinese 語言 /语言 (“national tongue”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "zh", "2": "言語", "3": "", "4": "individual's word choices", "tr": "ngôn ngữ" }, "expansion": "Chinese 言語 /言语 (ngôn ngữ, “individual's word choices”)", "name": "ncog" }, { "args": { "1": "ja", "2": "語り言", "3": "", "4": "aphorism", "tr": "katarigoto" }, "expansion": "Japanese 語り言 (katarigoto, “aphorism”)", "name": "ncog" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 語言, composed of 語 (“to tell”) and 言 (“to say”), from Chinese 語言 /语言 (“national tongue”). Compare Chinese 言語 /言语 (ngôn ngữ, “individual's word choices”) and Japanese 語り言 (katarigoto, “aphorism”).", "forms": [ { "form": "ngữ-ngôn", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "ngữ ngôn", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "ngữ ngôn", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese nouns", "Vietnamese terms derived from Chinese", "Vietnamese terms with quotations", "Vietnamese terms with rare senses" ], "examples": [ { "english": "One time I wanted to translate the word langage, at first I went with ngôn ngữ, but I was afraid it would be confused with langue like how we were used to using it, so I looked it up in a Franco-Chinese dictionary. Turned out they did translate it as ngôn ngữ. I think they had a point: if langue translates to ngữ ngôn, it makes sense for langage to translate to ngôn ngữ.", "ref": "[1995, Phan Khôi, Việt ngữ nghiên cứu [A Study of the Vietnamese Language]:", "text": "Có một lần tôi muốn dịch chữ langage, định dịch là “ngôn ngữ”, mà sợ nó trùng với ngôn ngữ là langue theo sự quen dùng của ta, tôi bèn tra Pháp-Hoa tự điển thử xem. Thì ra họ dịch là “ngôn ngữ”. Tôi nhận thấy họ có lý lắm: Có dùng “ngữ ngôn” mà dịch langue thì mới té chữ “ngôn ngữ” ra để mà dịch langage.", "type": "quote" }, { "english": "Tongue is something shared by an entire nation or community. Language is confined to a single subject.\nTongue is never lost because of pathological injury. Language may be disrupted or lost due to such injury.", "ref": "2021 July 3, “Ngữ ngôn & Ngôn ngữ là gì? (Tâm lý học) [Tongue vs Language in Psychology]”, in Lý tưởng [Ideals]:", "text": "Ngữ ngôn là chung cho cả 1 dân tộc, một cộng đồng. Còn ngôn ngữ mang tính chất chủ thể rõ ràng.\nNgữ ngôn không bị mất đi bởi những thương tổn bệnh lý. Còn ngôn ngữ bị rối loạn hay bị mất do những tổn thương.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of ngôn ngữ (“language”)" ], "links": [ [ "ngôn ngữ", "ngôn ngữ#Vietnamese" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) Synonym of ngôn ngữ (“language”)" ], "synonyms": [ { "extra": "language", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "ngôn ngữ" } ], "tags": [ "rare" ] } ], "word": "ngữ ngôn" }
Download raw JSONL data for ngữ ngôn meaning in Vietnamese (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.