"nói gì thì nói" meaning in Vietnamese

See nói gì thì nói in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: [nɔj˧˦ zi˨˩ tʰi˨˩ nɔj˧˦] [Hà-Nội], [nɔj˨˩˦ jɪj˦˩ tʰɪj˦˩ nɔj˨˩˦] [Huế], [nɔj˦˥ jɪj˨˩ tʰɪj˨˩ nɔj˦˥] (note: Saigon)
Head templates: {{head|vi|adverb|||head=|tr=}} nói gì thì nói, {{vi-adv}} nói gì thì nói
  1. (colloquial, idiomatic) anyway, anyhow, in any case, be that as it may, nevertheless Tags: colloquial, idiomatic
    Sense id: en-nói_gì_thì_nói-vi-adv-E9Y0N3et Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Vietnamese entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 75 25 Disambiguation of Pages with entries: 93 7 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 89 11
  2. Used other than figuratively or idiomatically: see nói, gì, thì.
    Sense id: en-nói_gì_thì_nói-vi-adv-9z6iRYpq
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adverb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "nói gì thì nói",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "nói gì thì nói",
      "name": "vi-adv"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "75 25",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "89 11",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              36,
              48
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              49
            ]
          ],
          "english": "After subsiding his frustration, he nevertheless remained cheerful at heart.",
          "text": "Anh ấy/ảnh sau khi cơn uất ức qua, nói gì thì nói, vẫn rất yêu đời đó thôi.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              200,
              207
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              175,
              189
            ]
          ],
          "english": "As a result, we do not have works of notable value even though in the past 20 years, the reality of modern life has created many great topics, which are precious ore mines for writers to exploit. But anyways, we still have high hopes for the young generation, because the future belongs to the young generation. Who knows that one day, a great work will come to light.",
          "ref": "2023 March 31, Nguyễn Bắc Sơn, “Tôi viết theo tinh thần dấn thân, nhập cuộc”, in Diên Khánh, Nhân Dân Điện tử:",
          "text": "Hệ quả là, chúng ta chưa có tác phẩm xứng tầm dù rằng cả 20 năm qua, thực tế cuộc sống hiện đại tạo ra rất nhiều đề tài lớn, là mỏ quặng quý để người cầm bút khai thác. Nhưng nói gì thì nói, chúng ta vẫn kỳ vọng vào lớp trẻ, bởi tương lai thuộc về lớp trẻ. Biết đâu có ngày, một tác phẩm lớn lộ sáng.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              141,
              155
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              131,
              145
            ]
          ],
          "english": "In the current literary scene, the presence of some young writers is bringing a new atmosphere to literature. That is a good thing. Because, no matter what, the future of our country's literature lies in the hands of the young generation.",
          "ref": "2012 June 17, Nguyễn Văn Dân, “\"Tự tin\" không đồng nghĩa với \"tự tiện\"”, in Nhân Dân Điện tử:",
          "text": "Trên văn đàn hiện nay, sự góp mặt của một số cây bút trẻ đang đem đến một không khí mới cho văn học. Ðó là một điều đáng mừng. Vì, nói gì thì nói, tương lai của văn học nước nhà nằm trong tay thế hệ trẻ.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              96,
              110
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              111,
              125
            ]
          ],
          "english": "The problem is not that there are problems in life. … As Katharine Hepburn said: “Life is hard. No matter what, it kills us all in the end”.",
          "ref": "2011 September 19, Đặng Mỹ Dung, “Hài hước là một chuyện nghiêm túc”, in Tiền phong, sourced from crowdsourcing:",
          "text": "Vấn đề không phải là trong cuộc sống có các vấn đề. [...] Như Katharine Hepburn nói: “Cuộc sống thật khó khăn. Nói gì thì nói, đến sau cùng, nó vẫn giết tất cả chúng ta”.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              345,
              357
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              320,
              334
            ]
          ],
          "english": "Socialism can create new and increasingly high labor productivity, which capitalism cannot achieve. Democracy, solidarity, progress… must all lead to new productivity. Agricultural and handicraft cooperativization is to achieve new productivity. Improving the management of enterprises and construction sites is also to create new productivity. Nevertheless, without new productivity, it is not really “superior”.",
          "ref": "1960 February 18, “Hơn hẳn”, in Nhân Dân, number 2162, page 2:",
          "text": "Chủ nghĩa xã hội có thể tạo ra năng suất lao động mới ngày càng cao, mà chủ nghĩa tư bản không thể có được. Dân chủ, đoàn kết, tiến bộ… đều phải dẫn đến năng suất mới. Hợp tác hóa nông nghiệp và thủ công nghiệp là để đạt tới năng suất mới. Cải tiến chế độ quản lý xí nghiệp, công trường cũng là để tạo ra năng suất mới. Nói gì thì nói, chưa có năng suất mới, thì chưa thật là \"hơn hẳn\".",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              450,
              464
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              384,
              398
            ]
          ],
          "english": "The commune chief then looked at Tám Chính and said: \"Hey, Mr. Tám, just now the village chief said that fifteen dong is the third part of the signatures of my three brothers, each one is five dong, right? And the part of the seal I received in there must also be five dong\". Thị Bườn and her husband were extremely angry, but they wanted to finish the matter, so they suppressed their anger, reached into their pockets and took out three more dong. No matter what, the commune chief still insisted on exactly five dong; in desperation, he had to take out two more dong.",
          "ref": "1925, Nguyễn Chánh Sắt, Tài mạng tương đố (Cuốn thứ nhì):",
          "text": "Ông Xã bèn ngó Tám-Chỉnh mà nói rằng: « Nầy anh Tám, hồi nảy ông hương-hào ổng nói mười lăm đồng đó là phần ba cái ký tên của ba anh em tôi, mỗi cái là năm đồng thì phải rồi; còn phần cái mộc-ký của tôi nhận vào đó nữa thì cũng phải năm đồng nữa mới được. » Vợ chồng Thị-Bườn tức giận vô cùng, song cũng muốn xong việc cho rồi, nên dằn lòng vuốt giận, móc túi để ra thêm ba đồng nữa. Nói gì thì nói, ông xã cũng khăn khắn năm đồng; cực chẳng đã phải lòi ra thêm hai đồng nữa.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "anyway, anyhow, in any case, be that as it may, nevertheless"
      ],
      "id": "en-nói_gì_thì_nói-vi-adv-E9Y0N3et",
      "links": [
        [
          "anyway",
          "anyway"
        ],
        [
          "anyhow",
          "anyhow"
        ],
        [
          "in any case",
          "in any case"
        ],
        [
          "be that as it may",
          "be that as it may"
        ],
        [
          "nevertheless",
          "nevertheless"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, idiomatic) anyway, anyhow, in any case, be that as it may, nevertheless"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              134
            ]
          ],
          "english": "Mr. N. had always been a bit of a fool, prone to sudden, irrational outbursts of nonsensical ranting. In those moments, I’d let him say whatever he wanted without uttering a word; he’d ramble on alone for a while, and then the matter would settle itself.",
          "ref": "1920 10, Lỗ Tấn, “Chuyện cái đầu tóc”, in Phan Khôi, transl., Tuyển tập tiểu thuyết Lỗ Tấn, translation of 頭髮的故事, published 1955:",
          "text": "Ông N. vốn là người dở hơi ít nhiều, thường hay nổi giận bâng quơ nói những câu gàn dở. Trong lúc đó, tôi cứ để mặc ông nói gì thì nói, chẳng góp một lời; một mình ông bô bô lên một lúc, thế là xong chuyện.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              186,
              200
            ]
          ],
          "english": "In today’s world, no matter the society, the sanctity of class hierarchies is crumbling, and everyone leans toward equality. Add to this free speech and the explosion of media—now people can say whatever they please, and no one can silence another (this, of course, refers to Western and Chinese nations); …",
          "ref": "1932, Phan Khôi, Cái mánh lới ngoại giao:",
          "text": "Đời bây giờ trong xã hội nào, cái tôn nghiêm của trật tự giai cấp cũng muốn lung lay hết và ai nấy hướng chiều về bình đẳng; lại thêm ngôn luận được tự do, báo chí ra nhiều quá, ai muốn nói gì thì nói, chẳng ai được bụm miệng ai (ấy là nói ở các nước bên Tây bên Tàu); [...]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used other than figuratively or idiomatically: see nói, gì, thì."
      ],
      "id": "en-nói_gì_thì_nói-vi-adv-9z6iRYpq",
      "links": [
        [
          "nói",
          "nói#Vietnamese"
        ],
        [
          "gì",
          "gì#Vietnamese"
        ],
        [
          "thì",
          "thì#Vietnamese"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[nɔj˧˦ zi˨˩ tʰi˨˩ nɔj˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[nɔj˨˩˦ jɪj˦˩ tʰɪj˦˩ nɔj˨˩˦]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[nɔj˦˥ jɪj˨˩ tʰɪj˨˩ nɔj˦˥]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "nói gì thì nói"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Vietnamese adverbs",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adverb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "nói gì thì nói",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "nói gì thì nói",
      "name": "vi-adv"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese colloquialisms",
        "Vietnamese idioms",
        "Vietnamese terms with quotations",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              36,
              48
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              49
            ]
          ],
          "english": "After subsiding his frustration, he nevertheless remained cheerful at heart.",
          "text": "Anh ấy/ảnh sau khi cơn uất ức qua, nói gì thì nói, vẫn rất yêu đời đó thôi.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              200,
              207
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              175,
              189
            ]
          ],
          "english": "As a result, we do not have works of notable value even though in the past 20 years, the reality of modern life has created many great topics, which are precious ore mines for writers to exploit. But anyways, we still have high hopes for the young generation, because the future belongs to the young generation. Who knows that one day, a great work will come to light.",
          "ref": "2023 March 31, Nguyễn Bắc Sơn, “Tôi viết theo tinh thần dấn thân, nhập cuộc”, in Diên Khánh, Nhân Dân Điện tử:",
          "text": "Hệ quả là, chúng ta chưa có tác phẩm xứng tầm dù rằng cả 20 năm qua, thực tế cuộc sống hiện đại tạo ra rất nhiều đề tài lớn, là mỏ quặng quý để người cầm bút khai thác. Nhưng nói gì thì nói, chúng ta vẫn kỳ vọng vào lớp trẻ, bởi tương lai thuộc về lớp trẻ. Biết đâu có ngày, một tác phẩm lớn lộ sáng.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              141,
              155
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              131,
              145
            ]
          ],
          "english": "In the current literary scene, the presence of some young writers is bringing a new atmosphere to literature. That is a good thing. Because, no matter what, the future of our country's literature lies in the hands of the young generation.",
          "ref": "2012 June 17, Nguyễn Văn Dân, “\"Tự tin\" không đồng nghĩa với \"tự tiện\"”, in Nhân Dân Điện tử:",
          "text": "Trên văn đàn hiện nay, sự góp mặt của một số cây bút trẻ đang đem đến một không khí mới cho văn học. Ðó là một điều đáng mừng. Vì, nói gì thì nói, tương lai của văn học nước nhà nằm trong tay thế hệ trẻ.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              96,
              110
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              111,
              125
            ]
          ],
          "english": "The problem is not that there are problems in life. … As Katharine Hepburn said: “Life is hard. No matter what, it kills us all in the end”.",
          "ref": "2011 September 19, Đặng Mỹ Dung, “Hài hước là một chuyện nghiêm túc”, in Tiền phong, sourced from crowdsourcing:",
          "text": "Vấn đề không phải là trong cuộc sống có các vấn đề. [...] Như Katharine Hepburn nói: “Cuộc sống thật khó khăn. Nói gì thì nói, đến sau cùng, nó vẫn giết tất cả chúng ta”.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              345,
              357
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              320,
              334
            ]
          ],
          "english": "Socialism can create new and increasingly high labor productivity, which capitalism cannot achieve. Democracy, solidarity, progress… must all lead to new productivity. Agricultural and handicraft cooperativization is to achieve new productivity. Improving the management of enterprises and construction sites is also to create new productivity. Nevertheless, without new productivity, it is not really “superior”.",
          "ref": "1960 February 18, “Hơn hẳn”, in Nhân Dân, number 2162, page 2:",
          "text": "Chủ nghĩa xã hội có thể tạo ra năng suất lao động mới ngày càng cao, mà chủ nghĩa tư bản không thể có được. Dân chủ, đoàn kết, tiến bộ… đều phải dẫn đến năng suất mới. Hợp tác hóa nông nghiệp và thủ công nghiệp là để đạt tới năng suất mới. Cải tiến chế độ quản lý xí nghiệp, công trường cũng là để tạo ra năng suất mới. Nói gì thì nói, chưa có năng suất mới, thì chưa thật là \"hơn hẳn\".",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              450,
              464
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              384,
              398
            ]
          ],
          "english": "The commune chief then looked at Tám Chính and said: \"Hey, Mr. Tám, just now the village chief said that fifteen dong is the third part of the signatures of my three brothers, each one is five dong, right? And the part of the seal I received in there must also be five dong\". Thị Bườn and her husband were extremely angry, but they wanted to finish the matter, so they suppressed their anger, reached into their pockets and took out three more dong. No matter what, the commune chief still insisted on exactly five dong; in desperation, he had to take out two more dong.",
          "ref": "1925, Nguyễn Chánh Sắt, Tài mạng tương đố (Cuốn thứ nhì):",
          "text": "Ông Xã bèn ngó Tám-Chỉnh mà nói rằng: « Nầy anh Tám, hồi nảy ông hương-hào ổng nói mười lăm đồng đó là phần ba cái ký tên của ba anh em tôi, mỗi cái là năm đồng thì phải rồi; còn phần cái mộc-ký của tôi nhận vào đó nữa thì cũng phải năm đồng nữa mới được. » Vợ chồng Thị-Bườn tức giận vô cùng, song cũng muốn xong việc cho rồi, nên dằn lòng vuốt giận, móc túi để ra thêm ba đồng nữa. Nói gì thì nói, ông xã cũng khăn khắn năm đồng; cực chẳng đã phải lòi ra thêm hai đồng nữa.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "anyway, anyhow, in any case, be that as it may, nevertheless"
      ],
      "links": [
        [
          "anyway",
          "anyway"
        ],
        [
          "anyhow",
          "anyhow"
        ],
        [
          "in any case",
          "in any case"
        ],
        [
          "be that as it may",
          "be that as it may"
        ],
        [
          "nevertheless",
          "nevertheless"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, idiomatic) anyway, anyhow, in any case, be that as it may, nevertheless"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              134
            ]
          ],
          "english": "Mr. N. had always been a bit of a fool, prone to sudden, irrational outbursts of nonsensical ranting. In those moments, I’d let him say whatever he wanted without uttering a word; he’d ramble on alone for a while, and then the matter would settle itself.",
          "ref": "1920 10, Lỗ Tấn, “Chuyện cái đầu tóc”, in Phan Khôi, transl., Tuyển tập tiểu thuyết Lỗ Tấn, translation of 頭髮的故事, published 1955:",
          "text": "Ông N. vốn là người dở hơi ít nhiều, thường hay nổi giận bâng quơ nói những câu gàn dở. Trong lúc đó, tôi cứ để mặc ông nói gì thì nói, chẳng góp một lời; một mình ông bô bô lên một lúc, thế là xong chuyện.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              186,
              200
            ]
          ],
          "english": "In today’s world, no matter the society, the sanctity of class hierarchies is crumbling, and everyone leans toward equality. Add to this free speech and the explosion of media—now people can say whatever they please, and no one can silence another (this, of course, refers to Western and Chinese nations); …",
          "ref": "1932, Phan Khôi, Cái mánh lới ngoại giao:",
          "text": "Đời bây giờ trong xã hội nào, cái tôn nghiêm của trật tự giai cấp cũng muốn lung lay hết và ai nấy hướng chiều về bình đẳng; lại thêm ngôn luận được tự do, báo chí ra nhiều quá, ai muốn nói gì thì nói, chẳng ai được bụm miệng ai (ấy là nói ở các nước bên Tây bên Tàu); [...]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used other than figuratively or idiomatically: see nói, gì, thì."
      ],
      "links": [
        [
          "nói",
          "nói#Vietnamese"
        ],
        [
          "gì",
          "gì#Vietnamese"
        ],
        [
          "thì",
          "thì#Vietnamese"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[nɔj˧˦ zi˨˩ tʰi˨˩ nɔj˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[nɔj˨˩˦ jɪj˦˩ tʰɪj˦˩ nɔj˨˩˦]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[nɔj˦˥ jɪj˨˩ tʰɪj˨˩ nɔj˦˥]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "nói gì thì nói"
}

Download raw JSONL data for nói gì thì nói meaning in Vietnamese (8.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-13 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (9c82c1c and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.