See mà in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pac", "2": "ma", "3": "", "4": "but, topicalizer" }, "expansion": "Pacoh ma (“but, topicalizer”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "omx", "2": "ma", "3": "", "4": "relative marker" }, "expansion": "Old Mon ma (“relative marker”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Within Austroasiatic, compare Pacoh ma (“but, topicalizer”) and Old Mon ma (“relative marker”).", "forms": [ { "form": "𦓡", "tags": [ "CJK" ] }, { "form": "麻", "tags": [ "CJK" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "conjunction", "head": "", "tr": "𦓡, 麻" }, "expansion": "mà • (𦓡, 麻)", "name": "head" }, { "args": { "1": "𦓡, 麻" }, "expansion": "mà • (𦓡, 麻)", "name": "vi-conj" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "conj", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "cơ mà" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "nhưng mà" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "2005, Nguyễn Ngọc Tư, \"Mối tình năm cũ\" (in Cánh đồng bất tận), Trẻ publishing house\nTrần Hưng rất hài lòng với những đoạn phim vừa thu được, nó nổi bật lên phần đời của người chiến sĩ này, giản dị mà cao quý, bình thường mà phi thường.\nTrần Hưng was very satisfied with the footage just shot; it highlighted the life of this fighter, simple but lofty, ordinary but extraordinary.", "type": "quotation" }, { "english": "old but still energetic", "text": "già mà vẫn khoẻ", "type": "example" }, { "english": "I was just gone for a bit but some random dude already took my place.", "text": "Mới đi có chút mà thằng ất ơ nào chiếm chỗ rồi.", "type": "example" }, { "english": "I already looked into the box but I can't see it.", "text": "Nhìn trong hộp rồi mà hông thấy.", "type": "example" } ], "glosses": [ "but; however; nevertheless" ], "id": "en-mà-vi-conj-TFTC~tOv", "links": [ [ "but", "but" ], [ "however", "however" ], [ "nevertheless", "nevertheless" ] ], "synonyms": [ { "word": "nhưng" }, { "word": "nhưng mà" } ] }, { "glosses": [ "where" ], "id": "en-mà-vi-conj-tIERwQxl", "links": [ [ "where", "where" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "The exam that we took last week.", "text": "Bài kiểm tra mà tuần trước mình làm.", "type": "example" } ], "glosses": [ "which, whom, that" ], "id": "en-mà-vi-conj-8uEdmo0k", "links": [ [ "which", "which" ], [ "whom", "whom" ], [ "that", "that" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "come and see", "text": "đến mà xem", "type": "example" }, { "english": "to listen closely in order to do something well", "text": "nghe cho kĩ mà làm", "type": "example" }, { "english": "hung oneself and so died", "text": "thắt cổ mà chết", "type": "example" }, { "english": "got starved and died", "text": "đói mà chết", "type": "example" } ], "glosses": [ "and; and then; and so (marks succession of actions or causality)" ], "id": "en-mà-vi-conj-vj3mJkL-", "links": [ [ "and", "and" ], [ "then", "then" ], [ "so", "so" ] ], "raw_glosses": [ "(preceding a verb with neutral or negative connotation) and; and then; and so (marks succession of actions or causality)" ], "raw_tags": [ "preceding a verb with neutral or negative connotation" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[maː˨˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[maː˦˩]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[maː˨˩]", "note": "Saigon" }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-mà.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav.ogg" } ], "word": "mà" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pac", "2": "ma", "3": "", "4": "but, topicalizer" }, "expansion": "Pacoh ma (“but, topicalizer”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "omx", "2": "ma", "3": "", "4": "relative marker" }, "expansion": "Old Mon ma (“relative marker”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Within Austroasiatic, compare Pacoh ma (“but, topicalizer”) and Old Mon ma (“relative marker”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "particle", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "mà", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "mà", "name": "vi-particle" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "particle", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "mà thôi" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "0 2 0 10 48 41", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 4 0 7 66 24", "kind": "other", "name": "Vietnamese particles", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I really didn't do anything!", "text": "Tôi có làm gì đâu mà!", "type": "example" }, { "english": "It tastes pretty good tho/actually, not sure why you gotta shit on it that much.", "text": "Ngon mà, sao chê dữ vậy?", "type": "example" } ], "glosses": [ "Final affirmative particle, indicating emphasis or contrast." ], "id": "en-mà-vi-particle-k1BT-702", "raw_glosses": [ "(colloquial) Final affirmative particle, indicating emphasis or contrast." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 2 0 10 48 41", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "disgusted just (by) looking (at it)", "text": "thấy mà ghê", "type": "example" }, { "english": "elated just thinking (about it)", "text": "nghĩ mà sướng", "type": "example" } ], "glosses": [ "An intensifier, placed before an adjective or verb" ], "id": "en-mà-vi-particle-jSPokBdl", "raw_glosses": [ "(colloquial) An intensifier, placed before an adjective or verb" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[maː˨˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[maː˦˩]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[maː˨˩]", "note": "Saigon" }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-mà.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav.ogg" } ], "word": "mà" }
{ "categories": [ "Pages with 7 entries", "Pages with entries", "Vietnamese conjunctions", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese particles", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pac", "2": "ma", "3": "", "4": "but, topicalizer" }, "expansion": "Pacoh ma (“but, topicalizer”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "omx", "2": "ma", "3": "", "4": "relative marker" }, "expansion": "Old Mon ma (“relative marker”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Within Austroasiatic, compare Pacoh ma (“but, topicalizer”) and Old Mon ma (“relative marker”).", "forms": [ { "form": "𦓡", "tags": [ "CJK" ] }, { "form": "麻", "tags": [ "CJK" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "conjunction", "head": "", "tr": "𦓡, 麻" }, "expansion": "mà • (𦓡, 麻)", "name": "head" }, { "args": { "1": "𦓡, 麻" }, "expansion": "mà • (𦓡, 麻)", "name": "vi-conj" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "conj", "related": [ { "word": "cơ mà" }, { "word": "nhưng mà" } ], "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese terms with quotations", "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "2005, Nguyễn Ngọc Tư, \"Mối tình năm cũ\" (in Cánh đồng bất tận), Trẻ publishing house\nTrần Hưng rất hài lòng với những đoạn phim vừa thu được, nó nổi bật lên phần đời của người chiến sĩ này, giản dị mà cao quý, bình thường mà phi thường.\nTrần Hưng was very satisfied with the footage just shot; it highlighted the life of this fighter, simple but lofty, ordinary but extraordinary.", "type": "quotation" }, { "english": "old but still energetic", "text": "già mà vẫn khoẻ", "type": "example" }, { "english": "I was just gone for a bit but some random dude already took my place.", "text": "Mới đi có chút mà thằng ất ơ nào chiếm chỗ rồi.", "type": "example" }, { "english": "I already looked into the box but I can't see it.", "text": "Nhìn trong hộp rồi mà hông thấy.", "type": "example" } ], "glosses": [ "but; however; nevertheless" ], "links": [ [ "but", "but" ], [ "however", "however" ], [ "nevertheless", "nevertheless" ] ], "synonyms": [ { "word": "nhưng" }, { "word": "nhưng mà" } ] }, { "glosses": [ "where" ], "links": [ [ "where", "where" ] ] }, { "categories": [ "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "The exam that we took last week.", "text": "Bài kiểm tra mà tuần trước mình làm.", "type": "example" } ], "glosses": [ "which, whom, that" ], "links": [ [ "which", "which" ], [ "whom", "whom" ], [ "that", "that" ] ] }, { "categories": [ "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "come and see", "text": "đến mà xem", "type": "example" }, { "english": "to listen closely in order to do something well", "text": "nghe cho kĩ mà làm", "type": "example" }, { "english": "hung oneself and so died", "text": "thắt cổ mà chết", "type": "example" }, { "english": "got starved and died", "text": "đói mà chết", "type": "example" } ], "glosses": [ "and; and then; and so (marks succession of actions or causality)" ], "links": [ [ "and", "and" ], [ "then", "then" ], [ "so", "so" ] ], "raw_glosses": [ "(preceding a verb with neutral or negative connotation) and; and then; and so (marks succession of actions or causality)" ], "raw_tags": [ "preceding a verb with neutral or negative connotation" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[maː˨˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[maː˦˩]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[maː˨˩]", "note": "Saigon" }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-mà.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav.ogg" } ], "word": "mà" } { "categories": [ "Pages with 7 entries", "Pages with entries", "Vietnamese conjunctions", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese particles", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pac", "2": "ma", "3": "", "4": "but, topicalizer" }, "expansion": "Pacoh ma (“but, topicalizer”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "omx", "2": "ma", "3": "", "4": "relative marker" }, "expansion": "Old Mon ma (“relative marker”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Within Austroasiatic, compare Pacoh ma (“but, topicalizer”) and Old Mon ma (“relative marker”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "particle", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "mà", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "mà", "name": "vi-particle" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "particle", "related": [ { "word": "mà thôi" } ], "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese colloquialisms", "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "I really didn't do anything!", "text": "Tôi có làm gì đâu mà!", "type": "example" }, { "english": "It tastes pretty good tho/actually, not sure why you gotta shit on it that much.", "text": "Ngon mà, sao chê dữ vậy?", "type": "example" } ], "glosses": [ "Final affirmative particle, indicating emphasis or contrast." ], "raw_glosses": [ "(colloquial) Final affirmative particle, indicating emphasis or contrast." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "Vietnamese colloquialisms", "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "disgusted just (by) looking (at it)", "text": "thấy mà ghê", "type": "example" }, { "english": "elated just thinking (about it)", "text": "nghĩ mà sướng", "type": "example" } ], "glosses": [ "An intensifier, placed before an adjective or verb" ], "raw_glosses": [ "(colloquial) An intensifier, placed before an adjective or verb" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[maː˨˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[maː˦˩]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[maː˨˩]", "note": "Saigon" }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-mà.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-m%C3%A0.wav.ogg" } ], "word": "mà" }
Download raw JSONL data for mà meaning in Vietnamese (6.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.